summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/cs_CZ.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-05-08 23:52:44 +0200
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-05-08 23:52:44 +0200
commitd563e74f08c1640b120dc4b870cfbc50e1df7ad6 (patch)
treec2105b213eb7d1809addd99b2b067a50794fb80f /src/lib/po/cs_CZ.po
parent6387165d6713c73c015a3bc9cc2d6016af61b604 (diff)
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/cs_CZ.po')
-rw-r--r--src/lib/po/cs_CZ.po261
1 files changed, 137 insertions, 124 deletions
diff --git a/src/lib/po/cs_CZ.po b/src/lib/po/cs_CZ.po
index 808b6b234..aa85304f5 100644
--- a/src/lib/po/cs_CZ.po
+++ b/src/lib/po/cs_CZ.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-17 02:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-08 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
-#: src/lib/video_content.cc:525
+#: src/lib/video_content.cc:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Snímková frekvence obsahu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:489
+#: src/lib/video_content.cc:491
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Oříznout na %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:479
+#: src/lib/video_content.cc:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Poměr stran displeje %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:513
+#: src/lib/video_content.cc:515
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:503
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Měřítko %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:507 src/lib/video_content.cc:518
+#: src/lib/video_content.cc:509 src/lib/video_content.cc:520
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on %1"
msgstr " na %1"
-#: src/lib/config.cc:1284
+#: src/lib/config.cc:1270
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Délka: $LENGTH\n"
"Velikost: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1262
+#: src/lib/config.cc:1248
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:362
+#: src/lib/dcp_content.cc:366
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic nepodporuje `%1' filter, takže filter bude vypnutý."
-#: src/lib/config.cc:440 src/lib/config.cc:1259
+#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1245
#, fuzzy
msgid "%1 notification"
msgstr "Emailové oznámení"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Emailové oznámení"
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr "%1; %2/%3 snímků"
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:476
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1"
@@ -257,31 +257,31 @@ msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
-"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
-"developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of a volunteer "
-"team of testers and translators) and I release it as free software.<p>If you "
-"find {} useful, please consider a donation to the project. Financial support "
-"will help me to spend more time developing {} and making it better!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Go to "
-"Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic."
-"com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank "
-"you!</font>"
-msgstr ""
-"h2>Vytvořili jste {} DCPs s {}!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
-"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Dobrý den. Jsem Carl a jsem "
-"vývojář {}. Pracuji na tom ve svém volném čase (s pomocí skvělého "
-"dobrovolnického týmu testerů a překladatelů) a vydávám ho jako svobodný "
-"software. <p>Pokud je pro vás {} užitečný, prosím, zvažte dar na projekt. "
-"Finanční podpora mi pomůže strávit více času vývojem {} a jeho lepším!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Přejít "
-"na Paypal a darovat €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Přejít na Paypal a darovat €20</a><li><a href=\"https://"
-"dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Přejít na Paypal a darovat€10</a></"
-"ul><p>Mockrát děkuji!</font>"
+#, fuzzy, c-format, c++-format
+msgid ""
+"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl "
+"and I'm the developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of "
+"a volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
+"software.<p>If you find {} useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing {} and "
+"making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to "
+"donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
+msgstr ""
+"h2>Vytvořili jste {} DCPs s {}!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Dobrý den. Jsem "
+"Carl a jsem vývojář {}. Pracuji na tom ve svém volném čase (s pomocí "
+"skvělého dobrovolnického týmu testerů a překladatelů) a vydávám ho jako "
+"svobodný software. <p>Pokud je pro vás {} užitečný, prosím, zvažte dar na "
+"projekt. Finanční podpora mi pomůže strávit více času vývojem {} a jeho "
+"lepším!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=40\">Přejít na Paypal a darovat €40</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Přejít na Paypal a darovat €20</"
+"a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Přejít na "
+"Paypal a darovat€10</a></ul><p>Mockrát děkuji!</font>"
#: src/lib/hints.cc:177
#, fuzzy
@@ -351,19 +351,19 @@ msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr "Značka která přijde po konci projektu, bude ignorována."
