summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-02-24 22:56:06 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2026-02-24 22:56:06 +0100
commit366616d98e654638e49d7babc5fc04d85689c0af (patch)
tree79491a4614249f40fc2995444a0f02bcca4358c4
parent47ed21b0504a1c14e136659a7efca5ac74381f6f (diff)
Updated ja_JP translation from 林雅成.
-rw-r--r--src/lib/po/ja_JP.po185
-rw-r--r--src/tools/po/ja_JP.po196
-rw-r--r--src/wx/po/ja_JP.po407
3 files changed, 472 insertions, 316 deletions
diff --git a/src/lib/po/ja_JP.po b/src/lib/po/ja_JP.po
index 35846536f..c83b96cc5 100644
--- a/src/lib/po/ja_JP.po
+++ b/src/lib/po/ja_JP.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-19 17:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-24 18:59+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja_JP\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"Padded with black to fit container {} ({}x{})"
msgstr ""
"\n"
-"フィットする黒色のパッド入りアクセクト比= {} ({}x{})"
+"画角に合う黒地入りアクセクト比= {} ({}x{})"
#: src/lib/video_content.cc:491
msgid ""
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/config.cc:1244
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$処理名: $処理状況"
#: src/lib/video_content.cc:462
#, c-format
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.38 (Academy)"
-msgstr ""
+msgstr "1.38 (Academy)"
#: src/lib/ratio.cc:48
msgid "1.43 (IMAX)"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "2.39 (Scope)"
#: src/lib/filter.cc:103
msgid "3D denoiser"
-msgstr ""
+msgstr "3Dノイズ除去"
#: src/lib/hints.cc:219
msgid ""
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67(ハイブリッドログガンマ/HLG)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Advertisement"
@@ -267,31 +267,37 @@ msgid ""
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
+"すべてのコンテンツは 1.90:1 より狭いですがDCPのアスペクト比はスコープ "
+"(2.39:1) です。 これにより、コンテンツがピラーボックス化されます。 DCPのアス"
+"ペクト比をコンテンツと同じ比率に設定することをお勧めします。"
#: src/lib/job.cc:115
msgid "An error occurred whilst handling the file {}."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル {} の処理中にエラーが発生しました。"
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:73
msgid "Analysing audio"
-msgstr "音声分析中"
+msgstr "音声解析中"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:62
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "字幕解析中"
#: src/lib/hints.cc:384
+#, fuzzy
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"プロジェクトの終了後に少なくとも 1 つのマーカーが出現しますが、無視されます。"
#: src/lib/hints.cc:523
+#, fuzzy
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr ""
"少なくとも1つの「クローズドキャプション」ファイルが次のサイズより大きいです"
#: src/lib/hints.cc:516
+#, fuzzy
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
"「クローズドキャプション」ファイルのXML部分の少なくとも1つが次のサイズより大"
@@ -314,31 +320,42 @@ msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
+"字幕の行のうち少なくとも1行が79文字を超えています。各行の長さを79文字以下にし"
+"てください。"
#: src/lib/hints.cc:664
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
+"字幕の少なくとも1つが3行を超えています。3行以内に収めることをお勧めします。"
#: src/lib/hints.cc:631
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
+"字幕のうち少なくとも1つは15フレーム未満です。各字幕は少なくとも15フレーム以上"
+"にすることをお勧めします。"
#: src/lib/hints.cc:636
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"少なくとも1つの字幕は、前の字幕から2フレーム以内に始まります。字幕の間隔は2フ"
+"レーム以上あけることをお勧めします。"
#: src/lib/hints.cc:707
+#, fuzzy
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
+"字幕コンテンツのうち少なくとも1つに言語が指定されていません。It is advisable "
+"to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
#: src/lib/audio_content.cc:264
msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz"
@@ -354,7 +371,7 @@ msgstr "音声は再サンプリングされません"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "BT1361 拡張色域(ECG)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "BT2020"
@@ -398,6 +415,7 @@ msgid "BT709"
msgstr "BT709"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:677
+#, fuzzy
msgid "Bits per pixel"
msgstr "ピクセルあたりのビット数"
@@ -430,6 +448,7 @@ msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "スラッシュを含めることはできません"
#: src/lib/exceptions.cc:78
+#, fuzzy
msgid "Cannot handle pixel format {} during {}"
msgstr "{} 中にピクセル形式 {} を処理できません"
@@ -450,6 +469,8 @@ msgid ""
"Check the server settings in the TMS tab of preferences, or un-tick \"Upload "
"DCP to TMS after creation\" if you do not want to upload your DCP."
msgstr ""
+"設定の TMS タブでサーバー設定を確認するか、DCP をアップロードしない場合は「作"
+"成後、DCPをTMSにアップロードする」のチェックを外します。"
#: src/lib/transcode_job.cc:106
msgid "Check their new settings, then try again."
@@ -460,10 +481,12 @@ msgid "Checking content"
msgstr "コンテンツの検証"
#: src/lib/reel_writer.cc:258
+#, fuzzy
msgid "Checking existing image data"
msgstr "既存の画像データの確認"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "彩度から算出した一定輝度"
@@ -485,7 +508,7 @@ msgstr "字幕を閉じる"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "原色"
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is unknown (not specified in the file).
@@ -501,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "カラー範囲"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "Colour transfer characteristic"
@@ -509,13 +532,15 @@ msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:674
msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "カラースペース"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:48
+#, fuzzy
msgid "Combine DCPs"
msgstr "DCPを結合"
#: src/lib/writer.cc:522
+#, fuzzy
msgid "Computing digests"
msgstr "ダイジェストの計算"
@@ -534,9 +559,10 @@ msgstr ""
#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツのサンプルレート"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:149
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "結合するコンテンツはすべて音声付きまたは音声なしである必要があります"
@@ -562,6 +588,7 @@ msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
#: src/lib/text_content.cc:253
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "結合するコンテンツには、同じ「字幕を使用する」設定が必要です。"
@@ -586,10 +613,12 @@ msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr ""
#: src/lib/video_content.cc:219
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "結合するコンテンツには同じカスタム比率設定が必要です。"
#: src/lib/video_content.cc:223
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "結合するコンテンツには同じカスタム サイズ設定が必要です。"
@@ -626,6 +655,7 @@ msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr ""
#: src/lib/text_content.cc:277
+#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "結合するコンテンツには同じカスタム サイズ設定が必要です。"
@@ -677,27 +707,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Copying {}\n"
"to {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} を {} へコピーしています"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "Could not connect to server {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー {} ({}) に接続できませんでした"
#: src/lib/scp_uploader.cc:105
+#, fuzzy
msgid "Could not create remote directory {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "リモート ディレクトリ {} ({}) を作成できませんでした"
#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#, fuzzy
msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 ファイル {} ({}) をデコードできませんでした"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
+#, fuzzy
msgid "Could not decode image ({})"
-msgstr ""
+msgstr "画像をデコードできませんでした ({})"
#: src/lib/unzipper.cc:77
msgid "Could not find file {} in ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "ZIPファイル内にファイル{}が見つかりませんでした"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
msgid ""
@@ -707,11 +740,11 @@ msgstr ""
#: src/lib/internet.cc:166 src/lib/internet.cc:171
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロードしたZIPファイルを開けませんでした"
#: src/lib/internet.cc:178
msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロードしたZIPファイルを開けませんでした ({}:{}: {})"
#: src/lib/config.cc:1168
msgid "Could not open file for writing"
@@ -731,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles ({} / {})"
-msgstr ""
+msgstr "字幕を読み取れませんでした({} / {})"
#: src/lib/curl_uploader.cc:58
msgid "Could not start transfer"
@@ -784,29 +817,38 @@ msgstr "DCPサンプルレート"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCPフレームレート はコンテンツ動画速度の %.1f%% で実行されます。\n"
+msgstr ""
+"DCPはコンテンツのフレームレートの %.1f%% 増/減した速度で実行されます。\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+#, fuzzy
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DCP はコンテンツのフレームを 1 つおきに使用します。\n"
#: src/lib/film.cc:1855
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
msgstr ""
+"DCP-o-matic では MPEG2 エンコーディングに使用できるのは 1920x1080 のみです。"
+"その為アスペクト比と解像度を 1920x1080 に変更しましした。"
#: src/lib/film.cc:1859
+#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
msgstr ""
+"DCP-o-matic では、MPEG2 エンコーディングではまだ 3D がサポートされていないた"
+"め、プロジェクトを 2D に設定する必要がありました。"
#: src/lib/film.cc:1863
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
msgstr ""
+"DCP-o-matic はアスペクト比を DCI Flat に設定しました。以前は 1920x1080 でした"
+"が、これは JPEG2000 エンコーディングの標準比率ではありません。"
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
@@ -814,6 +856,7 @@ msgstr "Datasat AP20 or AP25"
#: src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97 src/lib/filter.cc:98
#: src/lib/filter.cc:99 src/lib/filter.cc:100
+#, fuzzy
msgid "De-interlacing"
msgstr "インターレース解除"
@@ -866,10 +909,12 @@ msgid "EC"
msgstr "EC"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#, fuzzy
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "各コンテンツ フレームは DCP で 2 倍になります。\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
+#, fuzzy
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
msgstr "各コンテンツ フレームは DCP 内で {} 回以上繰り返されます。\n"
@@ -894,6 +939,7 @@ msgid "Email problem report for {}"
msgstr "{} の問題レポートをメールで送信"
#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:134
+#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "エンコード済"
@@ -946,6 +992,7 @@ msgid "FCP XML subtitles"
msgstr "FCP XML字幕"
#: src/lib/scp_uploader.cc:68
+#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with server ({})"
msgstr "サーバーとの認証に失敗しました({})"
@@ -978,6 +1025,7 @@ msgid "Film"
msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
+#, fuzzy
msgid "Finding length"
msgstr "長さを測定"
@@ -1002,6 +1050,7 @@ msgid "Full (0-{})"
msgstr ""
#: src/lib/ratio.cc:57
+#, fuzzy
msgid "Full frame"
msgstr "フルフレーム"
@@ -1114,6 +1163,7 @@ msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM配信: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:97
+#, fuzzy
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "カーネルデインターレース"
@@ -1151,14 +1201,17 @@ msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#, fuzzy
msgid "Limited"
msgstr "限定"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#, fuzzy
msgid "Limited / video ({}-{})"
msgstr "限定 / ビデオ ({}-{})"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "リニア"
@@ -1171,6 +1224,7 @@ msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "対数(316:1 range)"
#: src/lib/exceptions.cc:162
+#, fuzzy
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "メインプロセスとライタープロセス間の通信が失われました"
@@ -1185,6 +1239,7 @@ msgid "MC"
msgstr "MC"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39
+#, fuzzy
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side decoder"
@@ -1194,10 +1249,12 @@ msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:198
+#, fuzzy
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "DCP のオーディオ チャンネル数が不一致"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:206
+#, fuzzy
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "DCP におけるオーディオ サンプル レート不一致"
@@ -1222,12 +1279,14 @@ msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/lib/filter.cc:96
+#, fuzzy
msgid "Motion compensating deinterlacer"
-msgstr ""
+msgstr "動き保障インターレース解除"
#: src/lib/dcp_content.cc:212
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file found: is this a DCP?"
