summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/fa_IR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-07-09 21:45:46 +0200
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-07-09 21:45:46 +0200
commit1ac44bc2fb0dc3de670d9cb3c2c29268803612fa (patch)
tree97c50812aecb599e77353a66a9b0a5c044bd9146 /src/lib/po/fa_IR.po
parentbb07c53c501365b6380ae2c7e1a149b955d13d4d (diff)
Add copy_to_drive_job.cc to i18n list, and pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/fa_IR.po')
-rw-r--r--src/lib/po/fa_IR.po479
1 files changed, 260 insertions, 219 deletions
diff --git a/src/lib/po/fa_IR.po b/src/lib/po/fa_IR.po
index af8f87f9f..404ad49a5 100644
--- a/src/lib/po/fa_IR.po
+++ b/src/lib/po/fa_IR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-08 23:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-09 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-05 18:17+0330\n"
"Last-Translator: Soleyman Rahmani Aghdam <Soleyman.rahmani@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
-#: src/lib/video_content.cc:527
+#: src/lib/video_content.cc:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"\n"
"تعداد فریم محتوا در ثانیه %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:491
+#: src/lib/video_content.cc:478
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"\n"
"بریده شد به %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"نسبت ابعاد صفحه نمایش %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:502
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"\n"
"با نوار مشکی تا هم اندازه ظرف محتوا پوشیده شد %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:505
+#: src/lib/video_content.cc:492
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"\n"
"تغییر مقیاس به %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:509 src/lib/video_content.cc:520
+#: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on %1"
msgstr " روی %1"
-#: src/lib/config.cc:1270
+#: src/lib/config.cc:1276
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"مدت: $LENGTH\n"
"حجم: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1248
+#: src/lib/config.cc:1254
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$نام_عملیات: $JOB_STATUS"
@@ -107,19 +107,19 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [دالبی اتمز]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:366
+#: src/lib/dcp_content.cc:356
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [دی سی پی]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [صدا]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [فیلم]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:106
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [ویدیو]"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"%1 نمیتوان فایل %2(%3) را باز کرد. ممکن است فایل یا وجود نداشته باشد و یا "
"فرمت مناسب نداشته باشد."
-#: src/lib/film.cc:1707
+#: src/lib/film.cc:1702
msgid ""
"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"تغییر دهد. لطفا آنها را بررسی کنید تا مطمئن شوید همان چیزی است که شما می "
"خواهید."
-#: src/lib/film.cc:1673
+#: src/lib/film.cc:1668
msgid ""
"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"%1 مجبور شد تنظیمات شما را تغییر دهد تا نرخ فریم فیلم برابر محتوای دالبی "
"اتمز شما شود."
-#: src/lib/film.cc:1720
+#: src/lib/film.cc:1715
msgid ""
"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"%1 مجبور به حذف یکی از مرزهای تعیین شده شما برای ریل گردید به دلیل اینکه "
"دیگر در داخل محدوده فیلم قرار نمی گرفت."
-#: src/lib/film.cc:1718
+#: src/lib/film.cc:1713
msgid ""
"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
@@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
"%1 مجبور به حذف تعدادی از مرزهای تعیین شده شما برای ریل گردید به دلیل اینکه "
"دیگر در داخل محدوده فیلم قرار نمی گرفتند."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115
msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
msgstr "%1 دیگر از فیلتر'2%' پشتیبانی نمیکند، بنابراین خاموش شده است."
-#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1245
+#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251
msgid "%1 notification"
msgstr "%1 یادداشت"
@@ -176,15 +176,19 @@ msgstr "%1 یادداشت"
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr "%1 ; %2/%3 فریمها"
-#: src/lib/video_content.cc:476
+#: src/lib/video_content.cc:463
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", نسبت ابعاد پیکسلها %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.19"
msgstr "1/19"
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "1.25"
+msgstr ""
+
#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1/33(4 به 3)"
@@ -198,34 +202,46 @@ msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1/43(آی مکس)"
#: src/lib/ratio.cc:49
+msgid "1.50"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "1.66"
msgstr "1/66"
-#: src/lib/ratio.cc:50
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1/78(16 به 9 یا اچ دی)"
-#: src/lib/ratio.cc:51
+#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1/85(تخت)"
-#: src/lib/ratio.cc:54
+#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1/90(تمام فریم)"
-#: src/lib/util.cc:677
+#: src/lib/util.cc:629
msgid "10"
msgstr "10"
-#: src/lib/util.cc:683
+#: src/lib/util.cc:635
msgid "16"
msgstr "16"
-#: src/lib/ratio.cc:52
+#: src/lib/ratio.cc:53
+msgid "2.00"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:54
+msgid "2.21"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:55
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2/35(35 میلیمتری اسکوپ)"
-#: src/lib/ratio.cc:53
+#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2/39(اسکوپ)"
@@ -243,7 +259,7 @@ msgstr ""
"سی پی را از طریق \"دی سی پی ---> ویدیو\" روی 2k قرار دهید، مگر آنکه از نمایش "
"دی سی پی 4K در پروژکتور مد نظر اطمینان داشته باشید."
