diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2021-03-23 09:51:51 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2021-03-23 09:51:51 +0100 |
| commit | 5192d1ef54f579c9ad4c09db871fe75d7f410dda (patch) | |
| tree | 2713ce4ea1e9a931d2c00d95b5102bcda2414b9c /src/lib/po/es_ES.po | |
| parent | 79e711cb33c182e48c1d33d3e9f1df1c41c122a6 (diff) | |
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/es_ES.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/es_ES.po | 631 |
1 files changed, 318 insertions, 313 deletions
diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index e3f7b96ed..a6b8df8f0 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n" "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n" "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: src/lib/video_content.cc:468 +#: src/lib/video_content.cc:469 #, c-format msgid "" "\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "\n" "Velocidad del contenido %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:433 +#: src/lib/video_content.cc:434 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "\n" "Recortado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:426 +#: src/lib/video_content.cc:427 #, c-format msgid "" "\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "\n" "Proporción de aspecto mostrada %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:456 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "\n" "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:446 +#: src/lib/video_content.cc:447 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -59,18 +59,18 @@ msgstr "" "\n" "Redimensionado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:450 src/lib/video_content.cc:461 +#: src/lib/video_content.cc:451 src/lib/video_content.cc:462 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:490 +#: src/lib/job.cc:489 msgid " on %1" msgstr " el %1" -#: src/lib/config.cc:1119 +#: src/lib/config.cc:1139 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "" "Longitud: $LENGTH\n" "Tamaño: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1097 +#: src/lib/config.cc:1117 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "" -#: src/lib/cross_common.cc:92 +#: src/lib/cross_common.cc:91 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" msgstr "" @@ -104,68 +104,68 @@ msgstr "" msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:321 +#: src/lib/dcp_content.cc:318 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:338 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:334 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:336 src/lib/video_mxf_content.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/video_content.cc:421 +#: src/lib/video_content.cc:422 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "1.33 (4:3)" msgstr "1.33 (4:3)" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "1.38 (Academy)" msgstr "1.38 (Academia)" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "1.43 (IMAX)" msgstr "1.43 (IMAX)" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "1.78 (16:9 or HD)" msgstr "1.78 (16:9 o HD)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:48 msgid "1.85 (Flat)" msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:47 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Frame completo)" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/ratio.cc:49 msgid "2.35 (35mm Scope)" msgstr "2.35 (Scope 35mm)" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:50 msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" -#: src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "reducción de ruido 3D" msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f fps" -#: src/lib/job.cc:495 +#: src/lib/job.cc:494 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "" "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 " "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" @@ -234,139 +234,144 @@ msgstr "" "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " "seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:105 +#: src/lib/job.cc:104 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:137 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136 #, fuzzy msgid "Analysing audio" msgstr "Analizar audio" -#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51 +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52 #, fuzzy msgid "Analysing subtitles" msgstr "Buscando subtítulos" -#: src/lib/hints.cc:417 +#: src/lib/hints.cc:342 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:430 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:410 +#: src/lib/hints.cc:423 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:425 +#: src/lib/hints.cc:438 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:527 +#: src/lib/hints.cc:540 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "advisable to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:517 +#: src/lib/hints.cc:530 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:507 +#: src/lib/hints.cc:520 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:512 +#: src/lib/hints.cc:525 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:258 +#: src/lib/audio_content.cc:257 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:260 +#: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:249 +#: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "El audio no será remuestreado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de color extendido BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "BT2100" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:73 #, fuzzy msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/util.cc:590 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:591 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:582 +#: src/lib/util.cc:586 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:504 +#: src/lib/job.cc:503 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/film.cc:360 +#: src/lib/film.cc:359 #, fuzzy msgid "Cannot contain slashes" msgstr "no puede contener barras" @@ -375,19 +380,19 @@ msgstr "no puede contener barras" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/film.cc:1631 +#: src/lib/film.cc:1637 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "" -#: src/lib/util.cc:551 +#: src/lib/util.cc:555 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/audio_content.cc:294 +#: src/lib/audio_content.cc:293 