msgstr ""
+"ASSETMAP または ASSETMAP.xml ファイルが見つかりません。これは DCP ですか?"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:115
msgid "No CPLs found in DCP"
@@ -1235,7 +1294,7 @@ msgstr "DCP に CPL が見つかりません"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:114
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr "DCP に CPL が見つかりません."
+msgstr "DCP に CPL が見つかりません。"
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217
msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
@@ -1247,7 +1306,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/image_content.cc:131
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "フォルダー内に有効な画像ファイルが見つかりません。"
#: src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:104 src/lib/filter.cc:106
msgid "Noise reduction"
@@ -1256,7 +1315,7 @@ msgstr "ノイズ除去"
#: src/lib/cover_sheet.cc:59 src/lib/cover_sheet.cc:66
#: src/lib/cover_sheet.cc:89
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "なし"
#: src/lib/job.cc:647
msgid "OK"
@@ -1273,10 +1332,11 @@ msgstr ""
#: src/lib/content.cc:105
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
+"開始トリムを持つことができるのは、結合される最初のコンテンツ部分のみです。"
#: src/lib/content.cc:109
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
+msgstr "結合される最後のコンテンツ部分のみに、終了トリムを設定できます。"
#: src/lib/text_type.cc:81
msgid "Open captions"
@@ -1284,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/text_type.cc:79
msgid "Open subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "字幕を開く"
#: src/lib/transcode_job.cc:113
msgid ""
@@ -1294,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94
#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "向き"
#: src/lib/job.cc:226
msgid "Out of memory"
@@ -1321,6 +1381,8 @@ msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"{}"
msgstr ""
+"この問題は「ヘルプ」->「問題の報告」を使用するか、{}へ電子メールにて報告して"
+"ください。"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Policy"
@@ -1331,6 +1393,7 @@ msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr ""
#: src/lib/content.cc:474
+#, fuzzy
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "動画フレームレートの準備"
@@ -1355,7 +1418,7 @@ msgstr "R"
#. "FFOB" and "LFOB" ({First, Last} Frame of Band)
#: src/lib/layout_markers.cc:136
msgid "RB"
-msgstr ""
+msgstr "RB"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
@@ -1399,11 +1462,11 @@ msgstr "Right surround"
#: src/lib/filter.cc:95
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "反時計回りに90度回転"
#: src/lib/filter.cc:94
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "時計回りに90度回転"
#: src/lib/util.cc:624
msgid "Rs"
@@ -1436,6 +1499,9 @@ msgid ""
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"FTR(本編/長編)タイプのSMPTE DCPには、エンドクレジットの先頭フレーム(FFEC)"
+"とムービークレジットの先頭フレーム(FFMC)のマーカーが必要です。これらのマー"
+"カーは「DCP」タブの「マーカー」ボタンから追加してください。"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
@@ -1487,6 +1553,7 @@ msgid "Short"
msgstr "短編(SHR)"
#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:633
+#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "サイン"
@@ -1500,7 +1567,7 @@ msgstr "一部の音声は {}Hz に再サンプリングされます"
#: src/lib/transcode_job.cc:118
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
-msgstr ""
+msgstr "一部のファイルはプロジェクトに追加されてから変更されています。"
#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid ""
@@ -1556,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツの一部が欠落しています"
#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content needs a KDM"
@@ -1567,6 +1634,7 @@ msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:781
+#, fuzzy
msgid ""
"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
"certain how to process it. Check that your video looks correct in the "
@@ -1596,13 +1664,13 @@ msgstr ""
#: src/lib/job.cc:589
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "日曜日"
#. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "title credits", shown next to the pair of markers
#. "FFTC" and "LFTC" ({First, Last} Frame of Title Credits)
#: src/lib/layout_markers.cc:139
msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "TC"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Teaser"
@@ -1610,7 +1678,7 @@ msgstr "特報(TSR)"
#: src/lib/filter.cc:105
msgid "Telecine filter"
-msgstr ""
+msgstr "テレシネフィルター"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Test"
@@ -1642,8 +1710,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"{} が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンに小さなエラーが含まれてお"
"り、一部のシステムでは DCP が正しく検証されない可能性があります。「設定」の"
-"「秘密鍵」ページで「証明書と秘密鍵を再作成する...」ボタンをクリックして、署名"
-"証明書チェーンを再作成することをお勧めします。"
+"「秘密鍵」ページで「証明書と秘密鍵を再作成する」ボタンをクリックして、署名証"
+"明書チェーンを再作成することをお勧めします。"
#: src/lib/hints.cc:752
msgid ""
@@ -1655,8 +1723,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"{} が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンの有効期間が長すぎます。そ"
"のため、一部のシステムでは DCP の再生に問題が発生する可能性があります。「環境"
-"設定」の「秘密鍵」ページで「証明書と秘密鍵を再作成...」ボタンをクリックして、"
-"署名証明書チェーンを再作成することをお勧めします。"
+"設定」の「秘密鍵」ページで「証明書と秘密鍵を再作成」ボタンをクリックして、署"
+"名証明書チェーンを再作成することをお勧めします。"
#: src/lib/video_decoder.cc:69
msgid ""
@@ -1792,7 +1860,7 @@ msgstr "トランジショナル(XSN)"
#: src/lib/job.cc:593
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "火曜日"
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
@@ -1800,7 +1868,7 @@ msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:187
msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "予想外のZIPファイルの内容"
#: src/lib/image_proxy.cc:53
msgid "Unexpected image type received by server"
@@ -1889,11 +1957,11 @@ msgstr "YCOCG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "YCgCo-R, even addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R, 偶数追加"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "YCgCo-R, odd addition"
-msgstr ""
+msgstr "YCgCo-R, 奇数追加"
#: src/lib/filter.cc:98
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
@@ -1980,9 +2048,9 @@ msgid ""
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
"set the DCP audio channels to 8 or 16."
msgstr ""
-"DCPの音声チャンネル数は8chまたは16chではなく{}chです。そのため一部の配給会社"
-"がDCPを審査する際にQCエラーが発生する可能性があります。これを回避するには、"
-"DCPの音声チャンネルを8または16に設定してください。"
+"あなたのDCP音声チャンネルは{}chで、8chや16chではありません。これによりDCP"
+"チェック時に一部の配給会社がQCエラーを報告する可能性があります。これを回避す"
+"るには、DCPの音声チャンネルを8または16に設定してください。"
#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
@@ -2032,18 +2100,22 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate
#. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:151
+#, fuzzy
msgid "_reel{}"
msgstr "_リール{}"
#: src/lib/audio_content.cc:310
+#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "ビット"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
+#, fuzzy
msgid "connect timed out"
msgstr "接続時間超過"
#: src/lib/uploader.cc:38
+#, fuzzy
msgid "connecting"
msgstr "接続する"
@@ -2184,6 +2256,7 @@ msgid "m"
msgstr "m"
#: src/lib/image_content.cc:94
+#, fuzzy
msgid "moving"
msgstr "移動"
@@ -2243,14 +2316,17 @@ msgid "{} [DCP]"
msgstr "{} [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
+#, fuzzy
msgid "{} [audio]"
msgstr "{} [音声]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341
+#, fuzzy
msgid "{} [movie]"
msgstr "{} [ムービー]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105
+#, fuzzy
msgid "{} [video]"
msgstr "{} [ビデオ]"
@@ -2263,6 +2339,7 @@ msgstr ""
"形式の可能性があります。"
#: src/lib/film.cc:1829
+#, fuzzy
msgid ""
"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
@@ -2283,6 +2360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/lib/film.cc:1840
+#, fuzzy
msgid ""
"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
@@ -2291,8 +2369,9 @@ msgstr ""
"それらを削除する必要がありました。"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
+#, fuzzy
msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
-msgstr "{} は `{}' フィルターをサポートしなくなったため、オフになりました。."
