diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2021-04-10 02:17:27 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2021-04-10 02:17:27 +0200 |
| commit | 2693be674d071a7d0d04d10f7b5e1de62734234d (patch) | |
| tree | 12af05fe248d0a36d0e30548a66290f1846ea156 /src/lib/po/es_ES.po | |
| parent | 4a6d23119eceeba42abe0f2615cfaac92e74c83c (diff) | |
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/es_ES.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/es_ES.po | 265 |
1 files changed, 136 insertions, 129 deletions
diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index d6f493e18..192072c8a 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-10 02:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n" "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n" "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n" @@ -104,19 +104,19 @@ msgstr "" msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:315 +#: src/lib/dcp_content.cc:319 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:97 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [película]" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "2.39 (Scope)" msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" -#: src/lib/hints.cc:214 +#: src/lib/hints.cc:206 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:171 +#: src/lib/hints.cc:163 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 " "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" -#: src/lib/hints.cc:148 +#: src/lib/hints.cc:140 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras " "seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:152 +#: src/lib/hints.cc:144 #, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " @@ -255,52 +255,59 @@ msgstr "Analizar audio" msgid "Analysing subtitles" msgstr "Buscando subtítulos" -#: src/lib/hints.cc:366 +#: src/lib/hints.cc:358 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:457 +#: src/lib/hints.cc:449 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:450 +#: src/lib/hints.cc:442 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:465 +#: src/lib/hints.cc:457 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:567 +#: src/lib/hints.cc:559 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " -"advisable to make each line 52 characters at most in length." +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:564 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:557 +#: src/lib/hints.cc:549 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:547 +#: src/lib/hints.cc:539 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:552 +#: src/lib/hints.cc:544 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:597 +#: src/lib/hints.cc:594 msgid "" "At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " "language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " -"closed caption content in the \"Content→Timed Text\" tab" +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab" msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:291 @@ -315,52 +322,52 @@ msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "El audio no será remuestreado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de color extendido BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "BT2100" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" @@ -418,12 +425,12 @@ msgstr "Comprobando las imágenes existentes" msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 #, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 #, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" @@ -433,7 +440,7 @@ msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" msgid "Closed captions" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" msgstr "Colores primarios" @@ -447,17 +454,17 @@ msgstr "Colores primarios" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Colour range" msgstr "Rango de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Características de la transferencia de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "Colourspace" msgstr "Espacio de color" @@ -485,16 +492,16 @@ msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" msgid "Content audio sample rate" msgstr "Velocidad del contenido de audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 #, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" @@ -611,7 +618,7 @@ msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." @@ -761,7 +768,7 @@ msgid "" "same as that of your Atmos content." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." @@ -823,11 +830,11 @@ msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n" msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89 msgid "Email KDMs" msgstr "Enviar las KDM" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 #, fuzzy msgid "Email KDMs for %2" msgstr "Enviar por email las KDM para %1" @@ -860,7 +867,7 @@ msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2" msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" -#: src/lib/hints.cc:399 +#: src/lib/hints.cc:391 #, fuzzy msgid "Examining closed captions" msgstr "Examinar contenido" @@ -880,7 +887,7 @@ msgstr "Buscando subtítulos" msgid "Extracting" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -906,11 +913,11 @@ msgstr "Película" msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Film" msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112 msgid "Finding length" msgstr "Buscando la duración" @@ -922,11 +929,11 @@ msgstr "Velocidad" msgid "Friday" msgstr "Viernes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Full" msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Completo (0-%1)" @@ -950,11 +957,11 @@ msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" @@ -983,26 +990,26 @@ msgstr "Horizontal deblocking filter" msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:190 +#: src/lib/hints.cc:182 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:253 +#: src/lib/hints.cc:245 msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:540 +#: src/lib/hints.cc:532 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." @@ -1012,7 +1019,7 @@ msgstr "" msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Error desconocido." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "JEDEC P22" msgstr "" @@ -1060,23 +1067,23 @@ msgstr "Lfe" msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" @@ -1096,19 +1103,19 @@ msgstr "Decodificación medio-lateral" msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:152 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:164 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:158 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:170 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:125 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:137 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:133 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" @@ -1133,7 +1140,7 @@ msgstr "Motion compensating deinterlacer" msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "" -#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65 +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:210 src/lib/send_notification_email_job.cc:65 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" @@ -1214,7 +1221,7 @@ msgstr "Anuncio de servicio público" msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1274,47 +1281,47 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:579 +#: src/lib/hints.cc:576 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1359,7 +1366,7 @@ msgid "" "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:521 +#: src/lib/hints.cc:513 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." @@ -1379,7 +1386,7 @@ msgstr "parte de su contenido necesita una OV" msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" @@ -1403,7 +1410,7 @@ msgstr "Filtro telecine" msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/string_text_file_content.cc:77 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:85 msgid "Text subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" @@ -1450,7 +1457,7 @@ msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos." msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos." -#: src/lib/hints.cc:243 +#: src/lib/hints.cc:235 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1459,7 +1466,7 @@ msgid "" "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:654 +#: src/lib/dcp_content.cc:658 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "" @@ -1560,7 +1567,7 @@ msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" -#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182 +#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_text_track.cc:53 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "desconocido" @@ -1577,11 +1584,11 @@ msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" @@ -1593,11 +1600,11 @@ msgstr "Sin título" msgid "Unused" msgstr "Sin uso" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" @@ -1630,7 +1637,7 @@ msgstr "Filtro telecine" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1638,7 +1645,7 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/hints.cc:203 +#: src/lib/hints.cc:195 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1648,7 +1655,7 @@ msgstr "" "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." -#: src/lib/hints.cc:187 +#: src/lib/hints.cc:179 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1658,7 +1665,7 @@ msgstr "" "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." -#: src/lib/hints.cc:197 +#: src/lib/hints.cc:189 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " @@ -1667,7 +1674,7 @@ msgstr "" "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." -#: src/lib/hints.cc:308 +#: src/lib/hints.cc:300 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1675,14 +1682,14 @@ msgstr "" "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres " "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" -#: src/lib/hints.cc:124 +#: src/lib/hints.cc:116 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:292 +#: src/lib/hints.cc:284 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1696,13 +1703,13 @@ msgid "" "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:528 +#: src/lib/hints.cc:520 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:276 +#: src/lib/hints.cc:268 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1715,7 +1722,7 @@ msgstr "" msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" -#: src/lib/hints.cc:114 +#: src/lib/hints.cc:106 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " @@ -1723,7 +1730,7 @@ msgid "" "extras with silence." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:162 +#: src/lib/hints.cc:154 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" @@ -1731,7 +1738,7 @@ msgstr "" "El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en " "algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor" -#: src/lib/hints.cc:338 +#: src/lib/hints.cc:330 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1764,7 +1771,7 @@ msgstr "[imágenes en movimiento]" msgid "[still]" msgstr "[imagen fija]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtítulos]" @@ -1794,7 +1801,7 @@ msgstr "tipo de contenido" msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166 +#: src/lib/ffmpeg.cc:139 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" @@ -1860,79 +1867,79 @@ msgid "h" msgstr "h" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:747 +#: src/lib/dcp_content.cc:751 #, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:736 +#: src/lib/dcp_content.cc:740 #, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:703 +#: src/lib/dcp_content.cc:707 #, fuzzy msgid "it does not have sound in all its reels." msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:607 +#: src/lib/dcp_content.cc:611 #, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:762 +#: src/lib/dcp_content.cc:766 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:664 +#: src/lib/dcp_content.cc:668 #, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:661 +#: src/lib/dcp_content.cc:665 #, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:595 +#: src/lib/dcp_content.cc:599 #, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:599 +#: src/lib/dcp_content.cc:603 #, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:709 +#: src/lib/dcp_content.cc:713 #, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:767 +#: src/lib/dcp_content.cc:771 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:674 +#: src/lib/dcp_content.cc:678 #, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:630 +#: src/lib/dcp_content.cc:634 #, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " @@ -1942,7 +1949,7 @@ msgstr "" "seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:669 +#: src/lib/dcp_content.cc:673 #, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP." @@ -1961,14 +1968,14 @@ msgid "name" msgstr "nombre" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:753 +#: src/lib/dcp_content.cc:757 msgid "" "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:740 +#: src/lib/dcp_content.cc:744 msgid "" "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." @@ -1991,7 +1998,7 @@ msgstr "falta parte de su contenido" msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:334 msgid "unknown" msgstr "desconocido" |
