diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2020-11-21 23:59:24 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2020-11-21 23:59:24 +0100 |
| commit | 1c11eaf92c5d592be6df07e2ac77cfcf65e3ed0c (patch) | |
| tree | e88ce09ec1cabf07fd85b2d93a2d84028de31202 /src/lib/po/it_IT.po | |
| parent | b621aa2e3c7dedcfce6382f9f69e646fa53a9e23 (diff) | |
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/it_IT.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/it_IT.po | 524 |
1 files changed, 276 insertions, 248 deletions
diff --git a/src/lib/po/it_IT.po b/src/lib/po/it_IT.po index 6c1132ea4..790939d40 100644 --- a/src/lib/po/it_IT.po +++ b/src/lib/po/it_IT.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n" "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -66,11 +66,11 @@ msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:494 +#: src/lib/job.cc:490 msgid " on %1" msgstr " on %1" -#: src/lib/config.cc:1228 +#: src/lib/config.cc:1213 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -92,31 +92,31 @@ msgstr "" "Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n" "Dimensioni: $ DIMENSIONI\n" -#: src/lib/config.cc:1206 +#: src/lib/config.cc:1191 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO" -#: src/lib/cross_common.cc:89 +#: src/lib/cross_common.cc:92 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" msgstr "" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:84 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:287 +#: src/lib/dcp_content.cc:319 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:361 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:357 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:359 src/lib/video_mxf_content.cc:97 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" @@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Riduzione rumore 3D" msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f fps" -#: src/lib/job.cc:499 +#: src/lib/job.cc:495 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 rimanente; alla fine %2%3" -#: src/lib/analytics.cc:57 +#: src/lib/analytics.cc:60 msgid "" "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=" "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer " @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:150 +#: src/lib/hints.cc:147 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" "rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai " "200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')" msgid "Advertisement" msgstr "Pubblicità" -#: src/lib/hints.cc:138 +#: src/lib/hints.cc:124 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" "Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) nel tab " "\"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:142 +#: src/lib/hints.cc:128 #, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " @@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "" "questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è " "preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:109 +#: src/lib/job.cc:105 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:131 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:137 #, fuzzy msgid "Analysing audio" msgstr "Analizza l'audio" -#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:48 +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:51 #, fuzzy msgid "Analysing subtitles" msgstr "Trova sottotitoli" @@ -261,52 +261,52 @@ msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "L'audio non sarà ricampionato" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 gamma colori estesa" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 luminanza costante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 per sistema a 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 per sistema a 12-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 luminanza non costante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:614 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits per pixel" @@ -315,23 +315,23 @@ msgstr "Bits per pixel" msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento" -#: src/lib/util.cc:582 +#: src/lib/util.cc:590 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:583 +#: src/lib/util.cc:591 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:574 +#: src/lib/util.cc:582 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:508 +#: src/lib/job.cc:504 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" -#: src/lib/film.cc:350 +#: src/lib/film.cc:360 msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Non può contenere slash" @@ -339,16 +339,16 @@ msgstr "Non può contenere slash" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Impossibile gestire il formato pixel %1 durante %2" -#: src/lib/film.cc:1496 +#: src/lib/film.cc:1621 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "" "Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato." -#: src/lib/util.cc:543 +#: src/lib/util.cc:551 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/audio_content.cc:293 +#: src/lib/audio_content.cc:294 msgid "Channels" msgstr "Canali" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Canali" msgid "Checking content for changes" msgstr "" -#: src/lib/reel_writer.cc:225 +#: src/lib/reel_writer.cc:240 msgid "Checking existing image data" msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso" @@ -364,20 +364,20 @@ msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso" msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma" -#: src/lib/types.cc:140 +#: src/lib/types.cc:143 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Riduzione rumore" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 