+msgstr "{} は `{}' フィルターをサポートしなくなったため、オフになりました。"
#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1241
msgid "{} notification"
diff --git a/src/tools/po/ja_JP.po b/src/tools/po/ja_JP.po
index a7cccc23b..e7c920491 100644
--- a/src/tools/po/ja_JP.po
+++ b/src/tools/po/ja_JP.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-19 17:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-24 18:41+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja_JP\n"
@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
msgstr "%d KDM が %s に書き込まれました"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
msgstr "%d KDM が %s に書き込まれました"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:177
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP."
msgstr ""
"%s は既にファイルとして存在するため、DCP として使用することはできません。"
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "%s を開始できませんでした。"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
-msgstr "プロジェクトを追加... \tCtrl-A"
+msgstr "プロジェクトを追加\tCtrl-A"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:660
msgid "&Add OV..."
-msgstr "&OVを追加..."
+msgstr "&OVを追加"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:668
msgid "&Close"
@@ -108,34 +108,34 @@ msgstr "&DCPを作成\tCtrl-M"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_editor.cc:428
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:659
msgid "&Open...\tCtrl-O"
-msgstr "&プロジェクトを開く...\tCtrl-O"
+msgstr "&開く\tCtrl-O"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1397
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:678
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:607
msgid "&Preferences...\tCtrl-,"
-msgstr "&設定...\tCtrl-,"
+msgstr "&設定\tCtrl-,"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1401
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:681
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:618
msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
-msgstr "&設定...\tCtrl-P"
+msgstr "&設定\tCtrl-P"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1384
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:435 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:251
msgid "&Quit"
-msgstr "&終了する"
+msgstr "&終了"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1365 src/tools/dcpomatic_editor.cc:430
msgid "&Save\tCtrl-S"
-msgstr "&プロジェクトを保存\tCtrl-S"
+msgstr "&保存\tCtrl-S"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:663
msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
-msgstr "フレームをファイルに保存... \tCtrl-S"
+msgstr "フレームをファイルに保存 \tCtrl-S"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1420
msgid "&Send DCP to TMS"
@@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "&表示"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:104
msgid "(encrypted, have KDM)"
-msgstr "(暗号化、KDM あり)"
+msgstr "(暗号化、KDM あり)"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:106
msgid "(encrypted, no KDM)"
-msgstr "(暗号化、KDM なし)"
+msgstr "(暗号化、KDM なし)"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:324
msgid "<b>Playlist:</b>"
@@ -171,14 +171,14 @@ msgstr "<b>プレイリスト</b>"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:719 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:621
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:254
msgid "About"
-msgstr "About"
+msgstr "このソフトウェアについて"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1451 src/tools/dcpomatic_editor.cc:440
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:717
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:610 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:248
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "About %s"
+msgstr "%s について"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:349
msgid "Add"
@@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "追加"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:661
msgid "Add &KDM..."
-msgstr "KDMを追加..."
+msgstr "KDMを追加"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:180
msgid "Add KDM..."
-msgstr "KDMを追加..."
+msgstr "KDMを追加"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:80
msgid "Add content"
@@ -201,16 +201,17 @@ msgid "Add film"
msgstr "プロジェクトを追加"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177
+#, fuzzy
msgid "Add film for conversion"
msgstr "変換用のプロジェクトを追加"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:216
msgid "Add folder..."
-msgstr "フォルダを追加..."
+msgstr "フォルダを追加"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:214
msgid "Add..."
-msgstr "追加..."
+msgstr "追加"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:313 src/tools/dcpomatic_editor.cc:612
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1484 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:740
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "設定をデフォルトに戻してもよろしいですか? 元に戻
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:709
msgid "Audio graph..."
-msgstr "音声グラフ..."
+msgstr "音声グラフ"
#: src/tools/dcpomatic.cc:878
#, c-format
@@ -343,14 +344,17 @@ msgid "Closed captions..."
msgstr "クローズドキャプション..."
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:130
+#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "結合"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:184
+#, fuzzy
msgid "Combining DCPs"
msgstr "DCPを結合"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:219
+#, fuzzy
msgid "Content title text"
msgstr "コンテンツのタイトルテキスト"
@@ -371,8 +375,8 @@ msgid ""
"Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
"certificate."
msgstr ""
-"DKDMを復号化できませんでした。正しい証明書で作成されていない可能性がありま"
-"す。"
+"DKDMを復号化できませんでした。正しい証明書を使用して作成されていない可能性が"
+"あります。"
#: src/tools/dcpomatic.cc:661 src/tools/dcpomatic.cc:678
msgid "Could not duplicate project."
@@ -387,7 +391,7 @@ msgid "Could not find player."
msgstr "プレーヤーが見つかりませんでした。"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is "
"running."
@@ -435,11 +439,12 @@ msgid "Could not load film {}"
msgstr "プロジェクトを読み込めませんでした {}"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1751
+#, fuzzy
msgid "Could not load film {} ({})"
msgstr "プロジェクトを読み込めませんでした {}({})"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1411
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load stress test file %s"
msgstr "ストレステストファイル %s を読み込めませんでした"
@@ -449,16 +454,17 @@ msgstr "DCP を作成できませんでした。"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:509
#: src/tools/dcpomatic.cc:514
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open film at %s"
msgstr "このプロジェクトを開くことが出来ませんでした。 %s"
#: src/tools/dcpomatic.cc:502
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open this folder as a %s project."
msgstr "このフォルダをプロジェクトとして開けませんでした。 %s."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
"loading a DKDM (XML) file."
@@ -467,6 +473,7 @@ msgstr ""
"ファイルを読み込んでいることを確認してください。"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:645 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:347
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
"at all."
@@ -507,12 +514,13 @@ msgstr ""
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1477
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1128 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
msgstr "%s の設定ファイルに書き込めませんでした。変更は保存されていません。"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1136
+#, fuzzy
msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
msgstr "設定ファイルに書き込めませんでした。変更は保存されていません。"
@@ -525,6 +533,7 @@ msgid "Creator"
msgstr "作成者"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:342
+#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "作物"
@@ -537,10 +546,12 @@ msgid "DCP-o-matic Encode Server"
msgstr "DCP-o-matic Encode Server"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:146
+#, fuzzy
msgid "DCPs"
msgstr "DCP一覧"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:194
+#, fuzzy
msgid "DCPs combined successfully."
msgstr "DCP が正常に結合されました。"
@@ -549,7 +560,7 @@ msgid "DKDM"
msgstr "DKDM"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:632
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again."
msgstr ""
"DKDM %s はすでに DKDM リストに存在するため、再度追加されることはありません。"
@@ -560,7 +571,7 @@ msgstr "フル解像度でデコード"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
msgid "Decode at half resolution"
-msgstr "半分の解像度でデコードする"
+msgstr "1/2の解像度でデコードする"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:705
msgid "Decode at quarter resolution"
@@ -571,7 +582,7 @@ msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:344
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try "
"again."
@@ -580,6 +591,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190
+#, fuzzy
msgid "Disk Writer"
msgstr "ディスクへ書込み"
@@ -594,18 +606,19 @@ msgid ""
"dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again."
msgstr ""
"dcpomatic2_disk_writer.exe に関する「ユーザー アカウント制御」ダイアログが表"
-"示されましたか? その場合は、「はい」をクリックして、もう一度お試しください。"
+"示されましたか? その場合は「はい」をクリックしてもう一度お試しください。"
#: src/tools/dcpomatic.cc:863
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
msgstr "既存の DCP %s を上書きしますか?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:167
msgid "Don't close"
-msgstr "閉じず戻る"
+msgstr "閉じずに戻る"
#: src/tools/dcpomatic.cc:195
+#, fuzzy
msgid "Don't duplicate"
msgstr "重複しない"
@@ -627,7 +640,7 @@ msgstr "プロジェクトを複製"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1369
msgid "Duplicate and open..."
-msgstr "プロジェクトを複製して開く..."
+msgstr "プロジェクトを複製して開く"
#: src/tools/dcpomatic.cc:195
msgid "Duplicate without saving film"
@@ -635,23 +648,24 @@ msgstr "プロジェクトを保存せずに複製する"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1368
msgid "Duplicate..."
-msgstr "プロジェクトを複製..."
+msgstr "プロジェクトを複製"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:95
msgid "Duration"
msgstr "プロジェクトを複製"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:155
+#, fuzzy
msgid "Edit reel"
msgstr "リールの編集"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:351
msgid "Edit..."
-msgstr "編集..."
+msgstr "編集"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1439
msgid "Encoding servers..."
-msgstr "エンコード サーバー..."
+msgstr "エンコード サーバー"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:341
msgid "Encrypted"
@@ -662,24 +676,25 @@ msgid "Entry point"
msgstr "エントリーポイント"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:156
+#, fuzzy
msgid "Examining DCPs"
msgstr "DCP一覧の検討"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1446
msgid "Export preferences..."
-msgstr "設定をエクスポート..."
+msgstr "設定をエクスポート"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1418
msgid "Export subtitles...\tShift-Ctrl-E"
-msgstr "字幕をエクスポート... \tShift-Ctrl-E"
+msgstr "字幕をエクスポート \tShift-Ctrl-E"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1417
msgid "Export video file...\tCtrl-E"
-msgstr "動画ファイルをエクスポート...\tCtrl-E"
+msgstr "動画ファイルをエクスポート\tCtrl-E"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:220
msgid "Export..."
-msgstr "エクスポート..."
+msgstr "エクスポート"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:700
msgid "Eye"
@@ -715,17 +730,18 @@ msgstr "フルスクリーン\tF11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1438
msgid "Hints..."
-msgstr "ヒント..."
+msgstr "ヒント"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1447
msgid "Import preferences..."
-msgstr "設定をインポート..."