-#: src/lib/util.cc:676
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "9"
msgstr "9"
@@ -296,7 +312,7 @@ msgstr ""
"خوبی است که نرخ بیت ویدیو را تا 200 مگابیت بر ثانیه کاهش دهید; این کار اثر "
"قابل مشاهده ای روی تصویر ندارد."
-#: src/lib/text_content.cc:250
+#: src/lib/text_content.cc:230
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been "
@@ -305,7 +321,7 @@ msgstr ""
"یک زیرنویس یا فایل زیرنویس با زبان '1%' در این پروژه مشخص شده است، که 2% "
"قابل تشخیص نیست. زبان فایل پاک شده است."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -414,64 +430,64 @@ msgstr ""
"زیرنویسِ محتوا در زبانه \"محتوا---> متن زمان دار\" یا \"محتوا---> بازکردن "
"زیرنویس\" زبان زیرنویس را تعیین کنید."
-#: src/lib/audio_content.cc:274
+#: src/lib/audio_content.cc:265
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "صدا از %1هرتز به %2هرتز نمونه برداری مجدد میشود"
-#: src/lib/audio_content.cc:276
+#: src/lib/audio_content.cc:267
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "صدا با %1هرتز نمونه برداری مجدد میشود"
-#: src/lib/audio_content.cc:265
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "صدا نمونه برداری مجدد نمیشود"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "طیف رنگی گسترده BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "روشنایی ثابت BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 برای یک سیستم 10 بیتی"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 برای یک سیستم 12 بیتی"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "روشنایی غیر ثابت BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:673
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
msgid "Bits per pixel"
msgstr "تعداد بیتها بر پیکسل"
@@ -479,15 +495,15 @@ msgstr "تعداد بیتها بر پیکسل"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "فیلتر ضداینترلیس باب ویور"
-#: src/lib/util.cc:678
+#: src/lib/util.cc:630
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:679
+#: src/lib/util.cc:631
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:670
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "C"
msgstr "c"
@@ -503,15 +519,15 @@ msgstr "نمیتواند شامل اسلش باشد"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "نمیتوان فرمت پیکسل %1 را همزمان با %2 کار کرد"
-#: src/lib/film.cc:1816
+#: src/lib/film.cc:1811
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "برای پروژه ای که رمزگذاری نشده است کلید ساخته نمیشود."
-#: src/lib/util.cc:639
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "Centre"
msgstr "مرکز"
-#: src/lib/audio_content.cc:312
+#: src/lib/audio_content.cc:303
msgid "Channels"
msgstr "کانالها"
@@ -527,11 +543,11 @@ msgstr "بررسی محتوا"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "بررسی داده های تصویر موجود"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "روشنایی ثابت مشتق از رنگ"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "روشنایی غیر ثابت مشتق از رنگ"
@@ -547,7 +563,7 @@ msgstr "عنوان پایان فیلم"
msgid "Closed subtitles"
msgstr "زیرنویس های پایان فیلم"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "Colour primaries"
msgstr "رنگهای اصلی"
@@ -561,17 +577,17 @@ msgstr "رنگهای اصلی"
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:563
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "Colour range"
msgstr "محدوده رنگ"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "مشخصه انتقال رنگ"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:670
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "Colourspace"
msgstr "فضای رنگ"
@@ -579,7 +595,7 @@ msgstr "فضای رنگ"
msgid "Combine DCPs"
msgstr "ترکیب دی سی پی ها"
-#: src/lib/content.cc:182
+#: src/lib/content.cc:174
msgid "Computing digest"
msgstr "در حال محاسبات"
@@ -595,135 +611,135 @@ msgstr "تبریک میگویم!"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "محتوا و دی سی پی هر دو نرخ مشابهی دارند.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Content bit depth"
msgstr "عمق بیت محتوا"
-#: src/lib/audio_content.cc:313
+#: src/lib/audio_content.cc:304
msgid "Content sample rate"
msgstr "نرخ نمونه محتوا"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "محتوایی که الحاق میشود همه با صدا یا همه بی صدا باید باشد"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "محتوایی که الحاق میشود همه با زیرنویس یا همه بدون زیرنویس باید باشد"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "محتوایی که الحاق میشود همه با ویدیو و یا همه بدون ویدیو باید باشد"
-#: src/lib/text_content.cc:322
+#: src/lib/text_content.cc:302
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"محتوایی که الحاق میشود هر دو باید زیرنویس زبان اصلی باشد یا هر دو زبان دیگری."