msgid "Colour primaries" msgstr "Colori primari" @@ -391,29 +391,33 @@ msgstr "Colori primari" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:549 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:566 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "Colour range" msgstr "Gamma colori" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 msgid "Colourspace" msgstr "Spazio colore" +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "" + #: src/lib/content.cc:186 msgid "Computing digest" msgstr "Calcolo assimilazione dati" -#: src/lib/writer.cc:528 +#: src/lib/writer.cc:547 msgid "Computing digests" msgstr "Calcolo assimilazioni dati" -#: src/lib/analytics.cc:55 +#: src/lib/analytics.cc:58 msgid "Congratulations!" msgstr "" @@ -421,7 +425,7 @@ msgstr "" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:294 +#: src/lib/audio_content.cc:295 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio" @@ -443,13 +447,13 @@ msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video" msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi" -#: src/lib/text_content.cc:261 +#: src/lib/text_content.cc:254 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza " "sottotitoli'." -#: src/lib/text_content.cc:257 +#: src/lib/text_content.cc:250 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'." @@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala." msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze." -#: src/lib/text_content.cc:289 +#: src/lib/text_content.cc:282 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione." @@ -492,30 +496,30 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione." msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine." -#: src/lib/text_content.cc:265 +#: src/lib/text_content.cc:258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli." -#: src/lib/text_content.cc:273 +#: src/lib/text_content.cc:266 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli." -#: src/lib/text_content.cc:269 +#: src/lib/text_content.cc:262 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli." -#: src/lib/text_content.cc:277 +#: src/lib/text_content.cc:270 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli." -#: src/lib/text_content.cc:285 +#: src/lib/text_content.cc:278 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze dei sottotitoli." -#: src/lib/text_content.cc:281 +#: src/lib/text_content.cc:274 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli." @@ -527,12 +531,12 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi" msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video." -#: src/lib/text_content.cc:298 +#: src/lib/text_content.cc:291 #, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same DCP track." msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri." -#: src/lib/text_content.cc:294 src/lib/text_content.cc:306 +#: src/lib/text_content.cc:287 src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri." @@ -544,24 +548,24 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli." msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Il contenuto video è %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:57 +#: src/lib/upload_job.cc:60 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copia DCP nel TMS" -#: src/lib/reel_writer.cc:117 +#: src/lib/reel_writer.cc:125 msgid "Copying old video file" msgstr "" -#: src/lib/reel_writer.cc:348 +#: src/lib/reel_writer.cc:380 #, fuzzy msgid "Copying video file into DCP" msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/scp_uploader.cc:51 +#: src/lib/scp_uploader.cc:52 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Impossibile connettersi al server %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:91 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)" @@ -569,12 +573,12 @@ msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)" msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:153 +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161 #, fuzzy msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:185 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:183 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -582,11 +586,11 @@ msgstr "" "Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione " "un'altra istanza di DCP-o-MATIC." -#: src/lib/job.cc:164 src/lib/job.cc:179 +#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:175 msgid "Could not open %1" msgstr "Impossibile aprire %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare" @@ -599,7 +603,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato" msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato" -#: src/lib/config.cc:1092 +#: src/lib/config.cc:1077 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing" msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)" @@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)" msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Impossibile leggere i sottotitoli (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:71 +#: src/lib/scp_uploader.cc:74 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)" @@ -616,23 +620,23 @@ msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)" msgid "Could not start transfer" msgstr "Impossibile avviare il trasferimento" -#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)" -#: src/lib/util.cc:553 +#: src/lib/util.cc:561 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX principale" -#: src/lib/util.cc:554 +#: src/lib/util.cc:562 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secondario" -#: src/lib/util.cc:584 +#: src/lib/util.cc:592 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:585 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -644,11 +648,11 @@ msgstr "DCI Flat" msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:109 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML sottotitoli" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "DCP sample rate" msgstr "DCP frequenza di campionamento" @@ -661,7 +665,7 @@ msgstr "Il DCP andrà al %.1f%% della velocità originale.