+msgstr "設定をインポート"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:105
msgid "Input DCP"
msgstr "DCPを入力"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:100
+#, fuzzy
msgid "Intrinsic duration"
msgstr "本質的持続時間"
@@ -734,7 +750,7 @@ msgid "Issuer"
msgstr "発行者"
#: src/tools/dcpomatic.cc:504
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s "
"projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New "
@@ -759,16 +775,17 @@ msgid "Length"
msgstr "長さ"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:449 src/tools/dcpomatic_player.cc:803
+#, fuzzy
msgid "Loading content"
msgstr "コンテンツを読み込み"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1413
msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
-msgstr "DKDMを作成...\tCtrl-D"
+msgstr "DKDMを作成\tCtrl-D"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1411
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
-msgstr "KDMを作成...\tCtrl-K"
+msgstr "KDMを作成\tCtrl-K"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1408
msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
@@ -781,7 +798,7 @@ msgstr "%s の DKDM を作成..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1440
msgid "Manage templates..."
-msgstr "テンプレートを管理..."
+msgstr "テンプレートを管理"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:227 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338
@@ -794,7 +811,7 @@ msgstr "新規"
#: src/tools/dcpomatic.cc:568
msgid "New Film"
-msgstr "プロジェクトの新規作成"
+msgstr "プロジェクトを新規作成"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:257
msgid "New Playlist"
@@ -802,9 +819,10 @@ msgstr "プレイリストを新規作成"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1360
msgid "New...\tCtrl-N"
-msgstr "新規作成...\tCtrl-N"
+msgstr "新規作成\tCtrl-N"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:93
+#, fuzzy
msgid ""
"No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP "
"folder."
@@ -822,11 +840,11 @@ msgstr ""
#: src/tools/dcpomatic.cc:1430
msgid "Open DCP in &player"
-msgstr "DCP をプレーヤーで開く"
+msgstr "DCPをプレーヤーで開く"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:347
msgid "Open a DCP using File -> Open"
-msgstr "DCPを開く(ファイル->プロジェクトを開く)"
+msgstr "DCPを開く(ファイル->開く)"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227
msgid "Output"
@@ -843,9 +861,10 @@ msgstr "PKL: %s"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1391
msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
-msgstr "設定を貼り付け... \tCtrl-V"
+msgstr "設定を貼り付け \tCtrl-V"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178
+#, fuzzy
msgid "Pause or resume conversion"
msgstr "変換を一時停止 / 再開"
@@ -858,7 +877,7 @@ msgid "Picture"
msgstr "画像"
#: src/tools/dcpomatic.cc:592
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
"for %s."
@@ -888,12 +907,13 @@ msgid "Recreate signing certificates"
msgstr "署名証明書を再作成する"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:224
+#, fuzzy
msgid "Reels"
msgstr "リール"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:157
msgid "Refresh"
-msgstr "リフレッシュ"
+msgstr "更新"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1774
msgid "Release notes"
@@ -906,7 +926,7 @@ msgstr "削除"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1457 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:722
msgid "Report a problem..."
-msgstr "問題を報告する..."
+msgstr "問題を報告する"
#: src/tools/dcpomatic.cc:778 src/tools/dcpomatic.cc:1444
msgid "Restore default preferences"
@@ -925,6 +945,7 @@ msgid "S&how DCP in Files"
msgstr "ファイル内の DCP を表示"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1423
+#, fuzzy
msgid "S&how DCP in Finder"
msgstr "FinderでDCPを表示"
@@ -934,7 +955,7 @@ msgstr "保存"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1367
msgid "Save as &template..."
-msgstr "テンプレートとして保存..."
+msgstr "テンプレートとして保存"
#: src/tools/dcpomatic.cc:159
#, c-format
@@ -996,7 +1017,7 @@ msgstr "プロジェクトを選んで開く"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:485
msgid "Send KDM emails"
-msgstr "KDMメールを送信する"
+msgstr "KDMをメール送信する"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:702
msgid "Set decode resolution to match display"
@@ -1012,7 +1033,7 @@ msgstr "ZIPファイルを指定"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:237
msgid "Status..."
-msgstr "ステータス..."
+msgstr "ステータス"
#: src/tools/dcpomatic_editor.cc:179
msgid "Subtitle"
@@ -1020,12 +1041,12 @@ msgstr "字幕"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1442 src/tools/dcpomatic_player.cc:713
msgid "System information..."
-msgstr "システムインフォネメーション..."
+msgstr "システムインフォネメーション"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1545 src/tools/dcpomatic_player.cc:1110
#, c-format
msgid "The %s download server could not be contacted."
-msgstr "%s ダウンロード サーバーに接続できませんでした。"
+msgstr "%s のダウンロードサーバーに接続できませんでした。"
#: src/tools/dcpomatic.cc:836
#, c-format
@@ -1033,7 +1054,7 @@ msgid ""
"The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
"using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"この映画のDCPは約%.1f GBを占有しますが、現在使用しているディスクの空き容量"
+"この映画のDCPは約%.1f GBを占有しますが現在使用しているディスクの空き容量"
"は%.1f GBしかありません。続行しますか?"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248
@@ -1049,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:378
msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
-msgstr "このKDM では現時点でこのコンテンツの再生が許可されません。"
+msgstr "このKDMでは現時点でコンテンツの再生が許可されません。"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:504
#, c-format
@@ -1058,9 +1079,9 @@ msgid ""
"certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the %s preferences window."
msgstr ""
-"KDMの終了期間が、署名証明書の有効期限の終了日以降(または終了日に近い)になっ"
-"ています。このKDMの終了時間を早めるか、%sの設定ウィンドウで署名証明書を再作成"
-"してください。."
+"KDMの終了期間が、署名証明書の有効期限の終了日以降(または終了日近く)になって"
+"います。このKDMの終了時間を早めるか、%sの設定ウィンドウで署名証明書を再作成し"
+"てください。"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:499
msgid ""
@@ -1084,11 +1105,10 @@ msgid ""
"and back up your\n"
"configuration before continuing."
msgstr ""
-"%s が KDM の復号化に使用する証明書チェーンに矛盾があるため、使用できませ"
-"ん。\n"
+"%s が KDM の復号化に使用する証明書チェーンに矛盾があるため使用できません。\n"
"証明書チェーンを再作成しなければ %s を起動できません。\n"
"KDM の復号化に使用する証明書チェーンを再作成しますか?\n"
-"ここで「いいえ」を選択し、続行する前に設定をバックアップしてください。"
+"続行する前にここで「いいえ」を選択し、設定をバックアップしてください。"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1934
#, c-format
@@ -1150,6 +1170,7 @@ msgstr ""
"DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?"
#: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:167
+#, fuzzy
msgid ""
"The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
@@ -1167,8 +1188,8 @@ msgid ""
"Close any application that is using it, then try again. (%s)"
msgstr ""
"ドライブ %s をアンマウントできませんでした。\n"
-"ドライブを使用しているアプリケーションをすべて閉じてから、もう一度お試しくだ"
-"さい。(%s)"
+"ドライブを使用しているアプリケーションをすべて閉じてからもう一度お試しくださ"
+"い。(%s)"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:543 src/tools/dcpomatic_player.cc:1517
msgid ""
@@ -1179,25 +1200,25 @@ msgstr ""
"は少し時間がかかる場合があります。"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1547 src/tools/dcpomatic_player.cc:1112
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "There are no new versions of %s available."
msgstr "%s の利用可能な新しいバージョンはありません。"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1187
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:274
msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
-msgstr "未完了の仕事があります。本当に終了してもよろしいですか?"
+msgstr "未完了の処理があります。本当に終了してもよろしいですか?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:485
msgid ""
"This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
"correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
msgstr ""
-"この映画は古いバージョンのDVD-o-maticで作成されたため、現在のバージョンでは正"
-"しく読み込まれない可能性があります。映画の設定をよくご確認ください。"
+"この映画は古いバージョンのDCD-o-maticで作成されたため、現在のバージョンでは正"
+"しく読み込まれない可能性があります。プロジェクトの設定をよくご確認ください。"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:458
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the "
"player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what "
@@ -1217,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:712
msgid "Timing..."
-msgstr "タイミング..."
+msgstr "タイミング"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:119
msgid "Tools"
@@ -1230,21 +1251,21 @@ msgstr "フォルダ名から %s の文字を削除してください。"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340
msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+msgstr "種類"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1188
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:275
msgid "Unfinished jobs"
-msgstr "未完了の処理"
+msgstr "処理未完了"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118
msgid "Uninstall..."
-msgstr "アンインストール..."
+msgstr "アンインストール"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:860
#, c-format
msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)"
-msgstr "認識されないファイル拡張子です %s (use .jpg, .jpeg or .png)"
+msgstr "ファイル拡張子を認識できません %s (use .jpg, .jpeg or .png)"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
msgid "Up"
@@ -1252,9 +1273,10 @@ msgstr "上へ"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1455
msgid "User manual..."
-msgstr "ユーザーマニュアルl..."
+msgstr "ユーザーマニュアル(English)"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:201
+#, fuzzy
msgid "Verify"
msgstr "確認"
@@ -1264,23 +1286,24 @@ msgstr "DCPを検証"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:708
msgid "Verify DCP..."
-msgstr "DCPを検証..."
+msgstr "DCPを検証"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:187
+#, fuzzy
msgid "Verify picture asset details"
msgstr "画像アセットの詳細を確認する"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1437
msgid "Version File (VF)..."
-msgstr "バージョンファイル (VF)..."
+msgstr "バージョンファイル (VF)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1434
msgid "Video waveform..."
-msgstr "動画波形..."