-#: src/lib/video_content.cc:217
+#: src/lib/video_content.cc:204
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود یا باید همه ویدیوی آن استفاده شود یا هیچ."
-#: src/lib/text_content.cc:277
+#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"محتوایی که الحاق میشود باید همان تنظیمات 'زیرنویس حک شده' را داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:273
+#: src/lib/text_content.cc:253
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"محتوایی که الحاق میشود باید همان تنظیمات 'استفاده از زیرنویس' را داشته باشد."
-#: src/lib/audio_content.cc:115
+#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید تاخیر صدای مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/audio_content.cc:111
+#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید گین صدای مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/video_content.cc:249
+#: src/lib/video_content.cc:236
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید زبان زیرنویس حک شده مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/video_content.cc:241
+#: src/lib/video_content.cc:228
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید سیستم تبدیل رنگ مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/video_content.cc:229
+#: src/lib/video_content.cc:216
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید برش مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/video_content.cc:233
+#: src/lib/video_content.cc:220
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید تنظیمات نسبت ابعاد تصویر مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/video_content.cc:237
+#: src/lib/video_content.cc:224
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید تنظیمات اندازه تصویر مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/video_content.cc:245
+#: src/lib/video_content.cc:232
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید فیِد مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:305
+#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید پهنای کلی مشابهی داشته باشد."
-#: src/lib/video_content.cc:221
+#: src/lib/video_content.cc:208
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید اندازه تصویر مشابهی داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:281
+#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید موقعیت X زیرنویس مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:289
+#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید مقیاس X زیرنویس مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:285
+#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید موقعیتY زیرنویس مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:293
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید مقیاس Y زیرنویس مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:301
+#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید فیِد زیرنویس مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:297
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید فاصله خط زیرنویس مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/content.cc:125 src/lib/content.cc:129
+#: src/lib/content.cc:117 src/lib/content.cc:121
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید نرخ فریم ویدیوی مشابه داشته باشد"
-#: src/lib/video_content.cc:225
+#: src/lib/video_content.cc:212
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید نوع فریم ویدیوی مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:314
+#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید ترک دی سی پی مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:310 src/lib/text_content.cc:330
+#: src/lib/text_content.cc:290 src/lib/text_content.cc:310
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید فونتهای مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید رشته کد زیرنویس مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/text_content.cc:318
+#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "محتوایی که الحاق میشود باید زبان نوشتاری مشابه داشته باشد."
