summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/de_DE.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-01-02 00:30:00 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-01-02 00:30:00 +0100
commit957a3cf69f1f0fb2041cc5d9cddcc5a390a50596 (patch)
tree00ad54898e4af8122cd7736e03e6aa5dfb452cd4 /src/lib/po/de_DE.po
parent2d3f8740e7f269f383f3469a424e00253ebbf83c (diff)
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/de_DE.po')
-rw-r--r--src/lib/po/de_DE.po261
1 files changed, 139 insertions, 122 deletions
diff --git a/src/lib/po/de_DE.po b/src/lib/po/de_DE.po
index d0b581faf..fef827382 100644
--- a/src/lib/po/de_DE.po
+++ b/src/lib/po/de_DE.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-02 00:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:520
+#: src/lib/video_content.cc:522
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bildrate %.4f fps\n"
-#: src/lib/video_content.cc:484
+#: src/lib/video_content.cc:486
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Beschnitten zu %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:476
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Anzeigeseitenverhältnis (DAR) %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:508
+#: src/lib/video_content.cc:510
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Mit Schwarz gefüllt auf Containerformat %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:498
+#: src/lib/video_content.cc:500
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Skaliert auf %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:502 src/lib/video_content.cc:513
+#: src/lib/video_content.cc:504 src/lib/video_content.cc:515
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on %1"
msgstr " am %1"
-#: src/lib/config.cc:1275
+#: src/lib/config.cc:1279
#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Größe: $SIZE\n"
"Bei Problemen mit diesem DCP kontaktieren Sie bitte:\n"
-#: src/lib/config.cc:1253
+#: src/lib/config.cc:1257
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen (%2). Vielleicht existiert sie "
"nicht oder ist in einem unerwarteten Format."
-#: src/lib/film.cc:1659
+#: src/lib/film.cc:1709
#, fuzzy
msgid ""
"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"werden. Bitte prüfen Sie alle Einstellungen noch einmal, ob sie ihren "
"Wünschen entsprechen."
-#: src/lib/film.cc:1627
+#: src/lib/film.cc:1675
#, fuzzy
msgid ""
"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
@@ -153,13 +153,13 @@ msgstr ""
"werden. Bitte prüfen Sie alle Einstellungen noch einmal, ob sie ihren "
"Wünschen entsprechen."
-#: src/lib/film.cc:1672
+#: src/lib/film.cc:1722
msgid ""
"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1670
+#: src/lib/film.cc:1720
msgid ""
"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic unterstützt das `%1' Filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
-#: src/lib/config.cc:434 src/lib/config.cc:1250
+#: src/lib/config.cc:438 src/lib/config.cc:1254
#, fuzzy
msgid "%1 notification"
msgstr "Email Benachrichtigung"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Email Benachrichtigung"
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr ""
-#: src/lib/video_content.cc:469
+#: src/lib/video_content.cc:471
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", Pixelseitenverhältnis %.2f:1"
@@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "1.85:1 (Flat / BW)"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90:1 Full Container (DCI)"
-#: src/lib/util.cc:668
+#: src/lib/util.cc:674
msgid "10"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:674
+#: src/lib/util.cc:680
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1.66:1"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "2.39:1 (DCI Scope)"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D Rauschunterdrückung"
-#: src/lib/hints.cc:221
+#: src/lib/hints.cc:220
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"zurückspielen, der 4K 3D unterstützt, ist es ratsam, das DCP als 2K zu "
"klassifizieren. Nutzen Sie hierzu den Tabreiter \"DCP→Video\"."
-#: src/lib/util.cc:667
+#: src/lib/util.cc:673
msgid "9"
msgstr ""
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"amount=20\">Spende über Paypal £20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
"donate_amount?amount=10\">Spende über Paypal £10</a></ul><p>Dankeschön!"
-#: src/lib/hints.cc:178
+#: src/lib/hints.cc:177
#, fuzzy
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "Werbung - ADV"
-#: src/lib/hints.cc:155
+#: src/lib/hints.cc:154
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
"Containertyp auf Scope (2.39:1) einstellen. Für Scope-Trailer ist diese "
"'letter-boxed' Darstellung in einem Flat-Vorprogramm jedoch übliche Praxis."
-#: src/lib/hints.cc:159
+#: src/lib/hints.cc:158
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
@@ -355,28 +355,28 @@ msgstr "Audio wird analysiert"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Untertitel analysieren"
-#: src/lib/hints.cc:386
+#: src/lib/hints.cc:385
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"Mindestens ein Marker ist hinter dem Ende des Projekts platziert und wird "
"daher ignoriert."