+msgstr "動画波形"
#: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:194
msgid "Write logs to DCP folders"
-msgstr "DCPフォルダにログを書込む"
+msgstr "DCPフォルダへログを書込む"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:795
msgid ""
@@ -1337,6 +1360,7 @@ msgstr ""
"ルすることを強くお勧めします。"
#: src/tools/dcpomatic_disk.cc:394
+#, fuzzy
msgid ""
"You did not correctly confirm that you read the warning that was just "
"shown. Please try again."
diff --git a/src/wx/po/ja_JP.po b/src/wx/po/ja_JP.po
index 4eff7a6c8..b22defcfc 100644
--- a/src/wx/po/ja_JP.po
+++ b/src/wx/po/ja_JP.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-19 17:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-24 19:02+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja_JP\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:71
#, c-format
msgid " delayed by %dms"
-msgstr ""
+msgstr "%dms遅延"
#: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:100
#: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:110
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "%s %s"
#: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:38
#, c-format
msgid "%s Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "%s 設定"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:155
#, c-format
@@ -97,12 +97,12 @@ msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:175
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s audio"
msgstr "%s オーディオ"
#: src/wx/audio_dialog.cc:171 src/wx/audio_dialog.cc:173
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s audio - %s"
msgstr "%s オーディオ - %s"
@@ -138,20 +138,24 @@ msgid "-6dB"
msgstr "-6dB"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92
+#, fuzzy
msgid "0 is best, 51 is worst"
msgstr "最高:0、最低:51"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
+#, fuzzy
msgid "0dB (unchanged)"
msgstr "0dB (不変)"
#. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:135
+#, fuzzy
msgid "1 Bv2.1 error, "
msgstr "1 Bv2.1 エラー, "
#. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:127
+#, fuzzy
msgid "1 error, "
msgstr "1 エラー, "
@@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "2D"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:316
msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "3D DCPの2Dバージョン"
#: src/wx/dcp_panel.cc:895
msgid "2K"
@@ -189,23 +193,23 @@ msgstr "3D"
#: src/wx/video_panel.cc:192
msgid "3D alternate"
-msgstr ""
+msgstr "3D 代替"
#: src/wx/video_panel.cc:193
msgid "3D left only"
-msgstr ""
+msgstr "3D 左のみ"
#: src/wx/video_panel.cc:190
msgid "3D left/right"
-msgstr ""
+msgstr "3D 左/右"
#: src/wx/video_panel.cc:194
msgid "3D right only"
-msgstr ""
+msgstr "3D 右のみ"
#: src/wx/video_panel.cc:191
msgid "3D top/bottom"
-msgstr ""
+msgstr "3D 上/下"
#: src/wx/wx_util.cc:488
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
@@ -236,16 +240,17 @@ msgid ":1"
msgstr ":1"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
msgstr "<IssueDate> 無効な値があります %n"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<MainSoundConfiguration> is invalid (%n)"
msgstr "<MainSoundConfiguration> 無効です (%n)"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
+#, fuzzy
msgid "<b>New colour</b>"
msgstr "<b>新色</b>"
@@ -258,60 +263,61 @@ msgid ""
"<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
"can't ask you for more details on your problem.</i>"
msgstr ""
-"<i>有効なメールアドレスを入力することが重要です。メールアドレスが無効の場合、"
-"受信者が問題の詳細について質問することができません。</i>"
+"<i>有効なメールアドレスを入力することが重要です。無効なメールアドレスの場合、"
+"問題の詳細についてあなたへ質問することができません。</i>"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:546
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
msgstr "2K JPEG2000 フレームには、3 個ではなく %n 個のタイル部分が含まれます。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:560
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n"
msgstr "2K JPEG2000フレームに無効なRsiz(機能)値%nが含まれています"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:518
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
msgstr "2K JPEG2000 フレームには、0 ではなく %n 個の POC マーカーがあります。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:483
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
msgstr "2K JPEG2000 フレームには、1 ではなく %n のガード ビットがあります。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
msgstr "4K JPEG2000 フレームには、6 個ではなく %n 個のタイル部分が含まれます。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:567
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n"
msgstr "4K JPEG2000フレームに無効なRsiz(機能)値%nが含まれています"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:525
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
msgstr ""
"4K JPEG2000 フレームには、1 個ではなく %n 個の POC マーカーがあります。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:490
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
msgstr "4K JPEG2000 フレームには 2 ではなく %n のガード ビットがあります。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:539
+#, fuzzy
msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location."
msgstr "JPEG2000 フレームに無効な場所に POC マーカーが含まれています。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
msgstr "JPEG2000 フレームに無効な POC マーカー (%n) が含まれています。"
@@ -321,7 +327,7 @@ msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:504
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
msgstr "JPEG2000 フレームのコード ブロック幅は 32 ではなく %n です。"
@@ -330,25 +336,27 @@ msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:497
+#, fuzzy
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
msgstr "JPEG2000 タイルのサイズが画像のサイズと一致しません。"
#: src/wx/update_dialog.cc:45
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of %s is available."
msgstr "%s の新しいバージョンが利用可能です。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:476
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)."
msgstr "画像フレームに無効な JPEG2000 コードストリーム (%n) があります。"
#: src/wx/hints_dialog.cc:183
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
msgstr "ヒントの検索中に問題が発生しました (%s)"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:579
+#, fuzzy
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
msgstr "字幕の長さは、字幕が含まれるリールの長さよりも長くなります。"
@@ -368,9 +376,9 @@ msgid "ASIO"
msgstr "ASIO"
#: src/wx/about_dialog.cc:42
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "About %s"
+msgstr "%s について"
#: src/wx/screens_panel.cc:268
msgid "Add Cinema"
@@ -378,11 +386,11 @@ msgstr "映画館を追加"
#: src/wx/screens_panel.cc:84
msgid "Add Cinema..."
-msgstr "映画館を追加..."
+msgstr "映画館を追加"
#: src/wx/content_panel.cc:280
msgid "Add DCP..."
-msgstr "DCPを追加..."
+msgstr "DCPを追加"
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
msgid "Add DKDM folder"
@@ -390,11 +398,11 @@ msgstr "DKDM フォルダを追加"
#: src/wx/content_menu.cc:113
msgid "Add KDM..."
-msgstr "KDMを追加..."
+msgstr "KDMを追加"
#: src/wx/content_menu.cc:114
msgid "Add OV..."
-msgstr "OVを追加..."
+msgstr "OVを追加"
#: src/wx/screens_panel.cc:389
msgid "Add Screen"
@@ -402,11 +410,11 @@ msgstr "スクリーンを追加"
#: src/wx/screens_panel.cc:90
msgid "Add Screen..."
-msgstr "スクリーンを追加..."
+msgstr "スクリーンを追加"
#: src/wx/content_panel.cc:281
msgid "Add a DCP."
-msgstr "DCPを追加."
+msgstr "DCPを追加"
#: src/wx/content_panel.cc:277
msgid ""
@@ -415,30 +423,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69
+#, fuzzy
msgid "Add extended"
msgstr "拡張を追加"
#: src/wx/content_panel.cc:272
msgid "Add file(s)..."
-msgstr "ファイルを追加..."
+msgstr "ファイルを追加"
#: src/wx/content_panel.cc:276
msgid "Add folder..."
-msgstr "フォルダを追加..."
+msgstr "フォルダを追加"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31
+#, fuzzy
msgid "Add image sequence"
msgstr "画像シーケンスを追加"
#: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
msgid "Add language..."
-msgstr "言語を追加..."
+msgstr "言語を追加"
#: src/wx/text_panel.cc:360
msgid "Add new..."
-msgstr "新規追加..."
+msgstr "新規追加"
#: src/wx/markers_panel.cc:286
+#, fuzzy
msgid "Add or move marker to current position"
msgstr "現在の位置にマーカーを追加または移動する"
@@ -447,6 +458,7 @@ msgid "Add recipient"
msgstr "受信者を追加"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:173
+#, fuzzy
msgid "Add reel boundary"
msgstr "リール境界を追加"
@@ -455,24 +467,29 @@ msgid "Add region"
msgstr "地域を追加"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63
+#, fuzzy
msgid "Add script"
msgstr "スクリプトを追加"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67
+#, fuzzy
msgid "Add variant"
msgstr "バリエーションを追加"
#: src/wx/content_panel.cc:273
+#, fuzzy
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
msgstr ""
"プロジェクトに動画、画像、サウンド、または字幕ファイルを追加する (Ctrl+A)。"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:89 src/wx/recipients_panel.cc:69
#: src/wx/editable_list.h:145
+#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:186
+#, fuzzy
msgid ""
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
@@ -481,6 +498,7 @@ msgstr ""
"ルート、中間CA、リーフの順に証明書を追加してください。"
#: src/wx/text_panel.cc:176
+#, fuzzy
msgid "Additional"
msgstr "追加"
@@ -491,6 +509,7 @@ msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
+#, fuzzy
msgid "Adjust white point to"
msgstr "ホワイトポイントを調整する"
@@ -509,17 +528,17 @@ msgstr "高度なコンテンツ設定"
#: src/wx/content_menu.cc:111
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "高度な設定..."
+msgstr "高度な設定"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:128 src/wx/keys_preferences_page.cc:90
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:108
msgid "Advanced..."
-msgstr "高度な設定..."
