diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-07-09 21:45:46 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-07-09 21:45:46 +0200 |
| commit | 1ac44bc2fb0dc3de670d9cb3c2c29268803612fa (patch) | |
| tree | 97c50812aecb599e77353a66a9b0a5c044bd9146 /src/lib/po/cs_CZ.po | |
| parent | bb07c53c501365b6380ae2c7e1a149b955d13d4d (diff) | |
Add copy_to_drive_job.cc to i18n list, and pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/cs_CZ.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/cs_CZ.po | 479 |
1 files changed, 260 insertions, 219 deletions
diff --git a/src/lib/po/cs_CZ.po b/src/lib/po/cs_CZ.po index 08a447682..bb414965b 100644 --- a/src/lib/po/cs_CZ.po +++ b/src/lib/po/cs_CZ.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-08 23:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-09 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-10 15:13+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n" "Language-Team: \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" -#: src/lib/video_content.cc:527 +#: src/lib/video_content.cc:514 #, c-format msgid "" "\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "\n" "Snímková frekvence obsahu %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:491 +#: src/lib/video_content.cc:478 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "\n" "Oříznout na %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:481 +#: src/lib/video_content.cc:468 #, c-format msgid "" "\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "\n" "Poměr stran displeje %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:515 +#: src/lib/video_content.cc:502 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:505 +#: src/lib/video_content.cc:492 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "\n" "Měřítko %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:509 src/lib/video_content.cc:520 +#: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" msgid " on %1" msgstr " na %1" -#: src/lib/config.cc:1270 +#: src/lib/config.cc:1276 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "Délka: $LENGTH\n" "Velikost: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1248 +#: src/lib/config.cc:1254 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" @@ -107,19 +107,19 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:366 +#: src/lib/dcp_content.cc:356 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [zvuk]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [video]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:106 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" "%1 se nepodařilo otevřít soubor %2 (%3). Možná neexistuje nebo je v " "nepodporovaném formátu." -#: src/lib/film.cc:1707 +#: src/lib/film.cc:1702 msgid "" "%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " "those settings to make sure they are what you want." @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "%1 musel změnit nastavení pro odkazování na DCP jako OV. Zkontrolujte " "prosím tato nastavení a ujistěte se, že odpovídají vašim požadavkům." -#: src/lib/film.cc:1673 +#: src/lib/film.cc:1668 msgid "" "%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " "that of your Atmos content." @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" "%1 musel změnit nastavení tak, aby snímková frekvence filmu byla stejná jako " "u obsahu Atmos." -#: src/lib/film.cc:1720 +#: src/lib/film.cc:1715 msgid "" "%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" "%1 musel odstranit jeden z vašich vlastních reelů, protože již neleží uvnitř " "filmu." -#: src/lib/film.cc:1718 +#: src/lib/film.cc:1713 msgid "" "%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." @@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "" "%1 musel odstranit některé z vašich vlastních hranic reelů, protože již " "neleží uvnitř filmu." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115 msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off." msgstr "%1 již nepodporuje filtr `%2', proto byl vypnut." -#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1245 +#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251 msgid "%1 notification" msgstr "%1 oznámení" @@ -175,15 +175,19 @@ msgstr "%1 oznámení" msgid "%1; %2/%3 frames" msgstr "%1; %2/%3 snímků" -#: src/lib/video_content.cc:476 +#: src/lib/video_content.cc:463 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "1.19" msgstr "1.19" +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "1.25" +msgstr "" + #: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.33 (4:3)" msgstr "1.33 (4:3)" @@ -197,34 +201,46 @@ msgid "1.43 (IMAX)" msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:49 +msgid "1.50" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:50 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:50 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "1.78 (16:9 or HD)" msgstr "1.78 (16:9 nebo HD)" -#: src/lib/ratio.cc:51 +#: src/lib/ratio.cc:52 msgid "1.85 (Flat)" msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:54 +#: src/lib/ratio.cc:57 msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Full frame)" -#: src/lib/util.cc:677 +#: src/lib/util.cc:629 msgid "10" msgstr "10" -#: src/lib/util.cc:683 +#: src/lib/util.cc:635 msgid "16" msgstr "16" -#: src/lib/ratio.cc:52 +#: src/lib/ratio.cc:53 +msgid "2.00" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:54 +msgid "2.21" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:55 msgid "2.35 (35mm Scope)" msgstr "2.35 (35mm Scope)" -#: src/lib/ratio.cc:53 +#: src/lib/ratio.cc:56 msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" @@ -242,7 +258,7 @@ msgstr "" "tento formát DCP projektor přehraje, je vhodné nastavit DCP na 2K na kartě " "„DCP → Video“." -#: src/lib/util.cc:676 +#: src/lib/util.cc:628 msgid "9" msgstr "9" @@ -292,7 +308,7 @@ msgstr "" "tokem. Je vhodné snížit přenosovou rychlost videa na přibližně 200 Mbit/s; " "na obraz to pravděpodobně nebude mít žádný viditelný vliv." -#: src/lib/text_content.cc:250 +#: src/lib/text_content.cc:230 msgid "" "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " "language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been " @@ -301,7 +317,7 @@ msgstr "" "Soubor titulků nebo skrytých titulků v tomto projektu je označen jazykem " "„%1“, který %2 nerozpoznám. Jazyk souboru byl vymazán." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -409,64 +425,64 @@ msgstr "" "nastavit jazyk pro každou část obsahu titulků v záložce „Obsah→Časovaný " "text“ nebo „Obsah→Otevřít titulky“." -#: src/lib/audio_content.cc:274 +#: src/lib/audio_content.cc:265 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:276 +#: src/lib/audio_content.cc:267 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:265 +#: src/lib/audio_content.cc:256 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Zvuk nebude resamplovaný" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 rozšířený rozsah barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 konstanta jasu" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 pro 10-bit systém" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 pro 12-bit systém" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 non-constant luminance" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:673 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bitů na pixel" @@ -474,15 +490,15 @@ msgstr "Bitů na pixel" msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Bob Weaver deinterlacing filter" -#: src/lib/util.cc:678 +#: src/lib/util.cc:630 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:679 +#: src/lib/util.cc:631 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:670 +#: src/lib/util.cc:622 msgid "C" msgstr "C" @@ -498,15 +514,15 @@ msgstr "Nemůže obsahovat lomítka" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2" -#: src/lib/film.cc:1816 +#: src/lib/film.cc:1811 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Nelze vytvořit KDM, protože tento projekt není zašifrován." -#: src/lib/util.cc:639 +#: src/lib/util.cc:591 msgid "Centre" msgstr "Center" -#: src/lib/audio_content.cc:312 +#: src/lib/audio_content.cc:303 msgid "Channels" msgstr "Kanály" @@ -522,11 +538,11 @@ msgstr "Kontrola obsahu" msgid "Checking existing image data" msgstr "Kontroluji existující video data" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Chroma-derived konstantní svítivost" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Chroma-derived nekonstantní svítivost" @@ -542,7 +558,7 @@ msgstr "Skryté titulky" msgid "Closed subtitles" msgstr "Zavřené titulky" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 msgid "Colour primaries" msgstr "Primární volby barev" @@ -556,17 +572,17 @@ msgstr "Primární volby barev" #. file is limited, so that not all possible values are valid. #. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:563 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584 msgid "Colour range" msgstr "Rozsah barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Charakteristika přenosu barev" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:670 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664 msgid "Colourspace" msgstr "Barevný prostor" @@ -574,7 +590,7 @@ msgstr "Barevný prostor" msgid "Combine DCPs" msgstr "Kombinovat DCPs" -#: src/lib/content.cc:182 +#: src/lib/content.cc:174 msgid "Computing digest" msgstr "Výpočet digest" @@ -590,139 +606,139 @@ msgstr "Blahopřejeme!" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Obsah a DCP mají stejný bitrate,\n" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "Content bit depth" msgstr "Bitová hloubka obsahu" -#: src/lib/audio_content.cc:313 +#: src/lib/audio_content.cc:304 msgid "Content sample rate" msgstr "Vzorkovací frekvence obsahu" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí nebo nemusí obsahovat titulky" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video" -#: src/lib/text_content.cc:322 +#: src/lib/text_content.cc:302 msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." msgstr "" "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí být hlavní jazyky titulků, nebo " "oba další." -#: src/lib/video_content.cc:217 +#: src/lib/video_content.cc:204 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "" "Obsah, který má být připojen, musí obsahovat všechna jeho použitá nebo " "nepoužitá videa." -#: src/lib/text_content.cc:277 +#: src/lib/text_content.cc:257 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'." -#: src/lib/text_content.cc:273 +#: src/lib/text_content.cc:253 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’použít titulky'." -#: src/lib/audio_content.cc:115 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zpoždění zvuku." -#: src/lib/audio_content.cc:111 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku." -#: src/lib/video_content.cc:249 +#: src/lib/video_content.cc:236 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejný jazyk titulků." -#: src/lib/video_content.cc:241 +#: src/lib/video_content.cc:228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení konverzi barev." -#: src/lib/video_content.cc:229 +#: src/lib/video_content.cc:216 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ořezu." -#: src/lib/video_content.cc:233 +#: src/lib/video_content.cc:220 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "" "Obsah, který má být spojen, musí mít stejné nastavení vlastního poměru." -#: src/lib/video_content.cc:237 +#: src/lib/video_content.cc:224 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" "Obsah, který má být spojen, musí mít stejné vlastní nastavení velikosti." -#: src/lib/video_content.cc:245 +#: src/lib/video_content.cc:232 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení." -#: src/lib/text_content.cc:305 +#: src/lib/text_content.cc:285 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Připojený obsah musí mít stejnou šířku obrysu." -#: src/lib/video_content.cc:221 +#: src/lib/video_content.cc:208 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení velikosti obrazu." -#: src/lib/text_content.cc:281 +#: src/lib/text_content.cc:261 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků X offset." -#: src/lib/text_content.cc:289 +#: src/lib/text_content.cc:269 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko." -#: src/lib/text_content.cc:285 +#: src/lib/text_content.cc:265 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkový Y offset." -#: src/lib/text_content.cc:293 +#: src/lib/text_content.cc:273 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko." -#: src/lib/text_content.cc:301 +#: src/lib/text_content.cc:281 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků." -#: src/lib/text_content.cc:297 +#: src/lib/text_content.cc:277 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků." -#: src/lib/content.cc:125 src/lib/content.cc:129 +#: src/lib/content.cc:117 src/lib/content.cc:121 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost" -#: src/lib/video_content.cc:225 +#: src/lib/video_content.cc:212 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení typu videa." -#: src/lib/text_content.cc:314 +#: src/lib/text_content.cc:294 msgid "Content to be joined must use the same DCP track." msgstr "Aby se spojil obsah, musí používat stejnou DCP stopu ." -#: src/lib/text_content.cc:310 src/lib/text_content.cc:330 +#: src/lib/text_content.cc:290 src/lib/text_content.cc:310 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu." -#: src/lib/text_content.cc:318 +#: src/lib/text_content.cc:298 msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "" "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu." -#: src/lib/video_content.cc:467 +#: src/lib/video_content.cc:454 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Video je %1x%2" @@ -730,6 +746,23 @@ msgstr "Video je %1x%2" msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopírovat DCP do TMS" +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Copying %1\n" +"to %2" +msgstr "kopíruji %1" + +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120 +#, fuzzy +msgid "Copying DCP" +msgstr "Kombinovat