-#: src/lib/hints.cc:522
+#: src/lib/hints.cc:523
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Jeden z vašich souborů skrytých titulků je větší než "
-#: src/lib/hints.cc:515
+#: src/lib/hints.cc:516
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Jeden z vašich XML souborů se skrytými titulky je větší než "
-#: src/lib/hints.cc:530
+#: src/lib/hints.cc:531
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Jeden z vašich souborů s titulky je větší než "
-#: src/lib/hints.cc:494
+#: src/lib/hints.cc:495
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich řádků s titulky má více než 52 znaků. Doporučuje se, aby "
"každý řádek měl maximálně 52 znaků."
-#: src/lib/hints.cc:496
+#: src/lib/hints.cc:497
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich titulků má více než 79 znaků. Každý řádek by měl být dlouhý "
"maximálně 79 znaků."
-#: src/lib/hints.cc:663
+#: src/lib/hints.cc:664
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich titulků má více než 3 řádky. Doporučuje se použít maximálně 3 "
"řádky."
-#: src/lib/hints.cc:630
+#: src/lib/hints.cc:631
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich titulků trvá méně než 15 snímků. Doporučuje se, aby každý "
"podnadpis měl délku alespoň 15 snímků."
-#: src/lib/hints.cc:635
+#: src/lib/hints.cc:636
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich titulků začíná méně než 2 snímky po předchozím. Doporučuje "
"se, aby mezera mezi titulky byla alespoň 2 snímky."
-#: src/lib/hints.cc:706
+#: src/lib/hints.cc:707
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Zkontrolujte jejich nové nastavení a zkuste to znovu."
msgid "Checking content"
msgstr "Kontrola obsahu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:253
+#: src/lib/reel_writer.cc:254
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Kontroluji existující video data"
@@ -579,11 +579,11 @@ msgstr "Barevný prostor"
msgid "Combine DCPs"
msgstr "Kombinovat DCPs"
-#: src/lib/content.cc:181
+#: src/lib/content.cc:182
msgid "Computing digest"
msgstr "Výpočet digest"
-#: src/lib/writer.cc:529
+#: src/lib/writer.cc:521
msgid "Computing digests"
msgstr "Výpočet digests"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí být hlavní jazyky titulků, nebo "
"oba další."
-#: src/lib/video_content.cc:219
+#: src/lib/video_content.cc:217
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo "
@@ -644,29 +644,29 @@ msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku."
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku."
-#: src/lib/video_content.cc:251
+#: src/lib/video_content.cc:249
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejný jazyk titulků."
-#: src/lib/video_content.cc:243
+#: src/lib/video_content.cc:241
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev."
-#: src/lib/video_content.cc:231
+#: src/lib/video_content.cc:229
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu."
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:233
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné nastavení vlastního poměru."
-#: src/lib/video_content.cc:239
+#: src/lib/video_content.cc:237
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Obsah, který má být spojen, musí mít stejné vlastní nastavení velikosti."
-#: src/lib/video_content.cc:247
+#: src/lib/video_content.cc:245
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení."
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu."
-#: src/lib/video_content.cc:223
+#: src/lib/video_content.cc:221
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu."
@@ -702,11 +702,11 @@ msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků."
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků."
-#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
+#: src/lib/content.cc:125 src/lib/content.cc:129
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost"
-#: src/lib/video_content.cc:227
+#: src/lib/video_content.cc:225
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa."
@@ -727,7 +727,7 @@ msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr ""
"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu."
-#: src/lib/video_content.cc:465
+#: src/lib/video_content.cc:467
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Video je %1x%2"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Nelze dekódovat obraz (%1)"
msgid "Could not find file %1 in ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:192
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
#, fuzzy
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of %1 "
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1162
+#: src/lib/config.cc:1172
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)"
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nemohu začít přenos"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:139
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Datasat AP20 nebo AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacing"
-#: src/lib/config.cc:1247
+#: src/lib/config.cc:1233
#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Kódování DCP se nezdařilo."