+msgstr "高度な設定"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:217 src/wx/rating_dialog.cc:136
#: src/wx/rating_dialog.cc:292
msgid "Agency"
-msgstr ""
+msgstr "仲介機関"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:92
msgid "All off"
@@ -531,7 +550,7 @@ msgstr "任意のDCPフレームレートを許可"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1075
msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
-msgstr "96kHzオーディオのDCP作成を可能にする"
+msgstr "96kHzオーディオのDCP作成を許可する"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1071
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
@@ -539,7 +558,7 @@ msgstr "フルフレームと非標準コンテナ比率を許可する"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
msgid "Allow mapping to all audio channels"
-msgstr "すべてのオーディオチャンネルへのマッピングを許可する"
+msgstr "すべての音声チャンネルへの関連付けを許可する"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
@@ -558,15 +577,17 @@ msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
msgstr "無効な <ContentKind> %n が使用されました。"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:204 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
+#, fuzzy
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "不明な例外が発生しました。"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:100 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:81
+#, fuzzy
msgid "Annotation text"
msgstr "注釈テキスト"
@@ -579,26 +600,27 @@ msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
msgstr "この処理をキャンセルしてもよろしいですか?"
#: src/wx/screens_panel.cc:359
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
msgstr "%d の映画館を削除してもよろしいですか?"
#: src/wx/screens_panel.cc:482
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
msgstr "%d 個の画面を削除してもよろしいですか?"
#: src/wx/screens_panel.cc:355
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
msgstr "映画館 '%s' を削除してもよろしいですか?"
#: src/wx/screens_panel.cc:478
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
msgstr "画面 '%s' を削除してもよろしいですか?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
+#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
"\n"
@@ -607,11 +629,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:607
+#, fuzzy
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
msgstr ""
"字幕またはクローズドキャプション内の少なくとも 1 つの <Text>ノードが空です。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408
+#, fuzzy
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
msgstr ""
@@ -623,10 +647,12 @@ msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372
+#, fuzzy
msgid "At least one subtitle has zero or negative duration."
msgstr "少なくとも 1 つの字幕の長さがゼロまたはそれ以下です。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375
+#, fuzzy
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
msgstr "少なくとも 1 つの字幕の長さが 15 フレーム未満です。"
@@ -646,7 +672,7 @@ msgid "Audio channels: %d"
msgstr "音声チャンネル: %d"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:547
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
msgstr ""
"オーディオは %s チャンネル %s から %s チャンネル %s に変更されずに渡されま"
@@ -659,6 +685,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/wx/email_preferences_page.cc:78
+#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -668,7 +695,7 @@ msgstr "自動切り抜き"
#: src/wx/content_menu.cc:108
msgid "Auto-crop..."
-msgstr "自動切り抜き..."
+msgstr "自動切り抜き"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:142
msgid "Automatically analyse content audio"
@@ -697,7 +724,7 @@ msgstr "下"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/file_picker_ctrl.cc:64
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48
msgid "Browse..."
-msgstr "参照する..."
+msgstr "参照"
#: src/wx/text_panel.cc:87
msgid "Burn subtitles into image"
@@ -730,7 +757,7 @@ msgstr ""
#: src/wx/audio_panel.cc:89
msgid "Calculate..."
-msgstr "計算する..."
+msgstr "計算する"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:104
@@ -743,19 +770,20 @@ msgstr ""
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:187
msgid "Cannot reference this DCP's audio"
-msgstr ""
+msgstr "このDCPの音声を参照できません"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:201
+#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's closed captions"
msgstr "このDCPのクローズドキャプションを参照できません"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:194
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "このDCP字幕を参照できません"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:180
msgid "Cannot reference this DCP's video"
-msgstr ""
+msgstr "このDCPの動画を参照できません"
#: src/wx/text_view.cc:76
msgid "Caption"
@@ -866,7 +894,7 @@ msgstr "クローズドキャプション"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:75 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:100
msgid "Collection"
-msgstr "収集"
+msgstr "コレクション"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85
msgid "Colour"
@@ -946,7 +974,7 @@ msgstr "ISDCF名をコピー"
#: src/wx/content_menu.cc:109
msgid "Copy settings from another project..."
-msgstr "別のプロジェクトから設定をコピーする..."
+msgstr "別のプロジェクトから設定をコピーする"
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31
msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at"
@@ -1057,6 +1085,7 @@ msgid "Creator"
msgstr "作成者"
#: src/wx/video_panel.cc:91
+#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
@@ -1105,7 +1134,7 @@ msgstr "DCPアセットファイル名の形式"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
msgid "DCP directory"
-msgstr ""
+msgstr "DCPのディレクトリ"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1238
msgid "DCP metadata filename format"
@@ -1113,7 +1142,7 @@ msgstr "DCP詳細情報ファイル名の形式"
#: src/wx/kdm_config_dialog.cc:63 src/wx/player_config_dialog.cc:142
msgid "Debug log file"
-msgstr "Debug log file"
+msgstr "デバッグログファイル"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
msgid "Debug: 3D"
@@ -1158,7 +1187,7 @@ msgstr "KDMの復号化"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:127
msgid "Default \"add file\" location"
-msgstr "「ファイルを追加...」時のデフォルトフォルダ位置"
+msgstr "「ファイルを追加」時のデフォルトフォルダ位置"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:282
msgid "Default KDM directory"
@@ -1197,6 +1226,7 @@ msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト値"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61
+#, fuzzy
msgid "Define font in output and export font file"
msgstr "出力でフォントを定義し、フォントファイルを出力する"
@@ -1205,6 +1235,7 @@ msgid "Delay"
msgstr "遅延"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:87
+#, fuzzy
msgid "Delay audio by"
msgstr "オーディオ遅延"
@@ -1220,15 +1251,16 @@ msgstr "詳細"
#: src/wx/job_view.cc:80
msgid "Details..."
-msgstr "詳細..."
+msgstr "詳細"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:196
+#, fuzzy
msgid "Direct Sound"
msgstr "直接音"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "配給者"
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:43
msgid "Do not use the cinemas in the ZIP file"
@@ -1240,9 +1272,10 @@ msgstr "Dolby / Doremi"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
msgid "Don't ask this again"
-msgstr ""
+msgstr "再度表示をしない"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
+#, fuzzy
msgid "Don't send emails"
msgstr "メールを送信しないでください"
@@ -1264,7 +1297,7 @@ msgstr "証明書をダウンロード"
#: src/wx/screen_dialog.cc:157
msgid "Download..."
-msgstr "ダウンロード..."
+msgstr "ダウンロード"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:103
msgid "Downloading certificate"
@@ -1289,21 +1322,23 @@ msgstr "前へ"
#: src/wx/screens_panel.cc:86
msgid "Edit Cinema..."
-msgstr "映画館を編集..."
+msgstr "映画館を編集"
#: src/wx/screens_panel.cc:92
msgid "Edit Screen..."
-msgstr "スクリーンを編集..."
+msgstr "スクリーンを編集"
#: src/wx/screens_panel.cc:335
msgid "Edit cinema"
msgstr "映画館を編集"
#: src/wx/recipients_panel.cc:148
+#, fuzzy
msgid "Edit recipient"
msgstr "受信者を編集"
#: src/wx/screens_panel.cc:434
+#, fuzzy
msgid "Edit screen"
msgstr "スクリーンを編集"
@@ -1313,7 +1348,7 @@ msgstr "スクリーンを編集"
#: src/wx/video_panel.cc:159 src/wx/video_panel.cc:170
#: src/wx/editable_list.h:149
msgid "Edit..."
-msgstr "編集..."
+msgstr "編集"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
msgid "Effect"
@@ -1336,6 +1371,7 @@ msgid "Email addresses for KDM delivery"
msgstr "KDM配信用のメールアドレス"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:103
+#, fuzzy
msgid "Enable HTTP control interface on port"
msgstr "ポートでHTTP制御インターフェースを有効にする"
@@ -1365,14 +1401,15 @@ msgstr "暗号化の設定"
#: src/wx/dcp_panel.cc:107
msgid "Encryption settings..."
-msgstr "暗号化の設定..."
+msgstr "暗号化の設定"
#: src/wx/text_view.cc:68
+#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "エンド"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
msgstr "連絡先のメールアドレスを入力してください。%s"
@@ -1383,19 +1420,19 @@ msgstr "エラー"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:84
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr "KDM 復号化リーフ証明書を出力する..."
+msgstr "KDM 復号化リーフ証明書を出力する"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:86
msgid "Export all KDM decryption settings..."
-msgstr "すべての KDM 復号化設定を出力する..."
+msgstr "すべての KDM 復号化設定を出力する"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:93
msgid "Export certificate..."
-msgstr "証明書を出力..."
+msgstr "証明書を出力"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:95
msgid "Export chain..."
-msgstr "証明書チェーンを出力..."
+msgstr "証明書チェーンを出力"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:39
msgid "Export subtitles"
@@ -1408,7 +1445,7 @@ msgstr "動画ファイルを出力"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:112
#: src/wx/general_preferences_page.cc:128
msgid "Export..."
-msgstr "出力..."
+msgstr "出力"
#: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
msgid "Extra addresses for KDM delivery"
@@ -1457,10 +1494,12 @@ msgid "Filename format"
msgstr "ファイル名フォーマット"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
+#, fuzzy
msgid "Film name"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト名"
#: src/wx/content_menu.cc:653
+#, fuzzy
msgid "Film to copy settings from"
msgstr "設定をコピーするプロジェクト"
@@ -1470,18 +1509,17 @@ msgstr ""
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:139
msgid "Final"
-msgstr "ファイナル"
+msgstr "最終"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:137
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr ""
-"オーディオを分析する際、統合ラウドネス、トゥルーピーク、ラウドネス範囲を見つ"
-"ける"
+"音声を分析する際、統合ラウドネス、トゥルーピーク、ラウドネス範囲を見つける"
#: src/wx/content_menu.cc:105
msgid "Find missing..."
-msgstr "紛失物を探す..."