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:53 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:52 msgid "Checking content for changes" msgstr "" @@ -395,16 +400,16 @@ msgstr "" msgid "Checking existing image data" msgstr "Comprobando las imágenes existentes" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:94 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:93 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 #, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 #, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" @@ -414,7 +419,7 @@ msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" msgid "Closed captions" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 msgid "Colour primaries" msgstr "Colores primarios" @@ -428,17 +433,17 @@ msgstr "Colores primarios" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Colour range" msgstr "Rango de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Características de la transferencia de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "Colourspace" msgstr "Espacio de color" @@ -446,11 +451,11 @@ msgstr "Espacio de color" msgid "Combine DCPs" msgstr "" -#: src/lib/content.cc:186 +#: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/writer.cc:561 +#: src/lib/writer.cc:567 msgid "Computing digests" msgstr "Calculando la firma resumen" @@ -462,124 +467,124 @@ msgstr "" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:295 +#: src/lib/audio_content.cc:294 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Velocidad del contenido de audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 #, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" -#: src/lib/video_content.cc:198 +#: src/lib/video_content.cc:199 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" -#: src/lib/text_content.cc:254 +#: src/lib/text_content.cc:253 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." -#: src/lib/text_content.cc:250 +#: src/lib/text_content.cc:249 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." -#: src/lib/audio_content.cc:107 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." -#: src/lib/audio_content.cc:103 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." -#: src/lib/video_content.cc:222 +#: src/lib/video_content.cc:223 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." -#: src/lib/video_content.cc:210 +#: src/lib/video_content.cc:211 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:214 +#: src/lib/video_content.cc:215 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." -#: src/lib/video_content.cc:218 +#: src/lib/video_content.cc:219 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." -#: src/lib/video_content.cc:226 +#: src/lib/video_content.cc:227 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." -#: src/lib/text_content.cc:282 +#: src/lib/text_content.cc:281 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno." -#: src/lib/video_content.cc:202 +#: src/lib/video_content.cc:203 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/text_content.cc:258 +#: src/lib/text_content.cc:257 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." -#: src/lib/text_content.cc:266 +#: src/lib/text_content.cc:265 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." -#: src/lib/text_content.cc:262 +#: src/lib/text_content.cc:261 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/text_content.cc:270 +#: src/lib/text_content.cc:269 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." -#: src/lib/text_content.cc:278 +#: src/lib/text_content.cc:277 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos." -#: src/lib/text_content.cc:274 +#: src/lib/text_content.cc:273 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos." -#: src/lib/content.cc:133 src/lib/content.cc:137 +#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" -#: src/lib/video_content.cc:206 +#: src/lib/video_content.cc:207 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/text_content.cc:291 +#: src/lib/text_content.cc:290 #, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same DCP track." msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299 +#: src/lib/text_content.cc:286 src/lib/text_content.cc:298 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/video_content.cc:412 +#: src/lib/video_content.cc:413 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "El video es %1x%2" @@ -604,7 +609,7 @@ msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:62 +#: src/lib/image_examiner.cc:65 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" @@ -621,7 +626,7 @@ msgstr "" "No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro " "DCP-o-matic ejecutándose." -#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175 +#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174 msgid "Could not open %1" msgstr "No se pudo abrir %1" @@ -638,7 +643,7 @@ msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" -#: src/lib/config.cc:983 +#: src/lib/config.cc:1003 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing" msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" @@ -659,27 +664,27 @@ msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/util.cc:561 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "D-BOX primary" msgstr "Primario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:562 +#: src/lib/util.cc:566 msgid "D-BOX secondary" msgstr "Secundario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:592 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:593 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:48 msgid "DCI Flat" msgstr "Flat DCI" -#: src/lib/ratio.cc:46 +#: src/lib/ratio.cc:50 msgid "DCI Scope" msgstr "Scope DCI" @@ -687,7 +692,7 @@ msgstr "Scope DCI" msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Subtítulos DCP XML" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "DCP sample rate" msgstr "Velocidad del DCP" @@ -700,7 +705,7 @@ msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n" -#: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177 +#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." @@ -708,24 +713,24 @@ msgstr "" "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/film.cc:1534 +#: src/lib/film.cc:1540 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1502 +#: src/lib/film.cc:1508 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " "same as that of your Atmos content." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." -#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1094 +#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "" @@ -733,12 +738,12 @@ msgstr "" msgid "Datasat AP20 or AP25" msgstr "" -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 -#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:75 +#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74 msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" -#: src/lib/config.cc:1082 +#: src/lib/config.cc:1102 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -791,23 +796,23 @@ msgstr "Enviar las KDM" msgid "Email KDMs for %2" msgstr "Enviar por email las KDM para %1" -#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50 msgid "Email notification" msgstr "" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63 msgid "Email problem report" msgstr "Enviar por correo el problema" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Enviar por correo el problema para %1" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:121 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122 msgid "Encoding" msgstr "Codificando" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Episode" msgstr "" @@ -815,11 +820,11 @@ msgstr "" msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2" -#: src/lib/job.cc:502 +#: src/lib/job.cc:501 msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" -#: src/lib/hints.cc:359 +#: src/lib/hints.cc:372 #, fuzzy msgid "Examining closed captions" msgstr "Examinar contenido" @@ -839,7 +844,7 @@ msgstr "Buscando subtítulos" msgid "Extracting" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -847,106 +852,106 @@ msgstr "FCC" msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" -#: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139 +#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138 #, fuzzy msgid "Failed to encode the DCP." msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:224 +#: src/lib/emailer.cc:223 #, fuzzy msgid "Failed to send email" msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/content.cc:440 +#: src/lib/content.cc:464 msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "Film" msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111 msgid "Finding length" msgstr "Buscando la duración" -#: src/lib/content.cc:447 +#: src/lib/content.cc:471 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad" -#: src/lib/util.cc:943 +#: src/lib/util.cc:939 msgid "Friday" msgstr "Viernes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full" msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Completo (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:47 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "Full frame" msgstr "Frame completo" -#: src/lib/audio_content.cc:322 +#: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:309 +#: src/lib/audio_content.cc:308 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido" -#: src/lib/audio_content.cc:316 +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:302 +#: src/lib/audio_content.cc:301 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:76 +#: src/lib/filter.cc:75 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/util.cc:586 +#: src/lib/util.cc:590 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:555 +#: src/lib/util.cc:559 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sordos" -#: src/lib/filter.cc:79 +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:67 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontal deblocking filter" -#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" @@ -954,81 +959,81 @@ msgstr "IEC61966-2-4" msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:500 +#: src/lib/hints.cc:513 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245 +#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Error desconocido." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 msgid "JEDEC P22" msgstr "" -#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1079 +#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:588 +#: src/lib/util.cc:592 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:557 +#: src/lib/util.cc:561 msgid "Left centre" msgstr "Centro izquierda" -#: src/lib/util.cc:559 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround trasero izquierda" -#: src/lib/util.cc:553 +#: src/lib/util.cc:557 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/video_content.cc:481 +#: src/lib/video_content.cc:482 msgid "Length" msgstr "Duración" -#: src/lib/util.cc:583 +#: src/lib/util.cc:587 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:552 +#: src/lib/util.cc:556 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" @@ -1036,7 +1041,7 @@ msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:584 +#: src/lib/util.cc:588 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -1044,23 +1049,23 @@ msgstr "Ls" msgid "Mid-side decoder" msgstr "Decodificación medio-lateral" -#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:163 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:152 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:169 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:158 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:136 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:125 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:144 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:133 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" @@ -1069,15 +1074,15 @@ msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" msgid "Missing required setting %1" msgstr "falta una configuración obligatoria %1" -#: src/lib/util.cc:935 +#: src/lib/util.cc:931 msgid "Monday" msgstr "Lunes" -#: src/lib/writer.cc:719 +#: src/lib/writer.cc:740 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:70 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" @@ -1085,32 +1090,32 @@ msgstr "Motion compensating deinterlacer" msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "" -#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:66 +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" -#: src/lib/image_content.cc:122 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." -#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:81 +#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/writer.cc:717 +#: src/lib/writer.cc:738 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/lib/job.cc:500 +#: src/lib/job.cc:499 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" -#: src/lib/content.cc:122 +#: src/lib/content.cc:123 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo." -#: src/lib/content.cc:126 +#: src/lib/content.cc:127 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." @@ -1119,16 +1124,16 @@ msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." msgid "Open subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" -#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:69 msgid "Orientation" msgstr "" -#: src/lib/job.cc:209 +#: src/lib/job.cc:208 msgid "Out of memory" msgstr "Falta de memoria" -#: src/lib/filter.cc:81 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" @@ -1136,17 +1141,17 @@ msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.h:60 +#: src/lib/util.h:59 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/content.cc:456 +#: src/lib/content.cc:480 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Preparado para velocidad de vídeo" @@ -1154,27 +1159,27 @@ msgstr "Preparado para velocidad de vídeo" msgid "Programming error at %1:%2 %3" msgstr "Error de programación en %1:%2 %3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Promo" msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:257 src/lib/util.cc:581 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/util.cc:589 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "Rc" msgstr "Rc" @@ -1194,31 +1199,31 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:558 +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Right centre" msgstr "Centro derecha" -#: src/lib/util.cc:560 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround trasero derecha" -#: src/lib/util.cc:554 +#: src/lib/util.cc:558 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:69 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" msgstr "" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:68 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:585 +#: src/lib/util.cc:589 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -1226,47 +1231,47 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:607 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:539 +#: src/lib/hints.cc:552 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1274,60 +1279,60 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgid "SSH error (%1)" msgstr "Error SSH (%1)" -#: src/lib/util.cc:945 +#: src/lib/util.cc:941 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: src/lib/image_content.cc:108 +#: src/lib/image_content.cc:107 msgid "Scanning image files" msgstr "Revisando los ficheros de imagen" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78 msgid "Sending email" msgstr "Enviando correo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/video_content.cc:482 +#: src/lib/video_content.cc:483 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/lib/audio_content.cc:253 +#: src/lib/audio_content.cc:252 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:89 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project.\n" "\n" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" -#: src/lib/check_content_change_job.cc:101 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:100 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project. Open the " "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:481 +#: src/lib/hints.cc:494 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:389 +#: src/lib/film.cc:388 #, fuzzy msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "parte de su contenido necesita una KDM" -#: src/lib/film.cc:392 +#: src/lib/film.cc:391 #, fuzzy msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "parte de su contenido necesita una OV" -#: src/lib/writer.cc:721 +#: src/lib/writer.cc:742 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -1339,27 +1344,27 @@ msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1" -#: src/lib/util.cc:933 +#: src/lib/util.cc:929 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/string_text_file_content.cc:76 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:77 msgid "Text subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" -#: src/lib/film.cc:372 +#: src/lib/film.cc:371 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" @@ -1371,14 +1376,14 @@ msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)" -#: src/lib/video_decoder.cc:80 +#: src/lib/video_decoder.cc:86 msgid "" "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:111 +#: src/lib/job.cc:110 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1386,19 +1391,19 @@ msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." -#: src/lib/playlist.cc:224 +#: src/lib/playlist.cc:228 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes." -#: src/lib/playlist.cc:219 +#: src/lib/playlist.cc:223 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después." -#: src/lib/playlist.cc:244 +#: src/lib/playlist.cc:248 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos." -#: src/lib/playlist.cc:239 +#: src/lib/playlist.cc:243 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos." @@ -1411,11 +1416,11 @@ msgid "" "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:660 +#: src/lib/dcp_content.cc:657 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "" -#: src/lib/job.cc:209 +#: src/lib/job.cc:208 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1425,15 +1430,15 @@ msgstr "" "sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " "codificación en la sección General de las preferencias." -#: src/lib/util.cc:1146 +#: src/lib/util.cc:1142 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." msgstr "" -#: src/lib/util.cc:1144 +#: src/lib/util.cc:1140 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:130 +#: src/lib/job.cc:129 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " @@ -1441,7 +1446,7 @@ msgid "" "Preferences and try again." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:140 +#: src/lib/job.cc:139 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " @@ -1456,7 +1461,7 @@ msgstr "" "Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " "botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”" -#: src/lib/film.cc:549 +#: src/lib/film.cc:555 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1465,7 +1470,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/film.cc:534 +#: src/lib/film.cc:540 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1475,7 +1480,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/util.cc:941 +#: src/lib/util.cc:937 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" @@ -1483,7 +1488,7 @@ msgstr "Jueves" msgid "Timed text" msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" @@ -1492,11 +1497,11 @@ msgstr "Trailer" msgid "Transcoding %1" msgstr "Codificar %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" -#: src/lib/util.cc:937 +#: src/lib/util.cc:933 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" @@ -1512,28 +1517,28 @@ msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" -#: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193 +#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "desconocido" -#: src/lib/job.cc:244 +#: src/lib/job.cc:243 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:329 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:358 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:77 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" @@ -1541,7 +1546,7 @@ msgstr "Sin especificar" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564 +#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568 msgid "Unused" msgstr "Sin uso" @@ -1553,7 +1558,7 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:587 +#: src/lib/util.cc:591 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1561,11 +1566,11 @@ msgstr "VI" msgid "Verify DCP" msgstr "" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:66 msgid "Vertical flip" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:556 +#: src/lib/util.cc:560 msgid "Visually impaired" msgstr "Ciegos" @@ -1573,20 +1578,20 @@ msgstr "Ciegos" msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: src/lib/filter.cc:75 +#: src/lib/filter.cc:74 #, fuzzy msgid "Weave filter" msgstr "Filtro telecine" -#: src/lib/util.cc:939 +#: src/lib/util.cc:935 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" @@ -1642,13 +1647,13 @@ msgstr "" "Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte " "transiciones suaves." -#: src/lib/film.cc:1498 +#: src/lib/film.cc:1504 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:488 +#: src/lib/hints.cc:501 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." @@ -1662,7 +1667,7 @@ msgstr "" "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " "problemas en la reproducción." -#: src/lib/film.cc:368 +#: src/lib/film.cc:367 #, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" @@ -1697,32 +1702,32 @@ msgid "" msgstr "" "El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat (1.85:1)" -#: src/lib/playlist.cc:215 +#: src/lib/playlist.cc:219 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." -#: src/lib/playlist.cc:235 +#: src/lib/playlist.cc:239 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." -#: src/lib/image_content.cc:72 +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[imágenes en movimiento]" -#: src/lib/image_content.cc:70 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[imagen fija]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtítulos]" #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 msgid "_reel%1" msgstr "" @@ -1734,11 +1739,11 @@ msgstr "tiempo de conexión agotado" msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:364 +#: src/lib/film.cc:363 msgid "container" msgstr "continente" -#: src/lib/film.cc:376 +#: src/lib/film.cc:375 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" @@ -1746,7 +1751,7 @@ msgstr "tipo de contenido" msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166 +#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" @@ -1802,89 +1807,89 @@ msgstr "error durante async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error durante async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:449 src/lib/content.cc:458 +#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482 msgid "frames per second" msgstr "imágenes por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:194 +#: src/lib/util.cc:198 msgid "h" msgstr "h" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:753 +#: src/lib/dcp_content.cc:750 #, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:742 +#: src/lib/dcp_content.cc:739 #, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:709 +#: src/lib/dcp_content.cc:706 #, fuzzy msgid "it does not have sound in all its reels." msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:613 +#: src/lib/dcp_content.cc:610 #, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:768 +#: src/lib/dcp_content.cc:765 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:670 +#: src/lib/dcp_content.cc:667 #, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:667 +#: src/lib/dcp_content.cc:664 #, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:601 +#: src/lib/dcp_content.cc:598 #, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:605 +#: src/lib/dcp_content.cc:602 #, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:715 +#: src/lib/dcp_content.cc:712 #, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:773 +#: src/lib/dcp_content.cc:770 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:680 +#: src/lib/dcp_content.cc:677 #, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:636 +#: src/lib/dcp_content.cc:633 #, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " @@ -1894,40 +1899,40 @@ msgstr "" "seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:675 +#: src/lib/dcp_content.cc:672 #, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:203 +#: src/lib/util.cc:207 msgid "m" msgstr "m" -#: src/lib/image_content.cc:87 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "moviendo" -#: src/lib/film.cc:360 +#: src/lib/film.cc:359 msgid "name" msgstr "nombre" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:759 +#: src/lib/dcp_content.cc:756 msgid "" "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:746 +#: src/lib/dcp_content.cc:743 msgid "" "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:213 +#: src/lib/util.cc:217 msgid "s" msgstr "s" @@ -1935,19 +1940,19 @@ msgstr "s" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:385 +#: src/lib/film.cc:384 msgid "some of your content is missing" msgstr "falta parte de su contenido" -#: src/lib/image_content.cc:85 +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/lib/video_content.cc:481 +#: src/lib/video_content.cc:482 msgid "video frames" msgstr "fotogramas" |