-#: src/lib/hints.cc:523
+#: src/lib/hints.cc:522
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Mindestens eine Ihrer Closed Captions (CCAP) ist grösser als "
-#: src/lib/hints.cc:516
+#: src/lib/hints.cc:515
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
"Mindestens eine Ihrer Closed Captions (CCAP) -Dateien (XML-Format) ist "
"grösser als "
-#: src/lib/hints.cc:531
+#: src/lib/hints.cc:530
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Mindestens eine Ihrer Untertiteldateien ist grösser als "
-#: src/lib/hints.cc:495
+#: src/lib/hints.cc:494
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"empfohlen, jede Untertitelzeile auf eine Länge von maximal 52 Zeichen zu "
"beschränken."
-#: src/lib/hints.cc:497
+#: src/lib/hints.cc:496
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Mindestens eine Ihrer Untertitel-Zeilen hat mehr als 79 Zeichen. Sie sollten "
"jede Untertitelzeile auf eine Länge von maximal 79 Zeichen begrenzen."
-#: src/lib/hints.cc:663
+#: src/lib/hints.cc:662
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"Mindesteins einer Ihrer Untertitel hat mehr als drei Zeilen. Es ist ratsam, "
"nicht mehr als drei Zeilen für einen Untertitel zu nutzen."
-#: src/lib/hints.cc:630
+#: src/lib/hints.cc:629
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Mindestens einer Ihrer Untertitel dauert weniger als 15 Frames. Es ist "
"ratsam, jeden Untertitel eine Länge von mindestens 15 Frames zuzuordnen."
-#: src/lib/hints.cc:635
+#: src/lib/hints.cc:634
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"vorherigen Untertitel. Es ist ratsam, die Lücke zwischen Untertiteln auf "
"mindestens 2 Frames zu vergrössern."
-#: src/lib/hints.cc:706
+#: src/lib/hints.cc:705
#, fuzzy
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
@@ -496,15 +496,15 @@ msgstr "Bits pro pixel"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/util.cc:669
+#: src/lib/util.cc:675
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:670
+#: src/lib/util.cc:676
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:661
+#: src/lib/util.cc:667
msgid "C"
msgstr "C"
@@ -520,13 +520,13 @@ msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
-#: src/lib/film.cc:1768
+#: src/lib/film.cc:1818
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
"KDM Erzeugung nicht möglich, da dieses Projekt keine Verschlüsselung "
"verwendet."
-#: src/lib/util.cc:630
+#: src/lib/util.cc:636
msgid "Centre"
msgstr "Center"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking content"
msgstr "Überprüfe Projektinhalte auf Änderungen"
-#: src/lib/reel_writer.cc:248
+#: src/lib/reel_writer.cc:254
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Kombiniere DCPs"
msgid "Computing digest"
msgstr "Zusammenfassung berechnen"
-#: src/lib/writer.cc:534
+#: src/lib/writer.cc:530
msgid "Computing digests"
msgstr "Zusammenfassung ('Hashes') berechnen"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Zeilenabstand für Untertitel "
"aufweisen."
-#: src/lib/video_content.cc:218
+#: src/lib/video_content.cc:220
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
@@ -672,31 +672,31 @@ msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:250
+#: src/lib/video_content.cc:252
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:242
+#: src/lib/video_content.cc:244
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:230
+#: src/lib/video_content.cc:232
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:234
+#: src/lib/video_content.cc:236
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:238
+#: src/lib/video_content.cc:240
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:246
+#: src/lib/video_content.cc:248
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen identische Ein-/Ausblendungs-Einstellungen "
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Outline-Stärke verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:222
+#: src/lib/video_content.cc:224
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
-#: src/lib/video_content.cc:226
+#: src/lib/video_content.cc:228
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Zeichensätze für Untertitel "
"verwenden."