\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n" -#: src/lib/job.cc:166 src/lib/job.cc:181 +#: src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:177 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." @@ -669,19 +673,25 @@ msgstr "" "DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è " "un formato non riconosciuto." -#: src/lib/film.cc:1419 +#: src/lib/film.cc:1524 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" +#: src/lib/film.cc:1500 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." +msgstr "" + #: src/lib/ffmpeg_content.cc:119 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato." -#: src/lib/config.cc:378 src/lib/config.cc:1203 +#: src/lib/config.cc:377 src/lib/config.cc:1188 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "DCP-o-MATIC notifica" @@ -694,7 +704,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacciamento" -#: src/lib/config.cc:1191 +#: src/lib/config.cc:1176 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -759,7 +769,7 @@ msgstr "Email rapporto problemi" msgid "Email problem report for %1" msgstr "Email rapporto problemi per %1" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:97 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:102 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:125 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" @@ -771,11 +781,11 @@ msgstr "" msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2" -#: src/lib/job.cc:506 +#: src/lib/job.cc:502 msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" -#: src/lib/hints.cc:260 +#: src/lib/hints.cc:332 #, fuzzy msgid "Examining closed captions" msgstr "Esamino il contenuto" @@ -790,20 +800,20 @@ msgstr "Esamina il contenuto" msgid "Examining subtitles" msgstr "Trova sottotitoli" -#: src/lib/subtitle_encoder.cc:80 +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:89 #, fuzzy msgid "Extracting" msgstr "Punteggio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:61 +#: src/lib/scp_uploader.cc:64 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)" -#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:143 +#: src/lib/job.cc:129 src/lib/job.cc:139 #, fuzzy msgid "Failed to encode the DCP." msgstr "Invio email fallito (%1)" @@ -821,11 +831,11 @@ msgstr "Lungometraggio" msgid "Filename" msgstr "Nome file" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Film" msgstr "Film" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112 msgid "Finding length" msgstr "Determina lunghezza" @@ -833,15 +843,15 @@ msgstr "Determina lunghezza" msgid "Frame rate" msgstr "Frequenza fotogrammi" -#: src/lib/util.cc:918 +#: src/lib/util.cc:943 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "Full" msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Completo (0-%1)" @@ -849,27 +859,27 @@ msgstr "Completo (0-%1)" msgid "Full frame" msgstr "Fotogramma intero" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:322 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:308 +#: src/lib/audio_content.cc:309 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:316 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:301 +#: src/lib/audio_content.cc:302 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" @@ -877,11 +887,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Gradiente debander" -#: src/lib/util.cc:578 +#: src/lib/util.cc:586 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:547 +#: src/lib/util.cc:555 msgid "Hearing impaired" msgstr "Non udenti" @@ -893,31 +903,31 @@ msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità" msgid "Horizontal flip" msgstr "Vibrazione orizzontale" -#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:163 +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:189 src/lib/job.cc:239 src/lib/job.cc:249 +#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:368 src/lib/config.cc:1188 +#: src/lib/config.cc:367 src/lib/config.cc:1173 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL" @@ -925,27 +935,27 @@ msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Deinterlacciatore Kernel" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:241 src/lib/util.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:263 src/lib/util.cc:580 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:580 +#: src/lib/util.cc:588 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:541 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:549 msgid "Left" msgstr "Sinistro" -#: src/lib/util.cc:549 +#: src/lib/util.cc:557 msgid "Left centre" msgstr "Sinistro centro" -#: src/lib/util.cc:551 +#: src/lib/util.cc:559 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround posteriore sinistro" -#: src/lib/util.cc:545 +#: src/lib/util.cc:553 msgid "Left surround" msgstr "Surround sinistro" @@ -953,31 +963,31 @@ msgstr "Surround sinistro" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" -#: src/lib/util.cc:575 +#: src/lib/util.cc:583 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:544 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 msgid "Limited" msgstr "Limitato" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitato (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Linear" msgstr "Lineare" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)" @@ -985,7 +995,7 @@ msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)" msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:576 +#: src/lib/util.cc:584 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -997,19 +1007,19 @@ msgstr "Decodificatore Mid-Side" msgid "Misc" msgstr "Varie" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:157 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:163 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:163 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:169 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:130 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:136 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "La frequenza fotogrammi nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:138 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:144 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde" @@ -1017,11 +1027,11 @@ msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde" msgid "Missing required setting %1" msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1" -#: src/lib/util.cc:910 +#: src/lib/util.cc:935 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" -#: src/lib/writer.cc:636 +#: src/lib/writer.cc:697 msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -1029,7 +1039,7 @@ msgstr "Mono" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:98 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:103 msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP." @@ -1045,11 +1055,11 @@ msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella." msgid "Noise reduction" msgstr "Riduzione rumore" -#: src/lib/writer.cc:634 +#: src/lib/writer.cc:695 msgid "None" msgstr "Nulla" -#: src/lib/job.cc:504 +#: src/lib/job.cc:500 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (eseguito al %1)" @@ -1062,7 +1072,7 @@ msgstr "" msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale." -#: src/lib/types.cc:138 +#: src/lib/types.cc:141 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "Testo sottotitoli" @@ -1072,7 +1082,7 @@ msgstr "Testo sottotitoli" msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" -#: src/lib/job.cc:213 +#: src/lib/job.cc:209 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" @@ -1080,11 +1090,11 @@ msgstr "Memoria esaurita" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata" -#: src/lib/colour_conversion.cc:284 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.h:59 +#: src/lib/util.h:60 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" @@ -1110,11 +1120,11 @@ msgstr "" msgid "Public Service Announcement" msgstr "Annuncio di pubblico servizio" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:249 src/lib/util.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:273 src/lib/util.cc:581 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1122,39 +1132,39 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Punteggio" -#: src/lib/util.cc:581 +#: src/lib/util.cc:589 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:282 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:283 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:542 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:550 msgid "Right" msgstr "Destro" -#: src/lib/util.cc:550 +#: src/lib/util.cc:558 msgid "Right centre" msgstr "Destro centro" -#: src/lib/util.cc:552 +#: src/lib/util.cc:560 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround posteriore destro" -#: src/lib/util.cc:546 +#: src/lib/util.cc:554 msgid "Right surround" msgstr "Surround destro" @@ -1166,56 +1176,63 @@ msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario" -#: src/lib/util.cc:577 +#: src/lib/util.cc:585 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 src/lib/ffmpeg_content.cc:619 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +#: src/lib/hints.cc:415 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:56 +#: src/lib/scp_uploader.cc:58 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Errore SSH (%1)" -#: src/lib/util.cc:920 +#: src/lib/util.cc:945 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" @@ -1252,27 +1269,27 @@ msgid "" "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:309 +#: src/lib/hints.cc:381 msgid "" "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " "will probably be word-wrapped." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:315 +#: src/lib/hints.cc:387 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:379 +#: src/lib/film.cc:389 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM" -#: src/lib/film.cc:382 +#: src/lib/film.cc:392 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV" -#: src/lib/writer.cc:638 +#: src/lib/writer.cc:699 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -1284,7 +1301,7 @@ msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B" -#: src/lib/util.cc:908 +#: src/lib/util.cc:933 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" @@ -1304,7 +1321,7 @@ msgstr "Test" msgid "Text subtitles" msgstr "Testo sottotitoli" -#: src/lib/film.cc:362 +#: src/lib/film.cc:372 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" @@ -1323,7 +1340,7 @@ msgid "" "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:115 +#: src/lib/job.cc:111 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1331,23 +1348,23 @@ msgstr "" "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare " "altro spazio e riprovare." -#: src/lib/playlist.cc:220 +#: src/lib/playlist.cc:224 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi." -#: src/lib/playlist.cc:215 +#: src/lib/playlist.cc:219 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi." -#: src/lib/playlist.cc:240 +#: src/lib/playlist.cc:244 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in