+msgstr "紛失物を探す"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
@@ -1489,23 +1527,23 @@ msgstr ""
#: src/wx/markers.cc:39
msgid "First frame of end credits (FFEC)"
-msgstr ""
+msgstr "エンドクレジットの先頭フレーム(FFEC)"
#: src/wx/markers.cc:37
msgid "First frame of intermission (FFOI)"
-msgstr ""
+msgstr "休憩の先頭フレーム(FFOI)"
#: src/wx/markers.cc:41
msgid "First frame of moving credits (FFMC)"
-msgstr ""
+msgstr "ムービークレジットの先頭フレーム(FFMC)"
#: src/wx/markers.cc:33
msgid "First frame of ratings band (FFOB)"
-msgstr ""
+msgstr "評価バンドの先頭フレーム(FFOB)"
#: src/wx/markers.cc:35
msgid "First frame of title credits (FFTC)"
-msgstr ""
+msgstr "タイトルクレジットの先頭フレーム(FFTC)"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:115 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:84
msgid "Folder / ZIP name format"
@@ -1571,7 +1609,7 @@ msgstr "フレームレート: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:74
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
-msgstr "ほぼあらゆるものから無料のオープンソース DCP を作成できます。"
+msgstr "ほとんど何からでもオープンソース DCP を無料で作成できます。"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:55
msgid "From"
@@ -1623,7 +1661,7 @@ msgstr "一般"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:156
msgid "Get from file..."
-msgstr "ファイルから取得..."
+msgstr "ファイルから取得"
#: src/wx/hints_dialog.cc:79
msgid "Go back"
@@ -1748,8 +1786,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
-"このコンテンツの動画を無視し、音声、字幕、クローズドキャプションのみを使用し"
-"ます"
+"このコンテンツの動画を無視し、音声・字幕・クローズドキャプションのみを使用す"
+"る"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "Image X position"
@@ -1757,19 +1795,19 @@ msgstr ""
#: src/wx/player_config_dialog.cc:119
msgid "Image on primary, controls on secondary"
-msgstr ""
+msgstr "1番目に画像、2番目にコントロール"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:120
msgid "Image on secondary, controls on primary"
-msgstr ""
+msgstr "2番目に画像、1番目にコントロール"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:88
msgid "Import all KDM decryption settings..."
-msgstr "すべての KDM 復号化設定をインポートする..."
+msgstr "すべての KDM 復号化設定をインポートする"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:110
msgid "Import..."
-msgstr "インポート..."
+msgstr "インポート"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 src/wx/nag_dialog.cc:38
msgid "Important notice"
@@ -1777,7 +1815,7 @@ msgstr "重要なお知らせ"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
msgid "Incorrect version"
-msgstr ""
+msgstr "バージョンが正しくありません"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
msgid "Input gamma"
@@ -1798,7 +1836,7 @@ msgstr "入力伝達関数"
#: src/wx/audio_dialog.cc:437
#, c-format
msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
-msgstr "統合ラウドネス %.2f LUFS"
+msgstr "統合ラウドネス%.2f LUFS"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:312
msgid "Intermediate"
@@ -1827,15 +1865,16 @@ msgstr ""
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:33
msgid "Invalid certificates"
-msgstr ""
+msgstr "無効な証明書"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
+#, fuzzy
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
msgstr "出力時に逆2.6ガンマ補正"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:911
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "発行者"
#: src/wx/screen_dialog.cc:189
msgid "Issuer common name"
@@ -1850,6 +1889,8 @@ msgid ""
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
msgstr ""
+"このフェーダーの変更ではコンテンツのゲインを調整できません。DCPの音声がクリッ"
+"プしてしまう為です。ゲインは変更されていません。"
#: src/wx/sound_preferences_page.cc:198
msgid "JACK"
@@ -1877,7 +1918,7 @@ msgstr "KDM Email"
#: src/wx/locations_preferences_page.cc:76
msgid "KDM directory"
-msgstr ""
+msgstr "KDMディレクトリ"
#: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:93 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:74
msgid "KDM type"
@@ -1890,7 +1931,7 @@ msgstr "KDM|有効期間"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
-msgstr ""
+msgstr "動画と字幕の順序を維持する"
#: src/wx/keys_preferences_page.cc:65
msgid "Keys"
@@ -1915,36 +1956,37 @@ msgid "Language Tag"
msgstr "言語選択"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
+#, fuzzy
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツの焼き込み字幕言語"
#: src/wx/text_panel.cc:169
msgid "Language of these subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "字幕の言語"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:286
msgid "Language used for any sign language video track"
-msgstr ""
+msgstr "手話動画トラックで使用する言語"
#: src/wx/markers.cc:40
msgid "Last frame of end credits (LFEC)"
-msgstr ""
+msgstr "エンドクレジットの最終フレーム(LFEC)"
#: src/wx/markers.cc:38
msgid "Last frame of intermission (LFOI)"
-msgstr ""
+msgstr "休憩の最終フレーム(LFOI)"
#: src/wx/markers.cc:42
msgid "Last frame of moving credits (LFMC)"
-msgstr ""
+msgstr "ムービークレジットの最終フレーム(LFMC)"
#: src/wx/markers.cc:34
msgid "Last frame of ratings band (LFOB)"
-msgstr ""
+msgstr "評価バンドの最終フレーム(LFOB)"
#: src/wx/markers.cc:36
msgid "Last frame of title credits (LFTC)"
-msgstr ""
+msgstr "タイトルクレジットの最終フレーム(LFTC)"
#: src/wx/content_panel.cc:292
msgid "Later"
@@ -1976,31 +2018,32 @@ msgstr "左"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:85
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "長さ"
#: src/wx/player_information.cc:181
+#, fuzzy
msgid "Length: {} ({} frames)"
-msgstr ""
+msgstr "長さ: {} ({} フレーム)"
#: src/wx/text_panel.cc:108
msgid "Line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "行間隔"
#: src/wx/screen_dialog.cc:56
msgid "Load certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "証明書を読込"
#: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:29
msgid "Load configuration from ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "ZIPファイルから設定を読み込む"
#: src/wx/playlist_controls.cc:423
msgid "Loading content"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツの読み込み中"
#: src/wx/playlist_controls.cc:348
msgid "Loading playlist and KDMs"
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストとKDMの読み込み中"
#: src/wx/locations_preferences_page.cc:47
msgid "Locations"
@@ -2009,12 +2052,12 @@ msgstr "場所"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1282 src/wx/kdm_config_dialog.cc:134
#: src/wx/player_config_dialog.cc:310
msgid "Log"
-msgstr "Log"
+msgstr "ログ"
#: src/wx/audio_dialog.cc:446
#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
-msgstr ""
+msgstr "ラウドネス範囲 %.2f LU"
#: src/wx/batch_job_view.cc:56
msgid "Lower priority"
@@ -2022,7 +2065,7 @@ msgstr ""
#: src/wx/metadata_dialog.cc:320
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "輝度"
#: src/wx/content_panel.cc:903
msgid "MISSING: "
@@ -2050,22 +2093,24 @@ msgid "MP4 / H.264"
msgstr "MP4 / H.264"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53
+#, fuzzy
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/dcp_panel.cc:176
msgid "MPEG2 Interop"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG2 Interop"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:48
msgid "MXF (SMPTE)"
-msgstr ""
+msgstr "MXF (SMPTE)"
#. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
#. film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:175
+#, fuzzy
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "メイン"
#: src/wx/hints_dialog.cc:77
msgid "Make DCP"
@@ -2109,7 +2154,7 @@ msgstr "マーカー"
#: src/wx/dcp_panel.cc:116
msgid "Markers..."
-msgstr "マーカー..."
+msgstr "マーカー"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
msgid "Matrix"
@@ -2129,7 +2174,7 @@ msgstr "スレッドあたりに保存可能なフレームの最大数"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:303
msgid "Maximum reel size"
-msgstr ""
+msgstr "リールの最大容量"
#: src/wx/dcp_panel.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1050
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
@@ -2146,7 +2191,7 @@ msgstr "付帯情報"
#: src/wx/dcp_panel.cc:117
msgid "Metadata..."
-msgstr "付帯情報..."
+msgstr "付帯情報"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80
msgid "Mix audio down to stereo"
@@ -2331,7 +2376,7 @@ msgstr ""
#: src/wx/player_information.cc:125
msgid "No DCP loaded."
-msgstr "DCPが読み込まれていません。."
+msgstr "DCPが読み込まれていません。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:700
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
@@ -2344,15 +2389,15 @@ msgstr ""
#: src/wx/content_panel.cc:654
msgid "No content found in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "このフォルダ内にコンテンツが見つかりません。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:696
msgid "No errors found."
-msgstr "異常は見つかりませんでした。."
+msgstr "異常は見つかりませんでした。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:704
msgid "No warnings found."
-msgstr "警告は見つかりませんでした。."
+msgstr "警告は見つかりませんでした。"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
msgid "Non-standard"
@@ -2590,7 +2635,7 @@ msgstr "プレイリスト"
#: src/wx/audio_plot.cc:116
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
-msgstr "音声を分析中です。しばらくお待ちください。..."
+msgstr "音声を分析中です。しばらくお待ちください。"
#: src/wx/timing_panel.cc:105
msgid "Position"
@@ -2598,7 +2643,7 @@ msgstr "位置"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:308 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:138
msgid "Pre-release"
-msgstr ""
+msgstr "先行公開(プレリリース)"
#: src/wx/playlist_controls.cc:62
msgid "Previous"
@@ -2618,7 +2663,7 @@ msgstr "製品バージョン"
#: src/wx/content_menu.cc:110
msgid "Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "プロパティ"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:547
msgid "Protocol"
@@ -2656,7 +2701,7 @@ msgstr "評価"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
msgid "Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "評価"
#: src/wx/dcp_panel.cc:874
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
@@ -2664,11 +2709,11 @@ msgstr "入力からJPEG2000データを再エンコード"
#: src/wx/content_menu.cc:106
msgid "Re-examine..."
