summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/fr_FR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-07-09 21:45:46 +0200
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-07-09 21:45:46 +0200
commit1ac44bc2fb0dc3de670d9cb3c2c29268803612fa (patch)
tree97c50812aecb599e77353a66a9b0a5c044bd9146 /src/lib/po/fr_FR.po
parentbb07c53c501365b6380ae2c7e1a149b955d13d4d (diff)
Add copy_to_drive_job.cc to i18n list, and pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/fr_FR.po')
-rw-r--r--src/lib/po/fr_FR.po479
1 files changed, 260 insertions, 219 deletions
diff --git a/src/lib/po/fr_FR.po b/src/lib/po/fr_FR.po
index aef3e1aa7..d69429e42 100644
--- a/src/lib/po/fr_FR.po
+++ b/src/lib/po/fr_FR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-08 23:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-09 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
-#: src/lib/video_content.cc:527
+#: src/lib/video_content.cc:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fréquence d'images du contenu %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:491
+#: src/lib/video_content.cc:478
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rogné à %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:481
+#: src/lib/video_content.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapport d'aspect de l'écran %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:502
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajout de bandes noires pour remplir le format image cible %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:505
+#: src/lib/video_content.cc:492
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Mis à l'échelle à %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:509 src/lib/video_content.cc:520
+#: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on %1"
msgstr " le %1"
-#: src/lib/config.cc:1270
+#: src/lib/config.cc:1276
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Durée: $LENGTH\n"
"Taille: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1248
+#: src/lib/config.cc:1254
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@ -106,19 +106,19 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:366
+#: src/lib/dcp_content.cc:356
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:106
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [vidéo]"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"%1 n'a pas pu ouvrir le fichier %2 (%3). Il n'existe peut-être pas ou est "
"dans un format non reconnu."
-#: src/lib/film.cc:1707
+#: src/lib/film.cc:1702
msgid ""
"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Veuillez vérifier ces paramètres pour vous assurer qu'ils correspondent à ce "
"que vous souhaitez."
-#: src/lib/film.cc:1673
+#: src/lib/film.cc:1668
msgid ""
"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"%1 a dû modifier vos paramètres pour que la fréquence d'images du film soit "
"la même que celle de votre contenu Atmos."
-#: src/lib/film.cc:1720
+#: src/lib/film.cc:1715
msgid ""
"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"%1 a dû supprimer l'une des délimitations de bobines qui se situait en "
"dehors du film."
-#: src/lib/film.cc:1718
+#: src/lib/film.cc:1713
msgid ""
"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
"%1 a dû supprimer certaines délimitations de bobines qui se situaient en "
"dehors du film."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115
msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
msgstr "%1 ne gère plus le filtre `%2'.  Il a donc été désactivé."
-#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1245
+#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251
msgid "%1 notification"
msgstr "Notification %1"
@@ -175,15 +175,19 @@ msgstr "Notification %1"
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr "%1; %2/%3 images"
-#: src/lib/video_content.cc:476
+#: src/lib/video_content.cc:463
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", rapport d'aspect des pixels %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.19"
msgstr "1,19"
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "1.25"
+msgstr ""
+
#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1,33 (4:3)"
@@ -197,34 +201,46 @@ msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1,43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:49
+msgid "1.50"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:50
msgid "1.66"
msgstr "1,66"
-#: src/lib/ratio.cc:50
+#: src/lib/ratio.cc:51
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1,78 (16:9 ou HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:51
+#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1,85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:54
+#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1,90 (Plein cadre)"
-#: src/lib/util.cc:677
+#: src/lib/util.cc:629
msgid "10"
msgstr "10"
-#: src/lib/util.cc:683
+#: src/lib/util.cc:635
msgid "16"
msgstr "16"
-#: src/lib/ratio.cc:52
+#: src/lib/ratio.cc:53
+msgid "2.00"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:54
+msgid "2.21"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ratio.cc:55
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2,35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:53
+#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2,39 (Scope)"
@@ -243,7 +259,7 @@ msgstr ""
"ce DCP en sont capable, il est conseillé de régler le DCP sur 2K dans "
"l'onglet \"DCP→Vidéo\"."