-#: src/lib/email.cc:230
+#: src/lib/email.cc:250
msgid "Failed to send email"
msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
@@ -1005,11 +1005,11 @@ msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:480
+#: src/lib/content.cc:468
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
-#: src/lib/content.cc:480
+#: src/lib/content.cc:468
msgid "Filenames"
msgstr "Jména souborů"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Film"
msgid "Finding length"
msgstr "Zjištění délky"
-#: src/lib/content.cc:490
+#: src/lib/content.cc:478
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková frekvence"
@@ -1126,20 +1126,7 @@ msgstr ""
"používat Interop. Je vhodné nastavit váš DCP tak, aby používal standard "
"SMPTE v záložce „DCP“."
-#: src/lib/release_notes.cc:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. "
-"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
-"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
-"placed where you want them."
-msgstr ""
-"V této verzi došlo ke změnám v umístění titulků. Umístění by nyní mělo být "
-"správnější s ohledem na normy, ale měli byste zkontrolovat všechny titulky "
-"ve svém projektu, abyste se ujistili, že jsou umístěny tam, kde je chcete "
-"mít."
-
-#: src/lib/hints.cc:623
+#: src/lib/hints.cc:624
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1156,7 +1143,7 @@ msgstr "Nevím, co zapříčinilo tuto chybu."
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:430 src/lib/config.cc:1244
+#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1230
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME"
@@ -1185,7 +1172,7 @@ msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)"
msgid "Left surround"
msgstr "Left surround (Levý surround)"
-#: src/lib/video_content.cc:538
+#: src/lib/video_content.cc:540
msgid "Length"
msgstr "Délka"
@@ -1258,7 +1245,7 @@ msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
-#: src/lib/writer.cc:782
+#: src/lib/writer.cc:773
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -1287,7 +1274,7 @@ msgstr "Ve složce nebyly nalezeny žádné platné soubory."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce hluku"
-#: src/lib/writer.cc:750 src/lib/writer.cc:757 src/lib/writer.cc:780
+#: src/lib/writer.cc:741 src/lib/writer.cc:748 src/lib/writer.cc:771
msgid "None"
msgstr "Žádný"
@@ -1303,11 +1290,11 @@ msgstr "OK (spuštěno od %1 do %2 to %3)"
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (hotovo za %1)"
-#: src/lib/content.cc:113
+#: src/lib/content.cc:114
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku."
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:118
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce."
@@ -1362,7 +1349,7 @@ msgstr "Policy"
msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr "Předem násobit alfa kanál"
-#: src/lib/content.cc:499
+#: src/lib/content.cc:487
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
@@ -1456,7 +1443,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:688
+#: src/lib/hints.cc:689
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1515,7 +1502,7 @@ msgstr "Short (Krátky film)"
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
-#: src/lib/video_content.cc:540
+#: src/lib/video_content.cc:542
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -1550,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"Tyto soubory budou nyní znovu přezkoumány, takže bude pravděpodobně nutné "
"zkontrolovat jejich nastavení."
-#: src/lib/hints.cc:604
+#: src/lib/hints.cc:605
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
@@ -1558,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
"budou zkráceny."
-#: src/lib/hints.cc:726
+#: src/lib/hints.cc:727
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1580,7 +1567,16 @@ msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV"
-#: src/lib/writer.cc:784
+#: src/lib/hints.cc:781
+#, c++-format
+msgid ""
+"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
+"certain how to process it. Check that your video looks correct in the "
+"preview, and if not try enabling or disabling the 'premultiply' video filter "
+"in the content Advanced Settings dialogue box."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/writer.cc:775
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -1628,7 +1624,7 @@ msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:743
+#: src/lib/hints.cc:744
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a "
@@ -1643,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"kliknutím na tlačítko „Znovu vytvořit certifikáty a klíč…“ na stránce Klíče "
"v Předvolbách."