DCPs" + +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62 +#, fuzzy +msgid "Copying DCPs to %1" +msgstr "Kopírovat DCP do TMS" + #: src/lib/scp_uploader.cc:57 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)" @@ -774,7 +807,7 @@ msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor" msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)" -#: src/lib/config.cc:1172 +#: src/lib/config.cc:1178 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis" @@ -794,27 +827,27 @@ msgstr "Nemohu začít přenos" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)" -#: src/lib/util.cc:649 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX primární" -#: src/lib/util.cc:650 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX sekundární" -#: src/lib/util.cc:680 +#: src/lib/util.cc:632 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:681 +#: src/lib/util.cc:633 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/ratio.cc:51 +#: src/lib/ratio.cc:52 msgid "DCI Flat" msgstr "DCI Flat" -#: src/lib/ratio.cc:53 +#: src/lib/ratio.cc:56 msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" @@ -822,7 +855,7 @@ msgstr "DCI Scope" msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML titulky" -#: src/lib/audio_content.cc:336 +#: src/lib/audio_content.cc:327 msgid "DCP sample rate" msgstr "Snímková frekvence DCP" @@ -835,7 +868,7 @@ msgstr "DCP bude běžet na %.1f%% obsahu videa.\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP bude používat každý druhý frame obsahu \n" -#: src/lib/film.cc:1733 +#: src/lib/film.cc:1728 msgid "" "DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that " "can be used with MPEG2 encoding." @@ -843,7 +876,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic musel nastavit váš kontejner na 1920x1080, protože to je jediný " "kontejner, který lze použít s kódováním MPEG2." -#: src/lib/film.cc:1737 +#: src/lib/film.cc:1732 msgid "" "DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 " "encoding." @@ -851,7 +884,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic musel váš film nastavit na 2D, protože 3D zatím není podporováno " "kódováním MPEG2." -#: src/lib/film.cc:1741 +#: src/lib/film.cc:1736 msgid "" "DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 " "and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding." @@ -868,7 +901,7 @@ msgstr "Datasat AP20 nebo AP25" msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacing" -#: src/lib/config.cc:1233 +#: src/lib/config.cc:1239 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -978,7 +1011,7 @@ msgstr "Zkoumání titulků a skrytých titulků" msgid "Extracting" msgstr "Rozbalování" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -1002,11 +1035,11 @@ msgstr "Odeslání e-mailu se nezdařilo" msgid "Feature" msgstr "Feature" -#: src/lib/content.cc:468 +#: src/lib/content.cc:460 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" -#: src/lib/content.cc:468 +#: src/lib/content.cc:460 msgid "Filenames" msgstr "Jména souborů" @@ -1014,7 +1047,7 @@ msgstr "Jména souborů" msgid "Files have changed since they were added to the project." msgstr "Soubory se od doby přidání do projektu změnily." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "Film" msgstr "Film" @@ -1022,7 +1055,12 @@ msgstr "Film" msgid "Finding length" msgstr "Zjištění délky" -#: src/lib/content.cc:478 +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:113 +#, fuzzy +msgid "Formatting drive" +msgstr "Výpočet digest" + +#: src/lib/content.cc:470 msgid "Frame rate" msgstr "Snímková frekvence" @@ -1030,31 +1068,31 @@ msgstr "Snímková frekvence" msgid "Friday" msgstr "Pátek" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 msgid "Full" msgstr "Full" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Full (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:54 +#: src/lib/ratio.cc:57 msgid "Full frame" msgstr "Full frame (Celý obraz)" -#: src/lib/audio_content.cc:343 +#: src/lib/audio_content.cc:334 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Plná délka zvukových snímků v DCP rychlosti" -#: src/lib/audio_content.cc:330 +#: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Plná délka zvukových snímků v rychlosti obsahu" -#: src/lib/audio_content.cc:337 +#: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Plná délka video snímků v DCP rychlosti" -#: src/lib/audio_content.cc:323 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Plná délka video snímků v rychlosti obsahu" @@ -1067,11 +1105,11 @@ msgstr "" "GPU akcelerace je povolena, ale dekodér grok nefunguje. Zkontrolujte prosím " "konfiguraci a licenci a ujistěte se, že jste připojeni k internetu." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" @@ -1079,11 +1117,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/util.cc:674 +#: src/lib/util.cc:626 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:643 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sluchově postižený(í)" @@ -1099,15 +1137,15 @@ msgstr "Zvýraznění" msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontální flip" -#: src/lib/audio_content.cc:313 src/lib/audio_content.cc:336 +#: src/lib/audio_content.cc:304 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB nebo sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" @@ -1137,11 +1175,11 @@ msgstr "" msgid "It is not known what caused this error. %1" msgstr "Není známo, co tuto chybu způsobilo. %1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1230 +#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1236 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM doručení: $CPL_NAME" @@ -1150,55 +1188,55 @@ msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:668 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:620 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:637 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589 msgid "Left" msgstr "Left (Levý)" -#: src/lib/util.cc:645 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "Left centre" msgstr "Left centre (Levý střed)" -#: src/lib/util.cc:647 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Left rear surround" msgstr "Left rear surround (Levý zadní surround)" -#: src/lib/util.cc:641 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "Left surround" msgstr "Left surround (Levý surround)" -#: src/lib/video_content.cc:540 +#: src/lib/video_content.cc:527 msgid "Length" msgstr "Délka" -#: src/lib/util.cc:671 +#: src/lib/util.cc:623 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:640 +#: src/lib/util.cc:592 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (Subwoofer)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "Limited" msgstr "Limitovaný" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Limited / video (%1-%2)" msgstr "Omezené / video (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "Linear" msgstr "Lineární" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarmitmický (rozsah 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )" @@ -1206,7 +1244,7 @@ msgstr "Logarmitmický (rozsah 316:1 )" msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "Ztráta komunikace mezi hlavními a zapisovanými procesy" -#: src/lib/util.cc:672 +#: src/lib/util.cc:624 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -1288,11 +1326,11 @@ msgstr "OK (spuštěno od %1 do %2 to %3)" msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (hotovo za %1)" -#: src/lib/content.cc:114 +#: src/lib/content.cc:106 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Jen pravá část připojeného obsahu může být upravená od začátku." -#: src/lib/content.cc:118 +#: src/lib/content.cc:110 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Jen poslední část připojeného obsahu může být upravená od konce." @@ -1324,11 +1362,11 @@ msgstr "Málo paměti" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/colour_conversion.cc:293 +#: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.cc:1196 +#: src/lib/util.cc:1136 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "%1" @@ -1344,7 +1382,7 @@ msgstr "Policy" msgid "Premultiply alpha channel" msgstr "Předem násobit alfa kanál" -#: src/lib/content.cc:487 +#: src/lib/content.cc:479 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa" @@ -1361,11 +1399,11 @@ msgid "Public Service Announcement" msgstr "Public Service Announcement (Veřejné oznámení služby)" #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:669 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:621 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1373,35 +1411,35 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Přístupnost" -#: src/lib/colour_conversion.cc:294 +#: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:295 +#: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:291 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601 (SD)" -#: src/lib/colour_conversion.cc:292 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709 (HD)" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:638 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:590 msgid "Right" msgstr "Right (Pravý)" -#: src/lib/util.cc:646 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "Right centre" msgstr "Right centre (Pravý střed)" -#: src/lib/util.cc:648 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Right rear surround" msgstr "Right rear surround (Pravý zadní surround)" -#: src/lib/util.cc:642 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Right surround" msgstr "Right surround (Pravý surround)" @@ -1413,28 +1451,28 @@ msgstr "Otočit o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Otočit o 90 stupňů po směru hodinových ručiček" -#: src/lib/util.cc:673 +#: src/lib/util.cc:625 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/colour_conversion.cc:296 +#: src/lib/colour_conversion.cc:294 msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" @@ -1448,23 +1486,23 @@ msgstr "" "závěrečných titulků (FFEC) a první snímek pohyblivých titulků (FFMC). Tyto " "značky byste měli přidat pomocí tlačítka „Značky“ na kartě „DCP“." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1493,15 +1531,15 @@ msgstr "Posílám email" msgid "Short" msgstr "Short (Krátky film)" -#: src/lib/util.cc:682 +#: src/lib/util.cc:634 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" -#: src/lib/video_content.cc:542 +#: src/lib/video_content.cc:529 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/lib/audio_content.cc:269 +#: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz" @@ -1550,15 +1588,15 @@ msgstr "" "nastavit jazyk zvuku na kartě „DCP“, pokud váš zvuk neobsahuje žádné mluvené " "části." -#: src/lib/make_dcp.cc:73 +#: src/lib/make_dcp.cc:69 msgid "Some of your content is missing" msgstr "Chybí část obsahu" -#: src/lib/make_dcp.cc:77 +#: src/lib/make_dcp.cc:73 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje KDM" -#: src/lib/make_dcp.cc:80 +#: src/lib/make_dcp.cc:76 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Část vašeho obsahu potřebuje OV" @@ -1611,7 +1649,7 @@ msgstr "Test" msgid "Text subtitles" msgstr "Text titulků" -#: src/lib/make_dcp.cc:60 +#: src/lib/make_dcp.cc:56 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "DCP je prázdný, možná proto, že veškerý obsah má nulovou délku." @@ -1720,7 +1758,7 @@ msgstr "" "která je blíže vašemu obsahu, za předpokladu, že vaše cílové projekční " "systémy podporují vámi zvolenou rychlost DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:724 +#: src/lib/dcp_content.cc:714 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "V tomto DCP není video" @@ -1733,11 +1771,11 @@ msgstr "" "Zbývá málo paměti. Pokud je váš systém 32-bitový, zkuste snížit počet " "enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení." -#: src/lib/util.cc:1034 +#: src/lib/util.cc:986 msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate." msgstr "Tento KDM byl vytvořen pro %1, ale ne pro jeho listový certifikát." -#: src/lib/util.cc:1032 +#: src/lib/util.cc:984 msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate." msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro dešifrovací certifikát %1." @@ -1770,7 +1808,7 @@ msgstr "" "Tento soubor je KDM. KDM by měly být přidány do obsahu DCP klepnutím pravým " "tlačítkem myši na obsah a výběrem možnosti “Přidat KDM”." -#: src/lib/film.cc:549 +#: src/lib/film.cc:544 msgid "" "This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded " "into this version. Sorry!" @@ -1778,7 +1816,7 @@ msgstr "" "Tento film byl vytvořen v novější verzi %1 a nelze jej do této verze " "načíst. Omlouváme se!" -#: src/lib/film.cc:530 +#: src/lib/film.cc:525 msgid "" "This film was created with an older version of %1, and unfortunately it " "cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-" @@ -1840,19 +1878,19 @@ msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Doostření a Gaussovské rozostření" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:627 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikované" -#: src/lib/colour_conversion.cc:249 +#: src/lib/colour_conversion.cc:247 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenované" -#: src/lib/util.cc:651 src/lib/util.cc:652 +#: src/lib/util.cc:603 src/lib/util.cc:604 msgid "Unused" msgstr "Nepoužité" @@ -1864,7 +1902,7 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:675 +#: src/lib/util.cc:627 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1872,6 +1910,10 @@ msgstr "VI" msgid "Verify DCP" msgstr "Ověřit DCP" +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:127 +msgid "Verifying copied files" +msgstr "" + #: src/lib/filter.cc:92 msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikální flip" @@ -1880,7 +1922,7 @@ msgstr "Vertikální flip" msgid "Video refers to missing asset %1" msgstr "Video odkazuje na chybějící asset %1" -#: src/lib/util.cc:644 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Visually impaired" msgstr "Zrakově postižený(í)" @@ -1896,7 +1938,7 @@ msgstr "Filtr vazby" msgid "Wednesday" msgstr "Středa" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1958,7 +2000,7 @@ msgstr "" "Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je " "spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory." -#: src/lib/film.cc:1670 +#: src/lib/film.cc:1665 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." @@ -1982,7 +2024,7 @@ msgstr "" "Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může " "způsobit problémy při přehrávání." -#: src/lib/make_dcp.cc:56 +#: src/lib/make_dcp.cc:52 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte" @@ -2055,7 +2097,7 @@ msgstr "[titulky]" msgid "_reel%1" msgstr "_reel%1" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "bits" msgstr "bity" @@ -2067,11 +2109,7 @@ msgstr "spojení vypršelo" msgid "connecting" msgstr "připojuji" -#: src/lib/make_dcp.cc:52 -msgid "container" -msgstr "kontejner" - -#: src/lib/make_dcp.cc:64 +#: src/lib/make_dcp.cc:60 msgid "content type" msgstr "typ obsahu" @@ -2127,21 +2165,21 @@ msgstr "chyba při async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "chyba při async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:480 src/lib/content.cc:489 +#: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481 msgid "frames per second" msgstr "snímky za sekundu" #. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:211 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:681 +#: src/lib/dcp_content.cc:671 msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film." -#: src/lib/dcp_content.cc:763 +#: src/lib/dcp_content.cc:753 msgid "" "it has a different number of audio channels than the project; set the " "project to have %1 channels." @@ -2149,7 +2187,7 @@ msgstr "" "má jiný počet zvukových kanálů než projekt; nastavte projekt na %1 kanálů." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:799 +#: src/lib/dcp_content.cc:789 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" @@ -2157,42 +2195,42 @@ msgstr "" "titulky." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:734 +#: src/lib/dcp_content.cc:724 msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "je 2K a film je 4K." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:731 +#: src/lib/dcp_content.cc:721 msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "je 4K a film je 2K." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:669 +#: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "to je Interop a film je nastaven na SMPTE." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:673 +#: src/lib/dcp_content.cc:663 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "to je SMPTE a film je Interop." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:774 +#: src/lib/dcp_content.cc:764 msgid "it overlaps other audio content." msgstr "překrývá jiný zvukový obsah." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:809 +#: src/lib/dcp_content.cc:799 msgid "it overlaps other text content." msgstr "překrývá jiný textový obsah." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:749 +#: src/lib/dcp_content.cc:739 msgid "it overlaps other video content." msgstr "překrývá jiný obsah videa." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:704 +#: src/lib/dcp_content.cc:694 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -2201,12 +2239,12 @@ msgstr "" "obsahu videa’." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:739 +#: src/lib/dcp_content.cc:729 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "velikost video rámečku se liší od filmu." #. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:220 +#: src/lib/util.cc:221 msgid "m" msgstr "m" @@ -2219,7 +2257,7 @@ msgid "name" msgstr "jméno" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:793 +#: src/lib/dcp_content.cc:783 msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." @@ -2227,18 +2265,18 @@ msgstr "" "jeden ze skrytých titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být přepsán." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:787 +#: src/lib/dcp_content.cc:777 msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "jeden z titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být přepsán." #. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:230 +#: src/lib/util.cc:231 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:290 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" @@ -2246,14 +2284,17 @@ msgstr "sRGB" msgid "still" msgstr "stále" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:378 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:365 msgid "unknown" msgstr "neznáme" -#: src/lib/video_content.cc:540 +#: src/lib/video_content.cc:527 msgid "video frames" msgstr "video snímky" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "kontejner" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this version there are changes to the way that subtitles are " |