-#: src/lib/util.cc:676
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "9"
msgstr "9"
@@ -294,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Il est conseillé de réduire la bande passante vidéo à environ 200Mbit/s, ce "
"qui ne devrait pas impacter perceptiblement sur l'image."
-#: src/lib/text_content.cc:250
+#: src/lib/text_content.cc:230
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been "
@@ -304,7 +320,7 @@ msgstr ""
"avec la langue '%1', que %2 ne reconnaît pas. La langue du fichier a été "
"réinitialisée."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -415,64 +431,64 @@ msgstr ""
"conseillé de définir la langue de chaque morceau de sous-titre dans l'onglet "
"\"Contenu→Texte programmé\" ou \"Contenu→Sous-titres\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:274
+#: src/lib/audio_content.cc:265
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "L'audio sera ré-échantillonné de %1Hz à %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:276
+#: src/lib/audio_content.cc:267
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "L'audio sera ré-échantillonné à %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:265
+#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "L'audio ne sera pas ré-échantillonné"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamme de couleurs étendue"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminance constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 pour un système 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 pour un système 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminance non-constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:673
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits par pixel"
@@ -480,15 +496,15 @@ msgstr "Bits par pixel"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Filtre de désentralecement Bob Weaver"
-#: src/lib/util.cc:678
+#: src/lib/util.cc:630
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:679
+#: src/lib/util.cc:631
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:670
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "C"
msgstr "C"
@@ -504,15 +520,15 @@ msgstr "Slashes non autorisés"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Impossible de gérer le format de pixel %1 pendant %2"
-#: src/lib/film.cc:1816
+#: src/lib/film.cc:1811
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Impossible de créer un KDM car ce projet n'est pas crypté."
-#: src/lib/util.cc:639
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
-#: src/lib/audio_content.cc:312
+#: src/lib/audio_content.cc:303
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
@@ -528,11 +544,11 @@ msgstr "Vérification du contenu"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Vérification des données d'image existantes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Luminance constante dérivée de la chrominance"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Luminance non constante dérivée de la chrominance"
@@ -548,7 +564,7 @@ msgstr "Sous-titres codés optionnels"
msgid "Closed subtitles"
msgstr "Sous-titres optionnels"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
#, fuzzy
msgid "Colour primaries"
msgstr "Couleurs primaires"
@@ -563,17 +579,17 @@ msgstr "Couleurs primaires"
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:563
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "Colour range"
msgstr "Plage de couleurs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Caractéristique de transfert colorimétrique"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:670
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
msgid "Colourspace"
msgstr "Espace de couleur"
@@ -581,7 +597,7 @@ msgstr "Espace de couleur"
msgid "Combine DCPs"
msgstr "Combiner les DCPs"
-#: src/lib/content.cc:182
+#: src/lib/content.cc:174
msgid "Computing digest"
msgstr "Calcul du rapport en cours"
@@ -597,143 +613,143 @@ msgstr "Félicitations !"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Le contenu et le DCP ont la même fréquence.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:306
#, fuzzy
msgid "Content bit depth"
msgstr "Bits par échantillon du contenu audio"
-#: src/lib/audio_content.cc:313
+#: src/lib/audio_content.cc:304
#, fuzzy
msgid "Content sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage du contenu audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir d'audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir de sous-titres ou "
"sous-titres codés"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir de vidéo"
-#: src/lib/text_content.cc:322
+#: src/lib/text_content.cc:302
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Les contenus à joindre doivent être tous deux des langues de sous-titres "
"principales ou supplémentaires."
-#: src/lib/video_content.cc:217
+#: src/lib/video_content.cc:204
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir toutes ses vidéos utilisées ou non."
-#: src/lib/text_content.cc:277
+#: src/lib/text_content.cc:257
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Le contenu à joindre doit avoir le même réglage \"sous-titres gravés\"."
-#: src/lib/text_content.cc:273
+#: src/lib/text_content.cc:253
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Le contenu à joindre doit avoir le même réglage \"utiliser les sous-titres\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:115
+#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même délai audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:111
+#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même gain audio."
-#: src/lib/video_content.cc:249
+#: src/lib/video_content.cc:236
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même langue de sous-titres gravés."
-#: src/lib/video_content.cc:241
+#: src/lib/video_content.cc:228
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même conversion de couleur."
