diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-01-02 00:30:00 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-01-02 00:30:00 +0100 |
| commit | 957a3cf69f1f0fb2041cc5d9cddcc5a390a50596 (patch) | |
| tree | 00ad54898e4af8122cd7736e03e6aa5dfb452cd4 /src/lib/po/nl_NL.po | |
| parent | 2d3f8740e7f269f383f3469a424e00253ebbf83c (diff) | |
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/nl_NL.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/nl_NL.po | 261 |
1 files changed, 139 insertions, 122 deletions
diff --git a/src/lib/po/nl_NL.po b/src/lib/po/nl_NL.po index c166832c1..857631f1b 100644 --- a/src/lib/po/nl_NL.po +++ b/src/lib/po/nl_NL.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-02 00:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-12 04:23+0100\n" "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n" "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" -#: src/lib/video_content.cc:520 +#: src/lib/video_content.cc:522 #, c-format msgid "" "\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:484 +#: src/lib/video_content.cc:486 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "\n" "Bijgesneden naar %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:474 +#: src/lib/video_content.cc:476 #, c-format msgid "" "\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "\n" "Weergave-beeldverhouding %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:508 +#: src/lib/video_content.cc:510 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "\n" "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen" -#: src/lib/video_content.cc:498 +#: src/lib/video_content.cc:500 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "\n" "Geschaald naar %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:502 src/lib/video_content.cc:513 +#: src/lib/video_content.cc:504 src/lib/video_content.cc:515 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" msgid " on %1" msgstr " op %1" -#: src/lib/config.cc:1275 +#: src/lib/config.cc:1279 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "Lengte: $LENGTH\n" "Grootte: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1253 +#: src/lib/config.cc:1257 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" "%1 kan het bestand %2 (%3) niet openen. Misschien bestaat het niet of wordt " "het formaat niet ondersteund." -#: src/lib/film.cc:1659 +#: src/lib/film.cc:1709 msgid "" "%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " "those settings to make sure they are what you want." @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "Controleer a.u.b. deze instellingen om er zeker van te zijn dat ze zijn " "zoals u wilt." -#: src/lib/film.cc:1627 +#: src/lib/film.cc:1675 msgid "" "%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " "that of your Atmos content." @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" "%1 moest uw instellingen wijzigen zodat de frame rate van de film hetzelfde " "is als die van uw Atmos-content." -#: src/lib/film.cc:1672 +#: src/lib/film.cc:1722 msgid "" "%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "%1 moest een van uw aangepaste reel-grenzen verwijderen omdat deze niet meer " "binnen de film valt." -#: src/lib/film.cc:1670 +#: src/lib/film.cc:1720 msgid "" "%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off." msgstr "" "%1 ondersteunt het filter `%2' niet langer, daarom is het uitgeschakeld." -#: src/lib/config.cc:434 src/lib/config.cc:1250 +#: src/lib/config.cc:438 src/lib/config.cc:1254 msgid "%1 notification" msgstr "%1 notificatie" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "%1 notificatie" msgid "%1; %2/%3 frames" msgstr "%1; %2/%3 frames" -#: src/lib/video_content.cc:469 +#: src/lib/video_content.cc:471 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", pixel-beeldverhouding %.2f:1" @@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "1,85:1 (Flat)" msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1,896:1 (Full Container)" -#: src/lib/util.cc:668 +#: src/lib/util.cc:674 msgid "10" msgstr "10" -#: src/lib/util.cc:674 +#: src/lib/util.cc:680 msgid "16" msgstr "16" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "2,39:1 (Scope)" msgid "3D denoiser" msgstr "3D-ruisonderdrukking" -#: src/lib/hints.cc:221 +#: src/lib/hints.cc:220 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" "Tenzij u weet dat u deze DCP gaat afspelen op een geschikte projector, is " "het raadzaam om de DCP in te stellen op 2K in het \"DCP/Video\"-tabblad." -#: src/lib/util.cc:667 +#: src/lib/util.cc:673 msgid "9" msgstr "9" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" "dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Ga naar Paypal om €10 te doneren</" "a></ul><p>Dank u wel!</font>" -#: src/lib/hints.cc:178 +#: src/lib/hints.cc:177 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is " @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid Log-Gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "Advertisement" -#: src/lib/hints.cc:155 +#: src/lib/hints.cc:154 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "balken zullen komen. Mogelijk wilt u de DCP-container op Scope (2,39:1) " "instellen bij de DCP-instellingen." -#: src/lib/hints.cc:159 +#: src/lib/hints.cc:158 msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " @@ -347,26 +347,26 @@ msgstr "Analyseren audio" msgid "Analysing subtitles" msgstr "Analyseren ondertitels" -#: src/lib/hints.cc:386 +#: src/lib/hints.cc:385 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" "Ten minste één marker komt na het einde van het project en wordt genegeerd." -#: src/lib/hints.cc:523 +#: src/lib/hints.cc:522 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "Ten minste één van uw closed caption bestanden is groter dan " -#: src/lib/hints.cc:516 +#: src/lib/hints.cc:515 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "" "Ten minste één XML-gedeelte van uw closed caption bestanden is groter dan " -#: src/lib/hints.cc:531 +#: src/lib/hints.cc:530 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " msgstr "Ten minste één van uw ondertitelbestanden is groter dan " -#: src/lib/hints.cc:495 +#: src/lib/hints.cc:494 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" "Ten minste één van uw ondertitel-regels heeft meer dan 52 tekens. Het wordt " "aanbevolen om niet meer dan 52 tekens in een regel te gebruiken." -#: src/lib/hints.cc:497 +#: src/lib/hints.cc:496 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" "Ten minste één van uw ondertitel-regels heeft meer dan 79 tekens. U moet " "elke regel maximaal 79 tekens lang maken." -#: src/lib/hints.cc:663 +#: src/lib/hints.cc:662 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" "Ten minste één van uw ondertitels heeft meer dan 3 regels. Het is " "verstandig om niet meer dan 3 regels te gebruiken." -#: src/lib/hints.cc:630 +#: src/lib/hints.cc:629 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "" "Ten minste één van uw ondertitels duurt minder dan 15 frames. Het is " "verstandig om elke ondertitel minstens 15 frames lang te maken." -#: src/lib/hints.cc:635 +#: src/lib/hints.cc:634 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" "Ten minste één van uw ondertitels begint minder dan 2 frames na de vorige. " "Het is verstandig om minstens 2 frames tussen ondertitels te laten." -#: src/lib/hints.cc:706 +#: src/lib/hints.cc:705 msgid "" "At least one piece of subtitle content has no specified language. It is " "advisable to set the language for each piece of subtitle content in the " @@ -482,15 +482,15 @@ msgstr "Bits per pixel" msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter" -#: src/lib/util.cc:669 +#: src/lib/util.cc:675 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:670 +#: src/lib/util.cc:676 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:661 +#: src/lib/util.cc:667 msgid "C" msgstr "C" @@ -506,11 +506,11 @@ msgstr "Mag geen slash bevatten" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2" -#: src/lib/film.cc:1768 +#: src/lib/film.cc:1818 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Kan geen KDM maken omdat dit project niet is versleuteld." -#: src/lib/util.cc:630 +#: src/lib/util.cc:636 msgid "Centre" msgstr "Midden (C)" @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Controleer hun nieuwe instellingen en probeer het opnieuw." msgid "Checking content" msgstr "Controleren content" -#: src/lib/reel_writer.cc:248 +#: src/lib/reel_writer.cc:254 msgid "Checking existing image data" msgstr "Controleren bestaande beelddata" @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Combineer DCP's" msgid "Computing digest" msgstr "Berekenen samenvatting" -#: src/lib/writer.cc:534 +#: src/lib/writer.cc:530 msgid "Computing digests" msgstr "Berekenen samenvattingen" @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" "Samen te voegen content moet beide hoofd-ondertitelingstalen zijn of beide " "aanvullend." -#: src/lib/video_content.cc:218 +#: src/lib/video_content.cc:220 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "" "Video van samen te voegen content moet allemaal wel, of allemaal niet " @@ -657,33 +657,33 @@ msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben." msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben." -#: src/lib/video_content.cc:250 +#: src/lib/video_content.cc:252 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" "Samen te voegen content moet dezelfde taal voor ingebrande ondertitels " "hebben." -#: src/lib/video_content.cc:242 +#: src/lib/video_content.cc:244 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben." -#: src/lib/video_content.cc:230 +#: src/lib/video_content.cc:232 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben." -#: src/lib/video_content.cc:234 +#: src/lib/video_content.cc:236 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "" "Samen te voegen content moet dezelfde instelling voor aangepaste " "beeldverhouding hebben." -#: src/lib/video_content.cc:238 +#: src/lib/video_content.cc:240 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" "Samen te voegen content moet dezelfde instelling voor aangepaste grootte " "hebben." -#: src/lib/video_content.cc:246 +#: src/lib/video_content.cc:248 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben." @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "" "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel omlijnings-breedte hebben." -#: src/lib/video_content.cc:222 +#: src/lib/video_content.cc:224 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben." @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben" -#: src/lib/video_content.cc:226 +#: src/lib/video_content.cc:228 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben." @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken." msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde tekst-taal hebben." -#: src/lib/video_content.cc:460 +#: src/lib/video_content.cc:462 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Content-video is %1x%2" @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen" msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen (%1:%2: %3)" -#: src/lib/config.cc:1153 +#: src/lib/config.cc:1157 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven" @@ -820,19 +820,19 @@ msgstr "Kan overdracht niet starten" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)" -#: src/lib/util.cc:640 +#: src/lib/util.cc:646 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX primair (DBP)" -#: src/lib/util.cc:641 +#: src/lib/util.cc:647 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secundair (DBS)" -#: src/lib/util.cc:671 +#: src/lib/util.cc:677 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:672 +#: src/lib/util.cc:678 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "DCP zal afspelen met %.1f%% van de content-snelheid.