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Inhalt Video ist %1x%2"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1153
+#: src/lib/config.cc:1157
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
@@ -847,19 +847,19 @@ msgstr "Fehler beim Start der Übertragung"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
-#: src/lib/util.cc:640
+#: src/lib/util.cc:646
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-Box primärer TC"
-#: src/lib/util.cc:641
+#: src/lib/util.cc:647
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX sekundärer TC"
-#: src/lib/util.cc:671
+#: src/lib/util.cc:677
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:672
+#: src/lib/util.cc:678
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@ -888,19 +888,19 @@ msgstr "DCP läuft mit %.1f%% der Originalgeschwindigkeit der Quelle.\n"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
-#: src/lib/film.cc:1685
+#: src/lib/film.cc:1735
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1689
+#: src/lib/film.cc:1739
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1693
+#: src/lib/film.cc:1743
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
@@ -916,7 +916,7 @@ msgid "De-interlacing"
msgstr "De-Interlacer"
# Might be that the special characters like ü (ue) or ß (ss) need to be encoded
-#: src/lib/config.cc:1238
+#: src/lib/config.cc:1242
#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
@@ -1004,12 +1004,12 @@ msgstr "Fehler: (%1)"
msgid "Event"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:417
+#: src/lib/hints.cc:416
#, fuzzy
msgid "Examining audio"
msgstr "Analysiere Untertitel"
-#: src/lib/hints.cc:419
+#: src/lib/hints.cc:418
#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Untersuche Closed Captions (CCAP)"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Inhalt wird überprüft"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Analysiere Untertitel"
-#: src/lib/hints.cc:415
+#: src/lib/hints.cc:414
#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Untersuche Closed Captions (CCAP)"
@@ -1036,6 +1036,11 @@ msgstr "Freigabehinweis - RTG"
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
+#: src/lib/fcpxml_content.cc:92
+#, fuzzy
+msgid "FCP XML subtitles"
+msgstr "DCP XML Untertitel"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:69
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
@@ -1069,7 +1074,7 @@ msgstr ""
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:105
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
msgid "Finding length"
msgstr "Ermittle Länge"
@@ -1109,6 +1114,13 @@ msgstr "Gesamtlänge in Bildern (DCP)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Gesamtlänge in Bildern (Quelle)"
+#: src/lib/j2k_encoder.cc:280
+msgid ""
+"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please "
+"check your configuration and license, and ensure that you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
@@ -1121,11 +1133,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient Glätter"
-#: src/lib/util.cc:665
+#: src/lib/util.cc:671
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:634
+#: src/lib/util.cc:640
msgid "Hearing impaired"
msgstr "HI"
@@ -1153,13 +1165,13 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:197
+#: src/lib/hints.cc:196
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Sofern Sie eine Bildrate von 25fps verwenden, sollten Sie den DCP Standard "
"für dieses Projekt auf 'SMPTE' setzen!"
-#: src/lib/hints.cc:260
+#: src/lib/hints.cc:259
#, fuzzy
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
@@ -1179,7 +1191,7 @@ msgid ""
"placed where you want them."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:623
+#: src/lib/hints.cc:622
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1197,7 +1209,7 @@ msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:424 src/lib/config.cc:1235
+#: src/lib/config.cc:428 src/lib/config.cc:1239
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
@@ -1206,35 +1218,35 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel De-Interlacer"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:665
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:628
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:634
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/lib/util.cc:636
+#: src/lib/util.cc:642
msgid "Left centre"
msgstr "Center links"
-#: src/lib/util.cc:638
+#: src/lib/util.cc:644
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround hinten links"
-#: src/lib/util.cc:632
+#: src/lib/util.cc:638
msgid "Left surround"
msgstr "Surround links"
-#: src/lib/video_content.cc:533
+#: src/lib/video_content.cc:535
msgid "Length"
msgstr "Länge"
-#: src/lib/util.cc:662
+#: src/lib/util.cc:668
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:631
+#: src/lib/util.cc:637
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE (Subwoofer)"
@@ -1264,7 +1276,7 @@ msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
"Verbindungsverlust zwischen Hauptprozess (Main) und Schreibprozess (Writer)"
-#: src/lib/util.cc:663
+#: src/lib/util.cc:669
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@ -1301,7 +1313,7 @@ msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
-#: src/lib/writer.cc:783
+#: src/lib/writer.cc:779
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -1331,7 +1343,7 @@ msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Rauschunterdrückung"
-#: src/lib/writer.cc:751 src/lib/writer.cc:758 src/lib/writer.cc:781
+#: src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:754 src/lib/writer.cc:777
msgid "None"
msgstr "Kein"
@@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.cc:1186
+#: src/lib/util.cc:1193
#, fuzzy
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
@@ -1431,7 +1443,7 @@ msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Hinweis - PSA"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:666
msgid "R"
msgstr "R"
@@ -1459,19 +1471,19 @@ msgstr "Rec. 601 (SD)"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709 (HD)"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:629
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:635
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/lib/util.cc:637
+#: src/lib/util.cc:643
msgid "Right centre"
msgstr "Center rechts"
-#: src/lib/util.cc:639
+#: src/lib/util.cc:645
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround hinten rechts"
-#: src/lib/util.cc:633
+#: src/lib/util.cc:639
msgid "Right surround"
msgstr "Surround rechts"
@@ -1483,7 +1495,7 @@ msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "90 Grad im Uhrzeigersinn rotieren"
-#: src/lib/util.cc:664
+#: src/lib/util.cc:670
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
@@ -1508,7 +1520,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:688
+#: src/lib/hints.cc:687
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1570,11 +1582,11 @@ msgstr "Kurzfilm - SHR"
# - Sign as (digital) signature (DE: Signatur)
# -Sign as +,- sign (DE: Zeichen)
# -Sign in the sense of a warning sign/signal (DE Signal)
-#: src/lib/util.cc:673
+#: src/lib/util.cc:679
msgid "Sign"
msgstr "Signatur"
-#: src/lib/video_content.cc:535
+#: src/lib/video_content.cc:537
msgid "Size"
msgstr "Größe"
@@ -1618,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"Diese Inhalte werden nun neu untersucht, ggfs. müssen Sie bei Änderungen "
"deren typspezifische Einstellungen überprüfen!"