-#: src/lib/video_content.cc:229
+#: src/lib/video_content.cc:216
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir les mêmes valeurs de rognage."
-#: src/lib/video_content.cc:233
+#: src/lib/video_content.cc:220
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr ""
"Le contenu à joindre doit avoir le même paramètre de ratio personnalisé."
-#: src/lib/video_content.cc:237
+#: src/lib/video_content.cc:224
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr ""
"Le contenu à joindre doit avoir le même paramètre de taille personnalisée."
-#: src/lib/video_content.cc:245
+#: src/lib/video_content.cc:232
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage de fondu."
-#: src/lib/text_content.cc:305
+#: src/lib/text_content.cc:285
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille de contour."
-#: src/lib/video_content.cc:221
+#: src/lib/video_content.cc:208
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille d'image."
-#: src/lib/text_content.cc:281
+#: src/lib/text_content.cc:261
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage X de sous-titre."
-#: src/lib/text_content.cc:289
+#: src/lib/text_content.cc:269
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle X de sous-titre."
-#: src/lib/text_content.cc:285
+#: src/lib/text_content.cc:265
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage Y de sous-titre."
-#: src/lib/text_content.cc:293
+#: src/lib/text_content.cc:273
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle Y de sous-titre."
-#: src/lib/text_content.cc:301
+#: src/lib/text_content.cc:281
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir les mêmes fondus de sous-titres."
-#: src/lib/text_content.cc:297
+#: src/lib/text_content.cc:277
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Les contenus à ajouter doivent tous avoir le même espacement de lignes."
-#: src/lib/content.cc:125 src/lib/content.cc:129
+#: src/lib/content.cc:117 src/lib/content.cc:121
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même fréquence d'image"
-#: src/lib/video_content.cc:225
+#: src/lib/video_content.cc:212
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même type de trame vidéo."
-#: src/lib/text_content.cc:314
+#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même piste DCP."
-#: src/lib/text_content.cc:310 src/lib/text_content.cc:330
+#: src/lib/text_content.cc:290 src/lib/text_content.cc:310
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser les mêmes polices."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser le même flux de sous-titres."
-#: src/lib/text_content.cc:318
+#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même langue de texte."
-#: src/lib/video_content.cc:467
+#: src/lib/video_content.cc:454
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"
@@ -741,6 +757,23 @@ msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copying %1\n"
+"to %2"
+msgstr "copie de %1"
+
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120
+#, fuzzy
+msgid "Copying DCP"
+msgstr "Combiner les DCPs"
+
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62
+#, fuzzy
+msgid "Copying DCPs to %1"
+msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:57
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur %1 (%2)"
@@ -785,7 +818,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé (%1:%2 : %3)"
-#: src/lib/config.cc:1172
+#: src/lib/config.cc:1178
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'écriture"
@@ -805,27 +838,27 @@ msgstr "Impossible de démarrer le transfert"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier distant (%1)"
-#: src/lib/util.cc:649
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primaire"
-#: src/lib/util.cc:650
+#: src/lib/util.cc:602
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secondaire"
-#: src/lib/util.cc:680
+#: src/lib/util.cc:632
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:681
+#: src/lib/util.cc:633
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:51
+#: src/lib/ratio.cc:52
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:53
+#: src/lib/ratio.cc:56
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
@@ -833,7 +866,7 @@ msgstr "DCI Scope"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Sous-titres XML de DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:336
+#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage du DCP"
@@ -846,7 +879,7 @@ msgstr "Le DCP sera lu à %.1f%% de la vitesse du contenu source.\n"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux du contenu.\n"
-#: src/lib/film.cc:1733
+#: src/lib/film.cc:1728
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
@@ -854,7 +887,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic a dû configurer le conteneur à 1920x1080, la seule résolution à "
"pouvoir être utilisée pour l'encodage MPEG2."
-#: src/lib/film.cc:1737
+#: src/lib/film.cc:1732
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
@@ -862,7 +895,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic a dû configurer votre film en 2D, la 3D n'étant pas encore "
"supportée pour l'encodage MPEG2."