-#: src/lib/hints.cc:751
+#: src/lib/hints.cc:752
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
@@ -1699,7 +1695,7 @@ msgid ""
"really wants an old-style MPEG2 DCP."
msgstr ""
-#: src/lib/release_notes.cc:86
+#: src/lib/release_notes.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"The vertical offset control for some subtitles now works in the opposite "
@@ -1725,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"která je blíže vašemu obsahu, za předpokladu, že vaše cílové projekční "
"systémy podporují vámi zvolenou rychlost DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:715
+#: src/lib/dcp_content.cc:724
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "V tomto DCP není video"
@@ -1879,7 +1875,7 @@ msgstr "Upmix R"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:57
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:62
msgid "Verify DCP"
msgstr "Ověřit DCP"
@@ -1978,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"Máte více než jednu část obsahu Atmos která nemá stejnou snímkovou "
"frekvenci. Musíte odstranit nějaký obsah Atmos."
-#: src/lib/hints.cc:611
+#: src/lib/hints.cc:612
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -1998,7 +1994,7 @@ msgstr ""
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
-#: src/lib/hints.cc:769
+#: src/lib/hints.cc:770
msgid ""
"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
@@ -2071,7 +2067,7 @@ msgstr "_reel%1"
msgid "bits"
msgstr "bity"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:83 src/lib/dcpomatic_socket.cc:113
msgid "connect timed out"
msgstr "spojení vypršelo"
@@ -2095,11 +2091,11 @@ msgstr "kopíruji %1"
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:403
+#: src/lib/reel_writer.cc:404
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout atmos asset do DCP (% 1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:386
+#: src/lib/reel_writer.cc:387
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
@@ -2123,19 +2119,24 @@ msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:109
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "chyba při async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:149
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:79
+#, fuzzy
+msgid "error during async_connect: (%1)"
+msgstr "chyba při async_connect (%1)"
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:201
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "chyba při async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:160
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "chyba při async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:492 src/lib/content.cc:501
+#: src/lib/content.cc:480 src/lib/content.cc:489
msgid "frames per second"
msgstr "snímky za sekundu"
@@ -2145,18 +2146,18 @@ msgid "h"
msgstr "h"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:672
+#: src/lib/dcp_content.cc:681
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
-#: src/lib/dcp_content.cc:754
+#: src/lib/dcp_content.cc:763
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have %1 channels."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:790
+#: src/lib/dcp_content.cc:799
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
@@ -2164,45 +2165,45 @@ msgstr ""
"titulky."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:725
+#: src/lib/dcp_content.cc:734
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "je 2K a film je 4K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:722
+#: src/lib/dcp_content.cc:731
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "je 4K a film je 2K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:660
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:664
+#: src/lib/dcp_content.cc:673
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "to je SMPTE a film je Interop."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:765
+#: src/lib/dcp_content.cc:774
#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:800
+#: src/lib/dcp_content.cc:809
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "překrývá jiný zvukový obsah; odstranit jiný obsah."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:740
+#: src/lib/dcp_content.cc:749
#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "překrývá se s jiným videoobsahem; odstranit jiný obsah."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:695
+#: src/lib/dcp_content.cc:704
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"obsahu videa’."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:730
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu."
@@ -2229,7 +2230,7 @@ msgid "name"
msgstr "jméno"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:784
+#: src/lib/dcp_content.cc:793
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2237,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"jeden ze skrytých titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být přepsán."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:778
+#: src/lib/dcp_content.cc:787
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2256,14 +2257,26 @@ msgstr "sRGB"
msgid "still"
msgstr "stále"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:376
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:378
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
-#: src/lib/video_content.cc:538
+#: src/lib/video_content.cc:540
msgid "video frames"
msgstr "video snímky"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this version there are changes to the way that subtitles are "
+#~ "positioned. Positioning should now be more correct, with respect to the "
+#~ "standards, but you should check any subtitles in your project to make "
+#~ "sure that they are placed where you want them."
+#~ msgstr ""
+#~ "V této verzi došlo ke změnám v umístění titulků. Umístění by nyní mělo "
+#~ "být správnější s ohledem na normy, ale měli byste zkontrolovat všechny "
+#~ "titulky ve svém projektu, abyste se ujistili, že jsou umístěny tam, kde "
+#~ "je chcete mít."
+
#~ msgid "Copying old video file"
#~ msgstr "Kopírování starého souboru videa"