-#: src/lib/video_content.cc:467
+#: src/lib/video_content.cc:454
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "محتوای ویدیو %1x%2 است"
@@ -731,6 +747,23 @@ msgstr "محتوای ویدیو %1x%2 است"
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "کپی دی سی پی به تی ام اس"
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copying %1\n"
+"to %2"
+msgstr "در حال کپی%1"
+
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120
+#, fuzzy
+msgid "Copying DCP"
+msgstr "ترکیب دی سی پی ها"
+
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62
+#, fuzzy
+msgid "Copying DCPs to %1"
+msgstr "کپی دی سی پی به تی ام اس"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:57
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "ارتباط با سرور ممکن نیست %1(%2)"
@@ -775,7 +808,7 @@ msgstr "فایل فشرده دانلود شده باز نشد"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "فایل فشرده دانلود شده باز نشد (%1:%2:%3)"
-#: src/lib/config.cc:1172
+#: src/lib/config.cc:1178
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "فایل برای نوشتن باز نشد"
@@ -795,27 +828,27 @@ msgstr "نمی توان انتقال را شروع کرد"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "نمیتوان در فایل راه دور نوشت(%1)"
-#: src/lib/util.cc:649
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "D-BOX primary"
msgstr "دی-باکس اصلی"
-#: src/lib/util.cc:650
+#: src/lib/util.cc:602
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "دی-باکس ثانویه"
-#: src/lib/util.cc:680
+#: src/lib/util.cc:632
msgid "DBP"
msgstr "دی بی پی"
-#: src/lib/util.cc:681
+#: src/lib/util.cc:633
msgid "DBS"
msgstr "دی بی اس"
-#: src/lib/ratio.cc:51
+#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "DCI Flat"
msgstr "دی سی آی تخت"
-#: src/lib/ratio.cc:53
+#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "DCI Scope"
msgstr "دی سی آی اسکوپ"
@@ -823,7 +856,7 @@ msgstr "دی سی آی اسکوپ"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "زیرنویس های XML دی سی پی"
-#: src/lib/audio_content.cc:336
+#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "DCP sample rate"
msgstr "نرخ نمونه دی سی پی"
@@ -836,7 +869,7 @@ msgstr "دی سی پی با %.1f%% سرعت محتوا اجرا خواهد شد
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "دی سی پی از هر فریم دیگر محتوا استفاده میکند.\n"
-#: src/lib/film.cc:1733
+#: src/lib/film.cc:1728
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
@@ -844,7 +877,7 @@ msgstr ""
"چهارچوب محتوای شما توسط DOMروی 1920x1080تنظیم شد زیرا تنها گزینه ای است که "
"برای رمزگذاری MPEG2 میتواند مورد استفاده قرارگیرد."
-#: src/lib/film.cc:1737
+#: src/lib/film.cc:1732
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
@@ -852,7 +885,7 @@ msgstr ""
"در حال حاضرسه بعدی توسط DOM برای رمزگذاری MPEG2 پشتیبانی نمیشود به همین دلیل "
"فیلم شما روی دو بعدی تنظیم گردید."
-#: src/lib/film.cc:1741
+#: src/lib/film.cc:1736
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
@@ -869,7 +902,7 @@ msgstr "Datasat AP20 or AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "ضد-اینترلیسینگ"
-#: src/lib/config.cc:1233
+#: src/lib/config.cc:1239
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -979,7 +1012,7 @@ msgstr "بررسی فایل های زیرنویس"
msgid "Extracting"
msgstr "استخراج کردن"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
@@ -1004,11 +1037,11 @@ msgstr "ارسال ایمیل ناموفق"
msgid "Feature"
msgstr "فیلم بلند"
-#: src/lib/content.cc:468
+#: src/lib/content.cc:460
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
-#: src/lib/content.cc:468
+#: src/lib/content.cc:460
msgid "Filenames"
msgstr "نام فایلها"
@@ -1016,7 +1049,7 @@ msgstr "نام فایلها"
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "فایلها از زمانی که به پروژه اضافه شده اند تغییر کرده اند."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "Film"
msgstr "فیلم"
@@ -1024,7 +1057,12 @@ msgstr "فیلم"
msgid "Finding length"
msgstr "در حال یافتن مدت"
-#: src/lib/content.cc:478
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:113
+#, fuzzy
+msgid "Formatting drive"
+msgstr "در حال محاسبات"
+
+#: src/lib/content.cc:470
msgid "Frame rate"
msgstr "نرخ فریم"
@@ -1032,31 +1070,31 @@ msgstr "نرخ فریم"
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "Full"
msgstr "کامل"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "کامل(0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:54
+#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "Full frame"
msgstr "تمام فریم"
-#: src/lib/audio_content.cc:343
+#: src/lib/audio_content.cc:334
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "زمان کامل در نمونه های صدا برابر با نرخ دی سی پی"
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "زمان کامل در نمونه های صدا برابر با نرخ محتوا"
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "زمان کامل در فریمهای ویدیوبرابر با نرخ دی سی پی"
-#: src/lib/audio_content.cc:323
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "زمان کامل در فریمهای ویدیوبرابر با نرخ محتوا"
@@ -1067,11 +1105,11 @@ msgid ""
"the internet."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "گاما22(BT470)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "گاما28(BT470BG)"
@@ -1079,11 +1117,11 @@ msgstr "گاما28(BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:674
+#: src/lib/util.cc:626
msgid "HI"
msgstr "اختلال شنوایی"
-#: src/lib/util.cc:643
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "Hearing impaired"
msgstr "ناشنوا"
@@ -1099,15 +1137,15 @@ msgstr "نکات برجسته"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "برگردان افقی"
-#: src/lib/audio_content.cc:313 src/lib/audio_content.cc:336
+#: src/lib/audio_content.cc:304 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "هرتز"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
@@ -1139,11 +1177,11 @@ msgstr ""
msgid "It is not known what caused this error. %1"
msgstr "معلوم نیست چه چیزی باعث این خطا شده است. 1%"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1230
+#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1236
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "تحویل کلید: $CPL_NAME"
@@ -1152,55 +1190,55 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "ضد اینترلیسر هسته"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:668
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:620
msgid "L"
msgstr "چپ"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:637
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589
msgid "Left"
msgstr "چپ"
-#: src/lib/util.cc:645
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "Left centre"
msgstr "مرکز- چپ"
-#: src/lib/util.cc:647
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "Left rear surround"
msgstr "پشت سر- چپ سراوند"
-#: src/lib/util.cc:641
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Left surround"
msgstr "چپ سراوند"
-#: src/lib/video_content.cc:540
+#: src/lib/video_content.cc:527
msgid "Length"
msgstr "مدت"
-#: src/lib/util.cc:671
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Lfe"
msgstr "افکت فرکانس پایین"
-#: src/lib/util.cc:640
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "افکت فرکانس پایین (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "Limited"
msgstr "محدود شد"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "محدود شد/ویدیو (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "لگاریتمی(محدوده 100 به 1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "لگاریتمی(محدوده 316 به 1)"
@@ -1208,7 +1246,7 @@ msgstr "لگاریتمی(محدوده 316 به 1)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "قطع ارتباط بین پردازش های اصلی و رایتر"
-#: src/lib/util.cc:672
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Ls"
msgstr "سراوند چپ"
@@ -1289,13 +1327,13 @@ msgstr "مورد تایید (اجرا شد %1 از %2 تا %3)"
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "مورد تایید (اجرا شد %1)"
-#: src/lib/content.cc:114
+#: src/lib/content.cc:106
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"فقط اولین قسمت محتوا که الحاق میشود میتواند شامل یک نقطه تغییر یافته شروع "
"باشد."
-#: src/lib/content.cc:118
+#: src/lib/content.cc:110
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
"فقط آخرین قسمت محتوا که الحاق میشود میتواند شامل یک نقطه تغییر یافته پایان "
@@ -1329,11 +1367,11 @@ msgstr "حافظه پر شده"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "ضد نویز فوق کامل ویولت"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:293
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3"
msgstr "پی3"
-#: src/lib/util.cc:1196
+#: src/lib/util.cc:1136
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"%1"
@@ -1349,7 +1387,7 @@ msgstr "خط مشی"
msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr "کانال آلفا پیش از ضرب"
-#: src/lib/content.cc:487
+#: src/lib/content.cc:479
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "برای نرخ فریم ویدیو آماده است"
@@ -1366,11 +1404,11 @@ msgid "Public Service Announcement"
msgstr "سرویس اعلان عمومی"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:669
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:621
msgid "R"
msgstr "راست"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "آر جی بی / اس آر جی بی (IEC61966-2-1)"
@@ -1378,35 +1416,35 @@ msgstr "آر جی بی / اس آر جی بی (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "رتبه بندی"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:294
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "Rec. 1886"
msgstr "توصیه نامه 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:295
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "Rec. 2020"
msgstr "توصیه نامه 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:291
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 601"
msgstr "توصیه نامه 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:292
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "Rec. 709"
msgstr "توصیه نامه 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:638
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:590
msgid "Right"
msgstr "راست"
-#: src/lib/util.cc:646
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "Right centre"
msgstr "مرکز- راست"
-#: src/lib/util.cc:648
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "Right rear surround"
msgstr "پشت سر- سراوند راست"
-#: src/lib/util.cc:642
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Right surround"
msgstr "سراوند راست"
@@ -1418,28 +1456,28 @@ msgstr "چرخش 90 درجه خلاف عقربه ساعت"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "چرخش 90 درجه در جهت عقربه ساعت"
-#: src/lib/util.cc:673
+#: src/lib/util.cc:625
msgid "Rs"
msgstr "سراوند راست"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:296
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
@@ -1453,23 +1491,23 @@ msgstr ""
"فریم شروع تیتراژ پایانی و آغاز دارای نشانگر باشند. در زبانه دی سی پی توسط "
"\"نشانه گذار\" آنها را اضافه کنید."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
@@ -1498,15 +1536,15 @@ msgstr "در حال ارسال ایمیل"
msgid "Short"
msgstr "کوتاه"
-#: src/lib/util.cc:682
+#: src/lib/util.cc:634
msgid "Sign"
msgstr "امضاء"
-#: src/lib/video_content.cc:542
+#: src/lib/video_content.cc:529
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
-#: src/lib/audio_content.cc:269
+#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "برخی صداها با %1هرتز مجدد نمونه برداری میشوند"
@@ -1552,15 +1590,15 @@ msgstr ""
"بخش از محتوای شما صدا دارد اما شما زبان آنرا تنظیم نکرده اید. توصیه میشود که "
"زبان را در زبانه \"دی سی پی\" تنظیم کنید حتی اگرسکوت دارد."