-#: src/lib/film.cc:1741
+#: src/lib/film.cc:1736
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
@@ -879,7 +912,7 @@ msgstr "Datasat AP20 ou AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Désentrelacement"
-#: src/lib/config.cc:1233
+#: src/lib/config.cc:1239
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -991,7 +1024,7 @@ msgstr "Examen des sous-titres et des sous-titres codés"
msgid "Extracting"
msgstr "Extraction"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
@@ -1016,11 +1049,11 @@ msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail"
msgid "Feature"
msgstr "Long métrage"
-#: src/lib/content.cc:468
+#: src/lib/content.cc:460
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
-#: src/lib/content.cc:468
+#: src/lib/content.cc:460
msgid "Filenames"
msgstr "Noms de fichiers"
@@ -1028,7 +1061,7 @@ msgstr "Noms de fichiers"
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "Les fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "Film"
msgstr "Film"
@@ -1036,7 +1069,12 @@ msgstr "Film"
msgid "Finding length"
msgstr "Recherche de la durée"
-#: src/lib/content.cc:478
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:113
+#, fuzzy
+msgid "Formatting drive"
+msgstr "Calcul du rapport en cours"
+
+#: src/lib/content.cc:470
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence d'image"
@@ -1044,31 +1082,31 @@ msgstr "Fréquence d'image"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "Full"
msgstr "Plein"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Entier (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:54
+#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "Full frame"
msgstr "Plein cadre"
-#: src/lib/audio_content.cc:343
+#: src/lib/audio_content.cc:334
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Longueur totale en échantillons audio à la fréquence du DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Longueur totale en échantillons audio à la fréquence du contenu"
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Longueur totale en images vidéo à la fréquence du DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:323
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Longueur totale en images vidéo à la fréquence du contenu"
@@ -1079,11 +1117,11 @@ msgid ""
"the internet."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
@@ -1091,11 +1129,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
-#: src/lib/util.cc:674
+#: src/lib/util.cc:626
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:643
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Malentendants"
@@ -1111,15 +1149,15 @@ msgstr "Points forts"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Retournement horizontal"
-#: src/lib/audio_content.cc:313 src/lib/audio_content.cc:336
+#: src/lib/audio_content.cc:304 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
@@ -1151,11 +1189,11 @@ msgstr ""
msgid "It is not known what caused this error. %1"
msgstr "La cause de cette erreur n'est pas connue. %1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1230
+#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1236
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Livraison KDM : $CPL_NAME"
@@ -1164,55 +1202,55 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Désentrelaceur à noyau"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:668
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:620
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:637
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: src/lib/util.cc:645
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "Left centre"
msgstr "Centre gauche"
-#: src/lib/util.cc:647
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "Left rear surround"
msgstr "Ambiance arrière gauche"
-#: src/lib/util.cc:641
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Left surround"
msgstr "Ambiance gauche"
-#: src/lib/video_content.cc:540
+#: src/lib/video_content.cc:527
msgid "Length"
msgstr "Durée"
-#: src/lib/util.cc:671
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:640
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "Limited"
msgstr "Limité"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "Limité / vidéo (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarithmique (plage 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarithmique (plage 316:1)"
@@ -1222,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"Perte de communication entre le processus principal et le processus "
"d'écriture"
-#: src/lib/util.cc:672
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@ -1307,12 +1345,12 @@ msgstr "OK (exécuté pendant %1, de %2 à %3)"
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (exécuté pendant %1)"
-#: src/lib/content.cc:114
+#: src/lib/content.cc:106
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Seul le premier élément de contenu à joindre peut avoir une coupe de départ."
-#: src/lib/content.cc:118
+#: src/lib/content.cc:110
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
"Seul le dernier élément de contenu à joindre peut avoir une coupe finale."