meno." -#: src/lib/playlist.cc:235 +#: src/lib/playlist.cc:239 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in piú." -#: src/lib/hints.cc:201 +#: src/lib/hints.cc:209 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1362,11 +1379,11 @@ msgstr "" "che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP " "scelta." -#: src/lib/dcp_content.cc:620 +#: src/lib/dcp_content.cc:658 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "Nessun video in questo DCP" -#: src/lib/job.cc:213 +#: src/lib/job.cc:209 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1376,15 +1393,15 @@ msgstr "" "operativo a 32 bit, provare a ridurre il numero di thread di codifica nella " "scheda Generale delle Preferenze." -#: src/lib/util.cc:1226 +#: src/lib/util.cc:1251 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." msgstr "" -#: src/lib/util.cc:1224 +#: src/lib/util.cc:1249 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:134 +#: src/lib/job.cc:130 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " @@ -1392,7 +1409,7 @@ msgid "" "Preferences and try again." msgstr "" -#: src/lib/job.cc:144 +#: src/lib/job.cc:140 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " @@ -1407,7 +1424,7 @@ msgstr "" "Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con " "il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"." -#: src/lib/film.cc:524 +#: src/lib/film.cc:549 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1415,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non " "può essere caricato in questa versione. Scusate!" -#: src/lib/film.cc:509 +#: src/lib/film.cc:534 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1426,11 +1443,11 @@ msgstr "" "nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli " "nuovamente. Scusate!" -#: src/lib/util.cc:916 +#: src/lib/util.cc:941 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" -#: src/lib/types.cc:136 +#: src/lib/types.cc:139 msgid "Timed text" msgstr "" @@ -1447,7 +1464,7 @@ msgstr "Transcodifica %1" msgid "Transitional" msgstr "Di transizione" -#: src/lib/util.cc:912 +#: src/lib/util.cc:937 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" @@ -1463,16 +1480,16 @@ msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata" -#: src/lib/cross_common.cc:86 +#: src/lib/cross_common.cc:89 src/lib/dcp_examiner.cc:193 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "sconosciuto" -#: src/lib/job.cc:248 +#: src/lib/job.cc:244 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:333 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:335 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)" @@ -1480,19 +1497,19 @@ msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:566 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 src/lib/ffmpeg_content.cc:586 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:613 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 src/lib/ffmpeg_content.cc:616 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 src/lib/ffmpeg_content.cc:641 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" -#: src/lib/colour_conversion.cc:240 +#: src/lib/colour_conversion.cc:243 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" -#: src/lib/util.cc:555 src/lib/util.cc:556 +#: src/lib/util.cc:563 src/lib/util.cc:564 msgid "Unused" msgstr "Non utilizzato" @@ -1504,11 +1521,11 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:579 +#: src/lib/util.cc:587 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/verify_dcp_job.cc:47 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50 msgid "Verify DCP" msgstr "Verifica DCP" @@ -1516,11 +1533,11 @@ msgstr "Verifica DCP" msgid "Vertical flip" msgstr "Vibrazione verticale" -#: src/lib/util.cc:548 +#: src/lib/util.cc:556 msgid "Visually impaired" msgstr "Visivamente alterata" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/upload_job.cc:47 msgid "Waiting" msgstr "Attendere" @@ -1528,11 +1545,11 @@ msgstr "Attendere" msgid "Weave filter" msgstr "Filtro Weave" -#: src/lib/util.cc:914 +#: src/lib/util.cc:939 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1540,7 +1557,7 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento" -#: src/lib/hints.cc:176 +#: src/lib/hints.cc:179 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1551,7 +1568,7 @@ msgstr "" "supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " "creare un DCP SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:160 +#: src/lib/hints.cc:163 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1562,7 +1579,7 @@ msgstr "" "supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " "creare un DCP SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:170 +#: src/lib/hints.cc:173 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " @@ -1572,7 +1589,7 @@ msgstr "" "supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " "creare un DCP SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:223 +#: src/lib/hints.cc:265 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1581,7 +1598,7 @@ msgstr "" "3D se vuoi vedere il contenuto su un vero sistema 3D (come Real-D, " "MasterImage, ecc.)" -#: src/lib/hints.cc:119 +#: src/lib/hints.cc:100 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " @@ -1592,7 +1609,7 @@ msgstr "" "dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono " "sia buono." -#: src/lib/hints.cc:212 +#: src/lib/hints.cc:249 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1600,13 +1617,19 @@ msgstr "" "Hai %1 files che sembrano provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli " "per assicurare una transizione senza salti." -#: src/lib/hints.cc:325 +#: src/lib/film.cc:1496 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:394 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:110 +#: src/lib/hints.cc:233 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1614,11 +1637,11 @@ msgstr "" "Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Probabilmente ci " "saranno problemi nella riproduzione." -#: src/lib/film.cc:358 +#: src/lib/film.cc:368 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo" -#: src/lib/hints.cc:114 +#: src/lib/hints.cc:90 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " @@ -1626,7 +1649,7 @@ msgid "" "extras with silence." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:146 +#: src/lib/hints.cc:138 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" @@ -1635,7 +1658,7 @@ msgstr "" "causare problemi su alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come " "contenitore per il DCP" -#: src/lib/hints.cc:248 +#: src/lib/hints.cc:295 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1643,19 +1666,19 @@ msgstr "" "Il tuo livello audio è molto alto (su %1). Dovresti ridurre il guadagno del " "tuo contenuto audio." -#: src/lib/config.cc:307 +#: src/lib/config.cc:306 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)" -#: src/lib/playlist.cc:211 +#: src/lib/playlist.cc:215 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" "Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del " "fotogramma." -#: src/lib/playlist.cc:231 +#: src/lib/playlist.cc:235 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." @@ -1671,13 +1694,13 @@ msgstr "[spostamento immagini]" msgid "[still]" msgstr "[fermo immagine]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 src/lib/string_text_file_content.cc:70 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:70 msgid "[subtitles]" msgstr "[sottotitoli]" #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:74 src/lib/subtitle_encoder.cc:63 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142 msgid "_reel%1" msgstr "" @@ -1689,11 +1712,11 @@ msgstr "connessione scaduta" msgid "connecting" msgstr "connessione in corso" -#: src/lib/film.cc:354 +#: src/lib/film.cc:364 msgid "container" msgstr "contenitore" -#: src/lib/film.cc:366 +#: src/lib/film.cc:376 msgid "content type" msgstr "tipo di contenuto" @@ -1701,11 +1724,16 @@ msgstr "tipo di contenuto" msgid "copying %1" msgstr "copia %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:142 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:158 +#: src/lib/ffmpeg.cc:144 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166 msgid "could not find stream information" msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso" -#: src/lib/reel_writer.cc:378 +#: src/lib/reel_writer.cc:428 +#, fuzzy +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (%1)" + +#: src/lib/reel_writer.cc:410 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (%1)" @@ -1728,11 +1756,11 @@ msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)" msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "Impossibile leggere dal file %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:66 +#: src/lib/scp_uploader.cc:69 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:41 +#: src/lib/scp_uploader.cc:42 msgid "could not start SSH session" msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH" @@ -1757,72 +1785,72 @@ msgid "frames per second" msgstr "fotogrammi per secondo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:190 +#: src/lib/util.cc:194 msgid "h" msgstr "h" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:706 +#: src/lib/dcp_content.cc:744 #, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:701 +#: src/lib/dcp_content.cc:739 #, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:669 +#: src/lib/dcp_content.cc:707 msgid "it does not have sound in all its reels." msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:573 +#: src/lib/dcp_content.cc:611 msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:630 +#: src/lib/dcp_content.cc:668 #, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:627 +#: src/lib/dcp_content.cc:665 #, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:561 +#: src/lib/dcp_content.cc:599 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:565 +#: src/lib/dcp_content.cc:603 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:675 +#: src/lib/dcp_content.cc:713 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:712 +#: src/lib/dcp_content.cc:750 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:640 +#: src/lib/dcp_content.cc:678 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:596 +#: src/lib/dcp_content.cc:634 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -1831,12 +1859,12 @@ msgstr "" "bobina su \"dividi per contenuto video\"." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:635 +#: src/lib/dcp_content.cc:673 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:199 +#: src/lib/util.cc:203 msgid "m" msgstr "m" @@ -1844,20 +1872,20 @@ msgstr "m" msgid "moving" msgstr "spostamento" -#: src/lib/film.cc:350 +#: src/lib/film.cc:360 msgid "name" msgstr "nome" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:209 +#: src/lib/util.cc:213 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:281 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:375 +#: src/lib/film.cc:385 msgid "some of your content is missing" msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti" @@ -1865,7 +1893,7 @@ msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti" msgid "still" msgstr "fermo immagine" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:264 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:308 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" |