-#: src/lib/hints.cc:604
+#: src/lib/hints.cc:603
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
@@ -1626,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"Einige ihrer Closed Captions (CCAP) sind länger als %1 Zeile(n). Sie werden "
"abgeschnitten."
-#: src/lib/hints.cc:726
+#: src/lib/hints.cc:725
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1649,7 +1661,7 @@ msgstr "Teile ihrer Quellinhalte (DCP) benötigen eine KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Teile ihrer Quellinhalte (DCP) benötigen eine OV-CPL"
-#: src/lib/writer.cc:785
+#: src/lib/writer.cc:781
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -1699,7 +1711,7 @@ msgstr "Die Zertifikatskette für die Signatur ist ungültig"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Die Zertifikatskette für Signaturen ist ungültig (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:743
+#: src/lib/hints.cc:742
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
@@ -1708,7 +1720,7 @@ msgid ""
"Preferences."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:751
+#: src/lib/hints.cc:750
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
@@ -1752,7 +1764,7 @@ msgstr "Die Spur %1 wurde um %2 Millisekunden gekürzt."
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Die Spur %1 wurde um %2 Millisekunden verlängert."
-#: src/lib/hints.cc:269
+#: src/lib/hints.cc:268
msgid ""
"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
@@ -1766,7 +1778,7 @@ msgid ""
"project to make sure that they are placed where you want them."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:250
+#: src/lib/hints.cc:249
#, fuzzy
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
@@ -1796,14 +1808,14 @@ msgstr ""
"32-Bit-Betriebssystem ausführen, versuchen Sie, die Anzahl der Rechen-"
"Threads in den Voreinstellungen n zu reduzieren."
-#: src/lib/util.cc:1027
+#: src/lib/util.cc:1031
#, fuzzy
msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate."
msgstr ""
"KDM ist zwar für DCP-o-matic ausgestellt, jedoch nicht für das Leaf-"
"Zertifikat dieser Installation."
-#: src/lib/util.cc:1025
+#: src/lib/util.cc:1029
#, fuzzy
msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate."
msgstr ""
@@ -1844,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"gehöriges geladenes DCP selektieren und mit <RechtsClick> \"KDM zuweisen\" "
"ausführen!"
-#: src/lib/film.cc:546
+#: src/lib/film.cc:548
#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded "
@@ -1854,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
"Film neu erstellen oder eine aktuelle Version installieren. Sorry!"
-#: src/lib/film.cc:527
+#: src/lib/film.cc:529
#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it "
@@ -1910,7 +1922,7 @@ msgstr "unbekannt"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:373
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Audio Sample Format (%1) nicht erkannt."