@@ -1345,11 +1383,11 @@ msgstr "Mémoire insuffisante"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:293
+#: src/lib/colour_conversion.cc:291
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.cc:1196
+#: src/lib/util.cc:1136
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"%1"
@@ -1365,7 +1403,7 @@ msgstr "Code de conduite"
msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr "Prémultiplier le canal alpha"
-#: src/lib/content.cc:487
+#: src/lib/content.cc:479
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Préparé pour la fréquence d'images vidéo"
@@ -1382,11 +1420,11 @@ msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Annonce d'intérêt public"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:669
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:621
msgid "R"
msgstr "D"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
@@ -1394,35 +1432,35 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Classification"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:294
+#: src/lib/colour_conversion.cc:292
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:295
+#: src/lib/colour_conversion.cc:293
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:291
+#: src/lib/colour_conversion.cc:289
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:292
+#: src/lib/colour_conversion.cc:290
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:638
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:590
msgid "Right"
msgstr "Droit"
-#: src/lib/util.cc:646
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "Right centre"
msgstr "Centre droit"
-#: src/lib/util.cc:648
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "Right rear surround"
msgstr "Ambiance arrière droite"
-#: src/lib/util.cc:642
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Right surround"
msgstr "Ambiance droite"
@@ -1434,28 +1472,28 @@ msgstr "Pivoter de 90 degrés dans le sens anti-horaire"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Pivoter de 90 degrés dans le sens horaire"
-#: src/lib/util.cc:673
+#: src/lib/util.cc:625
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:296
+#: src/lib/colour_conversion.cc:294
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
@@ -1470,23 +1508,23 @@ msgstr ""
"générique déroulant (FFMC). Vous devez ajouter ces marqueurs en utilisant "
"le bouton \"Marqueurs\" dans l'onglet \"DCP\"."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 pour systèmes 10, 12, 14 et 16 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
@@ -1515,15 +1553,15 @@ msgstr "Envoi d'e-mail"
msgid "Short"
msgstr "Court métrage"
-#: src/lib/util.cc:682
+#: src/lib/util.cc:634
msgid "Sign"
msgstr "Signe"
-#: src/lib/video_content.cc:542
+#: src/lib/video_content.cc:529
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: src/lib/audio_content.cc:269
+#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Certains sons seront ré-échantillonné à %1Hz"
@@ -1573,15 +1611,15 @@ msgstr ""
"langue audio. Il est conseillé de définir la langue audio dans l'onglet "
"\"DCP\", sauf si votre audio ne comporte pas de parties parlées."
-#: src/lib/make_dcp.cc:73
+#: src/lib/make_dcp.cc:69
msgid "Some of your content is missing"
msgstr "Une partie de votre contenu est manquante"
-#: src/lib/make_dcp.cc:77
+#: src/lib/make_dcp.cc:73
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Certains de vos contenus ont besoin d'un KDM"
-#: src/lib/make_dcp.cc:80
+#: src/lib/make_dcp.cc:76
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Une partie de votre contenu a besoin d'une OV"
@@ -1631,7 +1669,7 @@ msgstr "Test"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Sous-titres texte"
-#: src/lib/make_dcp.cc:60
+#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
"Le DCP est vide, peut-être parce que tout le contenu a une longueur nulle."
@@ -1742,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"vous assurant que vos systèmes de projection supportent la cadence DCP "
"choisie."
-#: src/lib/dcp_content.cc:724
+#: src/lib/dcp_content.cc:714
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Il n'y a aucune vidéo dans ce DCP"
@@ -1756,12 +1794,12 @@ msgstr ""
"système d'exploitation 32 bits, essayez de réduire le nombre de threads "
"d'encodage dans l'onglet Général des préférences."
-#: src/lib/util.cc:1034
+#: src/lib/util.cc:986
msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate."
msgstr ""
"Ce KDM a été fait pour %1 mais pas pour son certificat d'entité finale."
-#: src/lib/util.cc:1032
+#: src/lib/util.cc:984
msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate."
msgstr "Ce KDM n'a pas été fait pour le certificat de décryptage de %1."
@@ -1794,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"Ce fichier est un KDM. Les KDMs doivent être ajoutées au contenu du DCP en "
"cliquant droit sur le contenu et en sélectionnant \"Ajouter un KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:549
+#: src/lib/film.cc:544
msgid ""
"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded "
"into this version. Sorry!"
@@ -1802,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"Ce film a été créé avec une nouvelle version de %1 et il ne peut être ouvert "
"dans cette version du programme. Désolé !"
