diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-07-09 21:45:46 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-07-09 21:45:46 +0200 |
| commit | 1ac44bc2fb0dc3de670d9cb3c2c29268803612fa (patch) | |
| tree | 97c50812aecb599e77353a66a9b0a5c044bd9146 /src/lib/po/es_ES.po | |
| parent | bb07c53c501365b6380ae2c7e1a149b955d13d4d (diff) | |
Add copy_to_drive_job.cc to i18n list, and pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/es_ES.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/es_ES.po | 479 |
1 files changed, 260 insertions, 219 deletions
diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index b64e1c1c7..08cb188e3 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-08 23:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-09 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:41-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n" "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" -#: src/lib/video_content.cc:527 +#: src/lib/video_content.cc:514 #, c-format msgid "" "\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "\n" "Velocidad del contenido %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:491 +#: src/lib/video_content.cc:478 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "\n" "Recortado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:481 +#: src/lib/video_content.cc:468 #, c-format msgid "" "\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "\n" "Proporción de aspecto mostrada %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:515 +#: src/lib/video_content.cc:502 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "\n" "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:505 +#: src/lib/video_content.cc:492 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "\n" "Redimensionado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:509 src/lib/video_content.cc:520 +#: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" msgid " on %1" msgstr " el %1" -#: src/lib/config.cc:1270 +#: src/lib/config.cc:1276 #, fuzzy msgid "" "$CPL_NAME\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" "Longitud: $LENGTH\n" "Tamaño: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1248 +#: src/lib/config.cc:1254 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" @@ -106,19 +106,19 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:366 +#: src/lib/dcp_content.cc:356 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:106 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [película]" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/film.cc:1707 +#: src/lib/film.cc:1702 #, fuzzy msgid "" "%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para hacer referencia a DCPs como " "OV. Por favor, revisa esas opciones para confirmar que son las que quieres." -#: src/lib/film.cc:1673 +#: src/lib/film.cc:1668 #, fuzzy msgid "" "%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " @@ -149,24 +149,24 @@ msgstr "" "DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para que la velocidad de la " "película sea la misa que la del contenido Atmos." -#: src/lib/film.cc:1720 +#: src/lib/film.cc:1715 msgid "" "%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1718 +#: src/lib/film.cc:1713 msgid "" "%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115 #, fuzzy msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." -#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1245 +#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251 #, fuzzy msgid "%1 notification" msgstr "Notificación por email" @@ -175,15 +175,19 @@ msgstr "Notificación por email" msgid "%1; %2/%3 frames" msgstr "" -#: src/lib/video_content.cc:476 +#: src/lib/video_content.cc:463 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "1.19" msgstr "1.19" +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "1.25" +msgstr "" + #: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.33 (4:3)" msgstr "1.33 (4:3)" @@ -197,35 +201,47 @@ msgid "1.43 (IMAX)" msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:49 +msgid "1.50" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:50 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:50 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "1.78 (16:9 or HD)" msgstr "1.78 (16:9 o HD)" -#: src/lib/ratio.cc:51 +#: src/lib/ratio.cc:52 msgid "1.85 (Flat)" msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:54 +#: src/lib/ratio.cc:57 msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Frame completo)" -#: src/lib/util.cc:677 +#: src/lib/util.cc:629 msgid "10" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:683 +#: src/lib/util.cc:635 #, fuzzy msgid "16" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:52 +#: src/lib/ratio.cc:53 +msgid "2.00" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:54 +msgid "2.21" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:55 msgid "2.35 (35mm Scope)" msgstr "2.35 (Scope 35mm)" -#: src/lib/ratio.cc:53 +#: src/lib/ratio.cc:56 msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" @@ -243,7 +259,7 @@ msgstr "" "sepas que vas a reproducir este DCP en un proyector compatible, es " "recomendable crear el DCP en todo 2K en la pestaña “DCP→Video”." -#: src/lib/util.cc:676 +#: src/lib/util.cc:628 msgid "9" msgstr "" @@ -294,7 +310,7 @@ msgstr "" "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 " "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." -#: src/lib/text_content.cc:250 +#: src/lib/text_content.cc:230 #, fuzzy msgid "" "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " @@ -304,7 +320,7 @@ msgstr "" "Un subtítulo, normal o cerrado, en este proyecto está marcado con la lengua " "‘%1’, que DCP-o-matic no reconoce. La lengua del fichero se ha borrado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" @@ -415,64 +431,64 @@ msgstr "" "subtítulos, normales o abiertos, en la pestaña “Contenido→Texto síncrono”, " "“Contenido→Subtítulos” o “Contenido→Subtítulos cerrados”." -#: src/lib/audio_content.cc:274 +#: src/lib/audio_content.cc:265 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:276 +#: src/lib/audio_content.cc:267 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:265 +#: src/lib/audio_content.cc:256 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "El audio no será remuestreado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de color extendido BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:673 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" @@ -480,15 +496,15 @@ msgstr "Bits por pixel" msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Filtro de desentrelazado Bob Weaver" -#: src/lib/util.cc:678 +#: src/lib/util.cc:630 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:679 +#: src/lib/util.cc:631 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:670 +#: src/lib/util.cc:622 msgid "C" msgstr "C" @@ -504,15 +520,15 @@ msgstr "No puede contener barras" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/film.cc:1816 +#: src/lib/film.cc:1811 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "No se puede crear una Kim porque este proyecto no está encriptado." -#: src/lib/util.cc:639 +#: src/lib/util.cc:591 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/audio_content.cc:312 +#: src/lib/audio_content.cc:303 msgid "Channels" msgstr "Canales" @@ -529,11 +545,11 @@ msgstr "Buscando cambios en el contenido" msgid "Checking existing image data" msgstr "Comprobando las imágenes existentes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Luminosidad constante a partir de la crominancia" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Luminosidad no constante a partir de la crominancia" @@ -550,7 +566,7 @@ msgstr "Subtítulos cerrados" msgid "Closed subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 msgid "Colour primaries" msgstr "Colores primarios" @@ -564,17 +580,17 @@ msgstr "Colores primarios" #. file is limited, so that not all possible values are valid. #. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:563 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584 msgid "Colour range" msgstr "Rango de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Características de la transferencia de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:670 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664 msgid "Colourspace" msgstr "Espacio de color" @@ -582,7 +598,7 @@ msgstr "Espacio de color" msgid "Combine DCPs" msgstr "Combinar DCPs" -#: src/lib/content.cc:182 +#: src/lib/content.cc:174 msgid "Computing digest" msgstr "Calculando la firma resumen" @@ -598,143 +614,143 @@ msgstr "¡Felicidades!" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:306 #, fuzzy msgid "Content bit depth" msgstr "tipo de contenido" -#: src/lib/audio_content.cc:313 +#: src/lib/audio_content.cc:304 #, fuzzy msgid "Content sample rate" msgstr "Velocidad del contenido de audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" "Para unir contenidos, todos deben tener o no subtítulos nórmales o cerrados" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" -#: src/lib/text_content.cc:322 +#: src/lib/text_content.cc:302 msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." msgstr "" "Para unir contenidos deben ser en lengua de subtítulos principal o adicional." -#: src/lib/video_content.cc:217 +#: src/lib/video_content.cc:204 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "Para unir contenidos deben usar su vídeo o no." -#: src/lib/text_content.cc:277 +#: src/lib/text_content.cc:257 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." -#: src/lib/text_content.cc:273 +#: src/lib/text_content.cc:253 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." -#: src/lib/audio_content.cc:115 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." -#: src/lib/audio_content.cc:111 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." -#: src/lib/video_content.cc:249 +#: src/lib/video_content.cc:236 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de subtítulos incrustados." -#: src/lib/video_content.cc:241 +#: src/lib/video_content.cc:228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." -#: src/lib/video_content.cc:229 +#: src/lib/video_content.cc:216 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:233 +#: src/lib/video_content.cc:220 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "Para unir contenidos deben tener el mismo ratio de aspecto." -#: src/lib/video_content.cc:237 +#: src/lib/video_content.cc:224 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" "Para unir contenidos deben tener la misma configuración de tamaño " "personalizado." -#: src/lib/video_content.cc:245 +#: src/lib/video_content.cc:232 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." -#: src/lib/text_content.cc:305 +#: src/lib/text_content.cc:285 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno." -#: src/lib/video_content.cc:221 +#: src/lib/video_content.cc:208 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/text_content.cc:281 +#: src/lib/text_content.cc:261 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." -#: src/lib/text_content.cc:289 +#: src/lib/text_content.cc:269 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." -#: src/lib/text_content.cc:285 +#: src/lib/text_content.cc:265 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/text_content.cc:293 +#: src/lib/text_content.cc:273 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." -#: src/lib/text_content.cc:301 +#: src/lib/text_content.cc:281 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos." -#: src/lib/text_content.cc:297 +#: src/lib/text_content.cc:277 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos." -#: src/lib/content.cc:125 src/lib/content.cc:129 +#: src/lib/content.cc:117 