-#: src/lib/make_dcp.cc:73
+#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
msgstr "بخشی از محتوای شما در دسترس نیست"
-#: src/lib/make_dcp.cc:77
+#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "بخشی از محتوای شما نیازمند کلید است"
-#: src/lib/make_dcp.cc:80
+#: src/lib/make_dcp.cc:76
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "بخشی از محتوای شما نیازمند یک نسخه اصلی است(OV)"
@@ -1609,7 +1647,7 @@ msgstr "آزمایش"
msgid "Text subtitles"
msgstr "متن زیرنویس"
-#: src/lib/make_dcp.cc:60
+#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "دی سی پی خالی است، ممکن است مدت زمان محتوا صفر باشد."
@@ -1713,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"توصیه میشود نرخ فریم دی سی پی خود را هر چه نزدیکتر به محتوا انتخاب کنید، "
"طوریکه سیستم نمایشی که قرار است آنرا نمایش دهد از آن پشتیبانی نماید."
-#: src/lib/dcp_content.cc:724
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "در این دی سی پی ویدیو وجود ندارد"
@@ -1727,11 +1765,11 @@ msgstr ""
"میکنید سعی کنید تعداد رشته های رمزگذاری را از طریق زبانه کلی در اولویتها "
"کاهش دهید."
-#: src/lib/util.cc:1034
+#: src/lib/util.cc:986
msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate."
msgstr "این کلید برای 1% ساخته شده اما نه برای گواهی برگ آن."
-#: src/lib/util.cc:1032
+#: src/lib/util.cc:984
msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate."
msgstr "این کلید برای گواهی نامه 1% ساخته نشده است."
@@ -1762,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"این یک فایل کلید است. کلید را از طریق کلیک راست روی محتوا و انتخاب \"اضافه "
"کردن کلید\" به دی سی پی اضافه کنید."
-#: src/lib/film.cc:549
+#: src/lib/film.cc:544
msgid ""
"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded "
"into this version. Sorry!"
@@ -1770,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"این فیلم با نسخه جدیدتر 1% ساخته شده، و در این نسخه قابل فراخوانی نیست. "
"متاسفم!"
-#: src/lib/film.cc:530
+#: src/lib/film.cc:525
msgid ""
"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
@@ -1832,19 +1870,19 @@ msgstr "فرمت نمونه صدای غیرقابل تشخیص(%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "ماسک غیرواضح و تاری گاوسی"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "Unspecified"
msgstr "نامشخص"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:249
+#: src/lib/colour_conversion.cc:247
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
-#: src/lib/util.cc:651 src/lib/util.cc:652
+#: src/lib/util.cc:603 src/lib/util.cc:604
msgid "Unused"
msgstr "استفاده نشده"
@@ -1856,7 +1894,7 @@ msgstr "Upmix L"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:675
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "VI"
msgstr "اختلال بینایی"
@@ -1864,6 +1902,10 @@ msgstr "اختلال بینایی"
msgid "Verify DCP"
msgstr "صحت سنجی دی سی پی"
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:127
+msgid "Verifying copied files"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Vertical flip"
msgstr "برگردان عمودی"
@@ -1872,7 +1914,7 @@ msgstr "برگردان عمودی"
msgid "Video refers to missing asset %1"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:644
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "Visually impaired"
msgstr "دچار اختلال بصری است"
@@ -1888,7 +1930,7 @@ msgstr "فیلتر موج"
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
@@ -1951,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"شما%1 فایل دارید که به نظر میرسد فرمت آنها وی او بی و از دی وی دی هستند. "
"برای پرش نیافتادن بین فایلها باید آنها را به هم بچسبانید."