-#: src/lib/film.cc:530
+#: src/lib/film.cc:525
msgid ""
"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
@@ -1865,19 +1903,19 @@ msgstr "Format d'échantillon audio non reconnu (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Masque de flou et flou gaussien"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:580
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:249
+#: src/lib/colour_conversion.cc:247
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: src/lib/util.cc:651 src/lib/util.cc:652
+#: src/lib/util.cc:603 src/lib/util.cc:604
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisé"
@@ -1889,7 +1927,7 @@ msgstr "Upmix L"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:675
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@ -1897,6 +1935,10 @@ msgstr "VI"
msgid "Verify DCP"
msgstr "Vérifier le DCP"
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:127
+msgid "Verifying copied files"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:92
msgid "Vertical flip"
msgstr "Retournement vertical"
@@ -1905,7 +1947,7 @@ msgstr "Retournement vertical"
msgid "Video refers to missing asset %1"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:644
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "Visually impaired"
msgstr "Malvoyants"
@@ -1921,7 +1963,7 @@ msgstr "Filtre par tissage (Weave)"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
@@ -1986,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"Vous avez %1 fichiers qui semblent être des fichiers VOB de DVD. Vous devez "
"les joindre afin d'assurer une liaison fluide entre les fichiers."
-#: src/lib/film.cc:1670
+#: src/lib/film.cc:1665
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@ -2010,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"Vous avez spécifié un fichier de police dont la taille est supérieure à "
"640kB. Cela risque fort de poser des problèmes lors de la lecture."
-#: src/lib/make_dcp.cc:56
+#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Vous devez ajouter du contenu au DCP avant de le créer"
@@ -2087,7 +2129,7 @@ msgstr "[sous-titres]"
msgid "_reel%1"
msgstr "_bobine%1"
-#: src/lib/audio_content.cc:315
+#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "bits"
msgstr "bits"
@@ -2099,11 +2141,7 @@ msgstr "la connexion a expiré"
msgid "connecting"
msgstr "connexion"
-#: src/lib/make_dcp.cc:52
-msgid "container"
-msgstr "conteneur"
-
-#: src/lib/make_dcp.cc:64
+#: src/lib/make_dcp.cc:60
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"
@@ -2160,21 +2198,21 @@ msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:480 src/lib/content.cc:489
+#: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481
msgid "frames per second"
msgstr "images par seconde"
#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:211
+#: src/lib/util.cc:212
msgid "h"
msgstr "h"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:681
+#: src/lib/dcp_content.cc:671
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "la fréquence des images est différente de celle du film."
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#: src/lib/dcp_content.cc:753
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have %1 channels."
@@ -2183,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"projet avec %1 canaux."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:799
+#: src/lib/dcp_content.cc:789
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
@@ -2191,42 +2229,42 @@ msgstr ""
"donc être réécrits."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:734
+#: src/lib/dcp_content.cc:724
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "il est en 2K mais le film est en 4K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:731
+#: src/lib/dcp_content.cc:721
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "il est en 4K mais le film est en 2K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "il est en Interop alors que le film est réglé sur SMPTE."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:673
+#: src/lib/dcp_content.cc:663
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "il est en SMPTE alors que le film est réglé sur Interop."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:774
+#: src/lib/dcp_content.cc:764
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "il se superpose à d'autres contenus audio."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:809
+#: src/lib/dcp_content.cc:799
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "il se superpose à d'autres contenus texte."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:749
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "il se superpose à d'autres contenus vidéo."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:704
+#: src/lib/dcp_content.cc:694
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@ -2235,12 +2273,12 @@ msgstr ""
"le mode 'découper par contenu vidéo'."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:739
+#: src/lib/dcp_content.cc:729
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "la taille de l'image diffère de celle du film."
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:220
+#: src/lib/util.cc:221
msgid "m"
msgstr "m"
@@ -2254,7 +2292,7 @@ msgid "name"
msgstr "nom"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:793
+#: src/lib/dcp_content.cc:783
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2263,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"réécrite."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:787
+#: src/lib/dcp_content.cc:777
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2272,11 +2310,11 @@ msgstr ""
"être réécrite."
#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:230
+#: src/lib/util.cc:231
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:290
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
@@ -2284,14 +2322,17 @@ msgstr "sRGB"
msgid "still"
msgstr "fixe"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:378
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:365
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: src/lib/video_content.cc:540
+#: src/lib/video_content.cc:527
msgid "video frames"
msgstr "images vidéo"
+#~ msgid "container"
+#~ msgstr "conteneur"
+
#~ msgid ""
#~ "In this version there are changes to the way that subtitles are "
#~ "positioned. Positioning should now be more correct, with respect to the "