-msgstr ""
+msgstr "再検査"
#: src/wx/certificate_chain_editor.cc:117 src/wx/keys_preferences_page.cc:110
msgid "Re-make certificates and key..."
-msgstr "証明書と秘密鍵を再作成する..."
+msgstr "証明書と秘密鍵を再作成する"
#: src/wx/content_view.cc:93
msgid "Reading content directory"
@@ -2700,7 +2745,7 @@ msgstr ""
#: src/wx/metadata_dialog.cc:312
msgid "Red band"
-msgstr ""
+msgstr "レッドバンド(未検閲)"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
msgid "Red chromaticity"
@@ -2709,7 +2754,7 @@ msgstr "色度 赤"
#: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
#, c-format
msgid "Reel %d"
-msgstr ""
+msgstr "リール %d"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:69
#, c-format
@@ -2718,15 +2763,15 @@ msgstr ""
#: src/wx/dcp_timeline.cc:297
msgid "Reel mode"
-msgstr ""
+msgstr "リールモード"
#: src/wx/dcp_timeline_dialog.cc:49
msgid "Reels"
-msgstr ""
+msgstr "リール"
#: src/wx/dcp_panel.cc:118
msgid "Reels..."
-msgstr ""
+msgstr "リール"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:107
msgid "Refer to"
@@ -2742,7 +2787,7 @@ msgstr ""
#: src/wx/metadata_dialog.cc:211
msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "公開地域"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:213
msgid "Release territory for this DCP"
@@ -2786,7 +2831,7 @@ msgstr "名前を変更..."
#: src/wx/system_information_dialog.cc:66
msgid "Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "レンダラー"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
@@ -2794,11 +2839,11 @@ msgstr "リピート"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:25
msgid "Repeat Content"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツのリピート"
#: src/wx/content_menu.cc:103
msgid "Repeat..."
-msgstr ""
+msgstr "リピート"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
msgid "Report A Problem"
@@ -2908,15 +2953,15 @@ msgstr "既存のテンプレートを上書き保存"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:81
msgid "Save report as HTML..."
-msgstr "レポートをHTMLとして保存..."
+msgstr "レポートをHTMLとして保存"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:83
msgid "Save report as PDF..."
-msgstr "レポートをPDFとして保存..."
+msgstr "レポートをPDFとして保存"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:79
msgid "Save report as text..."
-msgstr "レポートをテキストとして保存..."
+msgstr "レポートをテキストとして保存"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:39
msgid "Save template"
@@ -2993,7 +3038,7 @@ msgstr "OVを選択"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75
msgid "Select and move content"
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツを選択して移動する"
#: src/wx/general_preferences_page.cc:126
msgid "Select cinema and screen database file"
@@ -3005,7 +3050,7 @@ msgstr ""
#: src/wx/kdm_config_dialog.cc:64 src/wx/player_config_dialog.cc:143
msgid "Select debug log file"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグログファイルを選択"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:66 src/wx/export_video_file_dialog.cc:104
msgid "Select output file"
@@ -3033,7 +3078,7 @@ msgstr "テストメールを送信"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:95
msgid "Send test email..."
-msgstr "テストメールを送信..."
+msgstr "テストメールを送信"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79
msgid "Sequence"
@@ -3057,11 +3102,11 @@ msgstr "セット"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "Set additional email addresses..."
-msgstr "追加のメールアドレスを設定..."
+msgstr "追加のメールアドレスを設定"
#: src/wx/markers_dialog.cc:59
msgid "Set from current position"
-msgstr ""
+msgstr "現在位置からセット"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:72
msgid "Set from file..."
@@ -3076,12 +3121,13 @@ msgid "Set language"
msgstr "言語選択"
#: src/wx/content_menu.cc:117
+#, fuzzy
msgid "Set project DCP settings from this DCP"
msgstr "このDCPからプロジェクトのDCP設定を設定する"
#: src/wx/content_menu.cc:118
msgid "Set project markers from this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "このDCPからプロジェクトマーカーを設定する"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
@@ -3097,13 +3143,15 @@ msgstr ""
#: src/wx/system_information_dialog.cc:68
msgid "Shading language version"
-msgstr ""
+msgstr "シェーディング言語バージョン"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
+#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "シャドウ"
#: src/wx/password_entry.cc:36
+#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "表示する"
@@ -3150,7 +3198,7 @@ msgstr ""
#: src/wx/dcp_timeline.cc:262
msgid "Single reel"
-msgstr "Single reel"
+msgstr "シングルリール"
#: src/wx/player_information.cc:160
#, c-format
@@ -3167,11 +3215,11 @@ msgstr "スムージング"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "スナップ"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:314
msgid "Snap when dragging"
-msgstr ""
+msgstr "ドラッグ時にスナップ"
#: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:83
msgid ""
@@ -3213,15 +3261,15 @@ msgstr ""
#: src/wx/metadata_dialog.cc:206
msgid "Specific"
-msgstr ""
+msgstr "特定"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:268
msgid "Split by maximum reel size"
-msgstr ""
+msgstr "リールの最大容量で分割"
#: src/wx/dcp_timeline.cc:265
msgid "Split by video content"
-msgstr ""
+msgstr "動画コンテンツで分割"
#: src/wx/update_dialog.cc:55
msgid "Stable version"
@@ -3238,7 +3286,7 @@ msgstr "開始"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:39
msgid "Start of reel"
-msgstr ""
+msgstr "開始リール"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:109
msgid "Start player as"
@@ -3287,15 +3335,15 @@ msgstr ""
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
-msgstr "サブタイトルファイル (.mxf)|*.mxf"
+msgstr "字幕ファイル(.mxf)|*.mxf"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105
msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
-msgstr "サブタイトルファイル (.xml)|*.xml"
+msgstr "字幕ファイル (.xml)|*.xml"
#: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115
msgid "Subtitles"
-msgstr "サブタイトル"
+msgstr "字幕"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
msgid "Subtitles/captions"
@@ -3303,11 +3351,11 @@ msgstr "字幕/キャプション"
#: src/wx/player_information.cc:173
msgid "Subtitles: no"
-msgstr "サブタイトル: いいえ"
+msgstr "字幕: いいえ"
#: src/wx/player_information.cc:171
msgid "Subtitles: yes"
-msgstr "サブタイトル: はい"
+msgstr "字幕: はい"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:46
#: src/wx/system_information_dialog.cc:80
@@ -3344,7 +3392,7 @@ msgstr "テンポラリーバージョン"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:204
msgid "Territory type"
-msgstr ""
+msgstr "地域タイプ"
#: src/wx/email_preferences_page.cc:201 src/wx/email_preferences_page.cc:204
msgid "Test email sending failed."
@@ -3372,6 +3420,7 @@ msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %cpl is empty"
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625
+#, fuzzy
msgid ""
"The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
"an asset."
@@ -3427,7 +3476,7 @@ msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag."
msgstr "CPL %cpl には CPL付帯情報バージョン番号タグがありません。"
@@ -3447,6 +3496,7 @@ msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414
+#, fuzzy
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
@@ -3455,6 +3505,7 @@ msgstr ""
"ズド キャプション アセットがあるわけではありません。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471
+#, fuzzy
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr ""
"DCP には暗号化されたコンテンツがありますが、すべての資産が暗号化されているわ"
@@ -3495,8 +3546,8 @@ msgid ""
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
-"KDMの開始期間が、署名証明書の有効期間の開始前(または開始に近い)になっていま"
-"す。このKDMには、より遅い開始時刻を使用してください。"
+"KDMの開始期間が、署名証明書の有効期間の開始前(または開始日に近い)になってい"
+"ます。このKDMにはより遅い開始時刻を使用してください。"
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:690
#, c-format
@@ -3961,7 +4012,7 @@ msgstr "タイムライン"
#: src/wx/content_panel.cc:296
msgid "Timeline..."
-msgstr "タイムライン..."
+msgstr "タイムライン"
#: src/wx/content_panel.cc:307
msgid "Timing"
@@ -3974,7 +4025,7 @@ msgstr ""
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
msgid "Title language"
-msgstr ""
+msgstr "タイトル言語"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:691 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
msgid "To address"
@@ -4235,7 +4286,7 @@ msgstr "画像の詳細を検証する"
#: src/wx/content_menu.cc:107
msgid "Verify..."
-msgstr "検証..."
+msgstr "検証"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67
msgid "Version"
@@ -4287,7 +4338,7 @@ msgstr "コンテンツで準備された動画フレームレート"
#. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
-msgstr "言語の字幕が動画に焼き込まれている"
+msgstr "言語字幕が動画に焼き込まれている"
#: src/wx/text_panel.cc:115
msgid "View..."
@@ -4384,6 +4435,8 @@ msgid ""
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
msgstr ""
+"映画館には既にこの名前のスクリーンが存在する為、このスクリーン名称を「%s」に"
+"変更することはできません。"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:150 src/wx/kdm_output_panel.cc:242
msgid ""
@@ -4415,7 +4468,7 @@ msgstr "拡大 / 縮小"
#: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77
msgid "Zoom out to whole film"
-msgstr ""
+msgstr "映画全体にズームアウト"
#. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:146
@@ -4602,7 +4655,7 @@ msgstr "終了"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:70
msgid "vsync"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同期"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:311
msgid "weeks"
@@ -4614,7 +4667,7 @@ msgstr "ウインドウ"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
msgid "x"
-msgstr "x"
+msgstr "コンテンツ動画=: {}x{}"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
msgid "y"