src/lib/content.cc:121 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" -#: src/lib/video_content.cc:225 +#: src/lib/video_content.cc:212 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/text_content.cc:314 +#: src/lib/text_content.cc:294 msgid "Content to be joined must use the same DCP track." msgstr "Para unir contenido deben usar la misma pista DCP." -#: src/lib/text_content.cc:310 src/lib/text_content.cc:330 +#: src/lib/text_content.cc:290 src/lib/text_content.cc:310 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/text_content.cc:318 +#: src/lib/text_content.cc:298 msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de texto." -#: src/lib/video_content.cc:467 +#: src/lib/video_content.cc:454 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "El video es %1x%2" @@ -742,6 +758,23 @@ msgstr "El video es %1x%2" msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Copying %1\n" +"to %2" +msgstr "copiando %1" + +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120 +#, fuzzy +msgid "Copying DCP" +msgstr "Combinar DCPs" + +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62 +#, fuzzy +msgid "Copying DCPs to %1" +msgstr "Copiar DCP al TMS" + #: src/lib/scp_uploader.cc:57 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" @@ -788,7 +821,7 @@ msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)" -#: src/lib/config.cc:1172 +#: src/lib/config.cc:1178 msgid "Could not open file for writing" msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura" @@ -808,27 +841,27 @@ msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/util.cc:649 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "D-BOX primary" msgstr "Primario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:650 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "D-BOX secondary" msgstr "Secundario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:680 +#: src/lib/util.cc:632 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:681 +#: src/lib/util.cc:633 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/ratio.cc:51 +#: src/lib/ratio.cc:52 msgid "DCI Flat" msgstr "Flat DCI" -#: src/lib/ratio.cc:53 +#: src/lib/ratio.cc:56 msgid "DCI Scope" msgstr "Scope DCI" @@ -836,7 +869,7 @@ msgstr "Scope DCI" msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Subtítulos DCP XML" -#: src/lib/audio_content.cc:336 +#: src/lib/audio_content.cc:327 msgid "DCP sample rate" msgstr "Velocidad del DCP" @@ -849,19 +882,19 @@ msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n" -#: src/lib/film.cc:1733 +#: src/lib/film.cc:1728 msgid "" "DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that " "can be used with MPEG2 encoding." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1737 +#: src/lib/film.cc:1732 msgid "" "DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 " "encoding." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1741 +#: src/lib/film.cc:1736 msgid "" "DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 " "and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding." @@ -876,7 +909,7 @@ msgstr "Datasat AP20 o AP25" msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" -#: src/lib/config.cc:1233 +#: src/lib/config.cc:1239 #, fuzzy msgid "" "Dear Projectionist\n" @@ -988,7 +1021,7 @@ msgstr "Examinando subtítulos abiertos y cerrados" msgid "Extracting" msgstr "Extrayendo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -1013,11 +1046,11 @@ msgstr "Fallo al enviar el email" msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/content.cc:468 +#: src/lib/content.cc:460 msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" -#: src/lib/content.cc:468 +#: src/lib/content.cc:460 #, fuzzy msgid "Filenames" msgstr "Nombre de fichero" @@ -1026,7 +1059,7 @@ msgstr "Nombre de fichero" msgid "Files have changed since they were added to the project." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "Film" msgstr "Película" @@ -1034,7 +1067,12 @@ msgstr "Película" msgid "Finding length" msgstr "Buscando la duración" -#: src/lib/content.cc:478 +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:113 +#, fuzzy +msgid "Formatting drive" +msgstr "Calculando la firma resumen" + +#: src/lib/content.cc:470 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad" @@ -1042,31 +1080,31 @@ msgstr "Velocidad" msgid "Friday" msgstr "Viernes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 msgid "Full" msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Completo (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:54 +#: src/lib/ratio.cc:57 msgid "Full frame" msgstr "Frame completo" -#: src/lib/audio_content.cc:343 +#: src/lib/audio_content.cc:334 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:330 +#: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido" -#: src/lib/audio_content.cc:337 +#: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:323 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" @@ -1077,11 +1115,11 @@ msgid "" "the internet." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" @@ -1089,11 +1127,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/util.cc:674 +#: src/lib/util.cc:626 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:643 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sordos" @@ -1109,15 +1147,15 @@ msgstr "" msgid "Horizontal flip" msgstr "Volteo horizontal" -#: src/lib/audio_content.cc:313 src/lib/audio_content.cc:336 +#: src/lib/audio_content.cc:304 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" @@ -1149,11 +1187,11 @@ msgstr "" msgid "It is not known what caused this error. %1" msgstr "No se sabe lo que causó este error." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1230 +#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1236 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" @@ -1162,56 +1200,56 @@ msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:668 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:620 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:637 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:645 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "Left centre" msgstr "Centro izquierda" -#: src/lib/util.cc:647 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround trasero izquierda" -#: src/lib/util.cc:641 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/video_content.cc:540 +#: src/lib/video_content.cc:527 msgid "Length" msgstr "Duración" -#: src/lib/util.cc:671 +#: src/lib/util.cc:623 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:640 +#: src/lib/util.cc:592 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 #, fuzzy msgid "Limited / video (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" @@ -1220,7 +1258,7 @@ msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "" "Se perdió la comunicación entre los el proceso principal y el de escritura" -#: src/lib/util.cc:672 +#: src/lib/util.cc:624 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -1304,12 +1342,12 @@ msgstr "OK (ejecución %1)" msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" -#: src/lib/content.cc:114 +#: src/lib/content.cc:106 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo." -#: src/lib/content.cc:118 +#: src/lib/content.cc:110 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." @@ -1344,11 +1382,11 @@ msgstr "Falta de memoria" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/colour_conversion.cc:293 +#: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.cc:1196 +#: src/lib/util.cc:1136 #, fuzzy msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " @@ -1365,7 +1403,7 @@ msgstr "Policy" msgid "Premultiply alpha channel" msgstr "" -#: src/lib/content.cc:487 +#: src/lib/content.cc:479 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Preparado para velocidad de vídeo" @@ -1382,11 +1420,11 @@ msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:669 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:621 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1394,35 +1432,35 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/colour_conversion.cc:294 +#: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:295 +#: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:291 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:292 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:638 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:590 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:646 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "Right centre" msgstr "Centro derecha" -#: src/lib/util.cc:648 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround trasero derecha" -#: src/lib/util.cc:642 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" @@ -1434,28 +1472,28 @@ msgstr "Rotar 90 grados en sentido antihorario" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario" -#: src/lib/util.cc:673 +#: src/lib/util.cc:625 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/colour_conversion.cc:296 +#: src/lib/colour_conversion.cc:294 msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" @@ -1470,23 +1508,23 @@ msgstr "" "en movimiento (FFMC). Debes añadir estos marcadores usando “Marcadores” en " "la pestaña “DCP”." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1515,15 +1553,15 @@ msgstr "Enviando correo" msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/util.cc:682 +#: src/lib/util.cc:634 msgid "Sign" msgstr "Signo" -#: src/lib/video_content.cc:542 +#: src/lib/video_content.cc:529 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/lib/audio_content.cc:269 +#: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz" @@ -1574,16 +1612,16 @@ msgstr "" "recomendable indicar la lengua del audio en la pestaña “DCP”, a menos que el " "audio no contenga texto hablado." -#: src/lib/make_dcp.cc:73 +#: src/lib/make_dcp.cc:69 #, fuzzy msgid "Some of your content is missing" msgstr "falta parte de su contenido" -#: src/lib/make_dcp.cc:77 +#: src/lib/make_dcp.cc:73 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Parte del contenido necesita una KDM" -#: src/lib/make_dcp.cc:80 +#: src/lib/make_dcp.cc:76 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Parte del contenido necesita una OV" @@ -1633,7 +1671,7 @@ msgstr "Test" msgid "Text subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" -#: src/lib/make_dcp.cc:60 +#: src/lib/make_dcp.cc:56 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" "El DCP está vacío, quizás porque todo el contenido tiene longitud cero." @@ -1727,7 +1765,7 @@ msgstr "" "cercana a la del contenido, siempre que el sistema de proyección para el que " "se está creando soporte esa velocidad de DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:724 +#: src/lib/dcp_content.cc:714 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "No hay vídeo en este DCP" @@ -1741,12 +1779,12 @@ msgstr "" "sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " "codificación en la sección General de las preferencias." -#: src/lib/util.cc:1034 +#: src/lib/util.cc:986 #, fuzzy msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate." msgstr "Este KDM se hizo para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja." -#: src/lib/util.cc:1032 +#: src/lib/util.cc:984 #, fuzzy msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate." msgstr "" @@ -1783,7 +1821,7 @@ msgstr "" "Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " "botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”." -#: src/lib/film.cc:549 +#: src/lib/film.cc:544 #, fuzzy msgid "" "This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded " @@ -1793,7 +1831,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/film.cc:530 +#: src/lib/film.cc:525 #, fuzzy msgid "" "This film was created with an older version