@@ -1930,7 +1942,7 @@ msgstr "Unbestimmt"
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: src/lib/util.cc:642 src/lib/util.cc:643
+#: src/lib/util.cc:648 src/lib/util.cc:649
msgid "Unused"
msgstr "Ungenutzt"
@@ -1942,7 +1954,7 @@ msgstr "Upmix L"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:666
+#: src/lib/util.cc:672
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@ -1954,7 +1966,11 @@ msgstr "DCP Integrität prüfen"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikal Spiegeln"
-#: src/lib/util.cc:635
+#: src/lib/fcpxml.cc:69
+msgid "Video refers to missing asset %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/util.cc:641
msgid "Visually impaired"
msgstr "VI"
@@ -1978,7 +1994,7 @@ msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer ('YADIF')"
-#: src/lib/hints.cc:210
+#: src/lib/hints.cc:209
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
@@ -1990,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"abweichend von 24fps oder 48fps(3D) nicht leichtfertig! Ändern Sie die "
"Bildrate gegebenenfalls in %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:194
+#: src/lib/hints.cc:193
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
@@ -2001,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"abweichend von 24fps oder 48fps(3D) nicht leichtfertig! Ändern Sie die "
"Bildrate gegebenenfalls in %2 fps!"
-#: src/lib/hints.cc:204
+#: src/lib/hints.cc:203
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
@@ -2010,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"nicht von allen Projektionssystemen unterstützt! Wählen Sie Bildraten "
"abweichend von 24fps oder 48fps(3D) nicht leichtfertig!"
-#: src/lib/hints.cc:127
+#: src/lib/hints.cc:126
#, fuzzy
msgid ""
"You are using %1's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
@@ -2022,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"dieses DCP nach der Erzeugung in einer voll surroundfähigen Abhörumgebung "
"testen, bevor Sie es zur Verbreitung frei geben."
-#: src/lib/hints.cc:324
+#: src/lib/hints.cc:323
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -2031,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"ihre Inhalte in 3D wiedergeben wollen, wählen Sie unter dem DCP-Reiter "
"'Bild' '3D DCP' aus. Andernfalls wird ein 2D-DCP erzeugt."
-#: src/lib/hints.cc:308
+#: src/lib/hints.cc:307
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -2041,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"'Nahtlos verbinden' verwenden, um Sprünge in der Wiedergabe zu vermeiden."
# "remove some Atmos coment" sounds unspecific. Assuming that the root cauase of the issues are few pieces of content with the false frame rate, the recommendation could be to remove those that contain the false frame rate (could the standard Atmos framerate be set in the config/setings? If yes, this should be mentioned as a solution proposal)
-#: src/lib/film.cc:1623
+#: src/lib/film.cc:1672
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@ -2050,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"unterschiedliche Frame-Raten. Entfernen Sie die Inhalte, welche die "
"unpassenden Frame-Raten haben."
-#: src/lib/hints.cc:611
+#: src/lib/hints.cc:610
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -2059,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"nicht zulässig! Bitte entfernen Sie die Überlappung oder ändern Sie den DCP "
"Wrapping Typ auf 'SMPTE'."
-#: src/lib/hints.cc:292
+#: src/lib/hints.cc:291
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
@@ -2074,14 +2090,14 @@ msgstr ""
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
-#: src/lib/hints.cc:769
+#: src/lib/hints.cc:768
msgid ""
"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
"set the DCP audio channels to 8 or 16."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:112
+#: src/lib/hints.cc:111
#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
@@ -2095,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"Audiokanäle haben, werden die nicht genutzten Audiokanäle automatisch mit "
"Stille aufgefüllt."
-#: src/lib/hints.cc:169
+#: src/lib/hints.cc:168
#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
@@ -2105,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"Projektionssystemen Probleme verursachen. Bitte verwenden Sie wann immer "
"möglich Flat oder Scope Container."
-#: src/lib/hints.cc:358
+#: src/lib/hints.cc:357
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
@@ -2140,7 +2156,8 @@ msgstr "[Bewegte Bilder]"
msgid "[still]"
msgstr "[Standbild]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/string_text_file_content.cc:112
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/fcpxml_content.cc:85
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:112
msgid "[subtitles]"
msgstr "[Untertitel]"
@@ -2178,12 +2195,12 @@ msgstr "kopiere %1"
msgid "could not find stream information"
msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
-#: src/lib/reel_writer.cc:407
+#: src/lib/reel_writer.cc:404
#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "Audio konnte nicht in DCP (%1) kopiert werden"
-#: src/lib/reel_writer.cc:390
+#: src/lib/reel_writer.cc:387
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "Audio konnte nicht in DCP (%1) kopiert werden"
@@ -2364,11 +2381,11 @@ msgstr "sRGB"
msgid "still"
msgstr "Standbild"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:334 src/lib/video_content.cc:375
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:377
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/lib/video_content.cc:533
+#: src/lib/video_content.cc:535
msgid "video frames"
msgstr "Video Bilder"