-#: src/lib/film.cc:1670
+#: src/lib/film.cc:1665
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@ -1975,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"یک فایل فونت با اندازه بزرگتر از 640 کیلوبایت مشخص شده است. به احتمال زیاد "
"هنگام پلی فیلم مشکل ساز است."
-#: src/lib/make_dcp.cc:56
+#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "شما قبل از ساخت دی س پی باید به آن تعدادی محتوا اضافه کنید"
@@ -2046,7 +2088,7 @@ msgstr "[زیرنویسها]"
msgid "_reel%1"
msgstr "_حلقه%1"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "bits"
msgstr "بیتها"
@@ -2058,11 +2100,7 @@ msgstr "زمان اتصال تمام شد"
msgid "connecting"
msgstr "در حال اتصال"
-#: src/lib/make_dcp.cc:52
-msgid "container"
-msgstr "ظرف محتوا"
-
-#: src/lib/make_dcp.cc:64
+#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "content type"
msgstr "نوع محتوا"
@@ -2119,21 +2157,21 @@ msgstr "خطا در هنگام async_read (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "خطا در هنگام async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:480 src/lib/content.cc:489
+#: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481
msgid "frames per second"
msgstr "فریم بر ثانیه"
#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:211
+#: src/lib/util.cc:212
msgid "h"
msgstr "ساعت"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:681
+#: src/lib/dcp_content.cc:671
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "نرخ فریم آن با فیلم یکسان نیست."
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#: src/lib/dcp_content.cc:753
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have %1 channels."
@@ -2142,48 +2180,48 @@ msgstr ""
"صدای پروژه را روی 1% قرار دهید."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:799
+#: src/lib/dcp_content.cc:789
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "نتقطه شروع اصلاح شده دارد بنابر این زیرنویس ها باید مجدد نوشته شوند."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:734
+#: src/lib/dcp_content.cc:724
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "این 2k و فیلم 4k است."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:731
+#: src/lib/dcp_content.cc:721
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "این 4k و فیلم 2k است."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "این استاندارد اینتروپ است ولی فیلم روی استاندارد اس ام پی تی ای است."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:673
+#: src/lib/dcp_content.cc:663
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "این استاندارد اس ام پی تی ای است ولی فیلم روی استاندارد اینتروپ است."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:774
+#: src/lib/dcp_content.cc:764
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "با سایر محتوای صدا همپوشانی دارد."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:809
+#: src/lib/dcp_content.cc:799
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "با سایر محتوای متنی همپوشانی دارد."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:749
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "با سایر محتوای ویدیو همپوشانی دارد."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:704
+#: src/lib/dcp_content.cc:694
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@ -2192,12 +2230,12 @@ msgstr ""
"براساس محتوای ویدیو\" تنظیم کنید."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:739
+#: src/lib/dcp_content.cc:729
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "اندازه این فریم ویدیوبا اندازه فریم فیلم فرق دارد."
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:220
+#: src/lib/util.cc:221
msgid "m"
msgstr "دقیقه"
@@ -2210,7 +2248,7 @@ msgid "name"
msgstr "اسم"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:793
+#: src/lib/dcp_content.cc:783
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2219,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"نوشته شود."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:787
+#: src/lib/dcp_content.cc:777
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2228,11 +2266,11 @@ msgstr ""
"نوشته شود."
#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:230
+#: src/lib/util.cc:231
msgid "s"
msgstr "ثانیه"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:290
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "sRGB"
msgstr "اس آر جی بی"
@@ -2240,14 +2278,17 @@ msgstr "اس آر جی بی"
msgid "still"
msgstr "تصویرثابت"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:378
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:365
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
-#: src/lib/video_content.cc:540
+#: src/lib/video_content.cc:527
msgid "video frames"
msgstr "فریم های ویدیو"
+#~ msgid "container"
+#~ msgstr "ظرف محتوا"
+
#~ msgid ""
#~ "In this version there are changes to the way that subtitles are "
#~ "positioned. Positioning should now be more correct, with respect to the "