of %1, and unfortunately it " @@ -1856,19 +1894,19 @@ msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:627 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" -#: src/lib/colour_conversion.cc:249 +#: src/lib/colour_conversion.cc:247 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/util.cc:651 src/lib/util.cc:652 +#: src/lib/util.cc:603 src/lib/util.cc:604 msgid "Unused" msgstr "Sin uso" @@ -1880,7 +1918,7 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:675 +#: src/lib/util.cc:627 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1888,6 +1926,10 @@ msgstr "VI" msgid "Verify DCP" msgstr "Verificar DCP" +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:127 +msgid "Verifying copied files" +msgstr "" + #: src/lib/filter.cc:92 msgid "Vertical flip" msgstr "Volteo vertical" @@ -1896,7 +1938,7 @@ msgstr "Volteo vertical" msgid "Video refers to missing asset %1" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:644 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Visually impaired" msgstr "Ciegos" @@ -1912,7 +1954,7 @@ msgstr "Filtro Weave" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1977,7 +2019,7 @@ msgstr "" "Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte " "transiciones suaves." -#: src/lib/film.cc:1670 +#: src/lib/film.cc:1665 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." @@ -2001,7 +2043,7 @@ msgstr "" "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " "problemas en la reproducción." -#: src/lib/make_dcp.cc:56 +#: src/lib/make_dcp.cc:52 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" @@ -2072,7 +2114,7 @@ msgstr "[subtítulos]" msgid "_reel%1" msgstr "_bobina%1" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "bits" msgstr "" @@ -2084,11 +2126,7 @@ msgstr "tiempo de conexión agotado" msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/make_dcp.cc:52 -msgid "container" -msgstr "continente" - -#: src/lib/make_dcp.cc:64 +#: src/lib/make_dcp.cc:60 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" @@ -2145,28 +2183,28 @@ msgstr "error durante async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error durante async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:480 src/lib/content.cc:489 +#: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481 msgid "frames per second" msgstr "imágenes por segundo" #. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:211 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "h" msgstr "h" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:681 +#: src/lib/dcp_content.cc:671 msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "tiene una velocidad diferente a la película." -#: src/lib/dcp_content.cc:763 +#: src/lib/dcp_content.cc:753 msgid "" "it has a different number of audio channels than the project; set the " "project to have %1 channels." msgstr "" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:799 +#: src/lib/dcp_content.cc:789 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" @@ -2174,45 +2212,45 @@ msgstr "" "deben ser reescritos." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:734 +#: src/lib/dcp_content.cc:724 msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "es 2K y la película es 4K." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:731 +#: src/lib/dcp_content.cc:721 msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "es 4K y la película es 2K." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:669 +#: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "es Interop y la película es SMPTE." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:673 +#: src/lib/dcp_content.cc:663 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "es SMPTE y la película es Interop." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:774 +#: src/lib/dcp_content.cc:764 #, fuzzy msgid "it overlaps other audio content." msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:809 +#: src/lib/dcp_content.cc:799 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content." msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:749 +#: src/lib/dcp_content.cc:739 #, fuzzy msgid "it overlaps other video content." msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimina el otro contenido." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:704 +#: src/lib/dcp_content.cc:694 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -2221,12 +2259,12 @@ msgstr "" "modo de bobinas ‘dividir por contenido’." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:739 +#: src/lib/dcp_content.cc:729 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "su tamaño de imagen de vídeo es diferente al de la película." #. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:220 +#: src/lib/util.cc:221 msgid "m" msgstr "m" @@ -2239,7 +2277,7 @@ msgid "name" msgstr "nombre" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:793 +#: src/lib/dcp_content.cc:783 msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." @@ -2248,7 +2286,7 @@ msgstr "" "debe ser reescrito." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:787 +#: src/lib/dcp_content.cc:777 msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." @@ -2257,11 +2295,11 @@ msgstr "" "debe ser reescrita." #. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:230 +#: src/lib/util.cc:231 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:290 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" @@ -2269,14 +2307,17 @@ msgstr "sRGB" msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:378 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:365 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/lib/video_content.cc:540 +#: src/lib/video_content.cc:527 msgid "video frames" msgstr "fotogramas" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "continente" + #~ msgid "Copying old video file" #~ msgstr "Copiando el antiguo fichero de vídeo" |