\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n" -#: src/lib/film.cc:1685 +#: src/lib/film.cc:1735 msgid "" "DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that " "can be used with MPEG2 encoding." @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic moest uw container instellen op 1920x1080, omdat dit de enige is " "die kan worden gebruikt met MPEG2-codering." -#: src/lib/film.cc:1689 +#: src/lib/film.cc:1739 msgid "" "DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 " "encoding." @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic moest uw film op 2D instellen, omdat 3D nog niet wordt " "ondersteund met MPEG2-codering." -#: src/lib/film.cc:1693 +#: src/lib/film.cc:1743 msgid "" "DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 " "and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding." @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Datasat AP20 of AP25" msgid "De-interlacing" msgstr "Deinterlacing" -#: src/lib/config.cc:1238 +#: src/lib/config.cc:1242 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "Fout: %1" msgid "Event" msgstr "Event" -#: src/lib/hints.cc:417 +#: src/lib/hints.cc:416 msgid "Examining audio" msgstr "Onderzoeken audio" -#: src/lib/hints.cc:419 +#: src/lib/hints.cc:418 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" msgstr "Onderzoeken audio, ondertitels en closed captions" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Onderzoeken content" msgid "Examining subtitles" msgstr "Onderzoeken ondertitels" -#: src/lib/hints.cc:415 +#: src/lib/hints.cc:414 msgid "Examining subtitles and closed captions" msgstr "Onderzoeken ondertitels en closed captions" @@ -1008,6 +1008,11 @@ msgstr "Uitpakken" msgid "FCC" msgstr "FCC" +#: src/lib/fcpxml_content.cc:92 +#, fuzzy +msgid "FCP XML subtitles" +msgstr "DCP XML ondertitels" + #: src/lib/scp_uploader.cc:69 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Authenticatiefout met server (%1)" @@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr "Bestanden zijn gewijzigd sinds ze aan het project zijn toegevoegd." msgid "Film" msgstr "Film" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:105 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 msgid "Finding length" msgstr "Bepalen lengte" @@ -1080,6 +1085,13 @@ msgstr "Volledige lengte in video frames bij DCP-snelheid" msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid" +#: src/lib/j2k_encoder.cc:280 +msgid "" +"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please " +"check your configuration and license, and ensure that you are connected to " +"the internet." +msgstr "" + #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" @@ -1092,11 +1104,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/util.cc:665 +#: src/lib/util.cc:671 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:634 +#: src/lib/util.cc:640 msgid "Hearing impaired" msgstr "Slechthorenden (HI)" @@ -1124,13 +1136,13 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)" msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:197 +#: src/lib/hints.cc:196 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" "Als u een frame rate van 25 fps gebruikt, moet u de DCP-standaard wijzigen " "in SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:260 +#: src/lib/hints.cc:259 msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use " @@ -1152,7 +1164,7 @@ msgstr "" "tot de standaarden, maar u moet alle ondertitels in uw project controleren " "om er zeker van te zijn dat ze worden geplaatst waar u ze wilt hebben." -#: src/lib/hints.cc:623 +#: src/lib/hints.cc:622 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." @@ -1168,7 +1180,7 @@ msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan. %1" msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:424 src/lib/config.cc:1235 +#: src/lib/config.cc:428 src/lib/config.cc:1239 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME" @@ -1177,35 +1189,35 @@ msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:665 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:628 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:634 msgid "Left" msgstr "Links (L)" -#: src/lib/util.cc:636 +#: src/lib/util.cc:642 msgid "Left centre" msgstr "Links midden (Lc)" -#: src/lib/util.cc:638 +#: src/lib/util.cc:644 msgid "Left rear surround" msgstr "Achter surround links (BsL)" -#: src/lib/util.cc:632 +#: src/lib/util.cc:638 msgid "Left surround" msgstr "Links surround (Ls)" -#: src/lib/video_content.cc:533 +#: src/lib/video_content.cc:535 msgid "Length" msgstr "Lengte" -#: src/lib/util.cc:662 +#: src/lib/util.cc:668 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:631 +#: src/lib/util.cc:637 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Subwoofer (Lfe)" @@ -1233,7 +1245,7 @@ msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)" msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "Verbroken communicatie tussen hoofd- en schrijfprocessen" -#: src/lib/util.cc:663 +#: src/lib/util.cc:669 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -1270,7 +1282,7 @@ msgstr "Ontbrekende verplichte instelling %1" msgid "Monday" msgstr "Maandag" -#: src/lib/writer.cc:783 +#: src/lib/writer.cc:779 msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -1302,7 +1314,7 @@ msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map." msgid "Noise reduction" msgstr "Ruisonderdrukking" -#: src/lib/writer.cc:751 src/lib/writer.cc:758 src/lib/writer.cc:781 +#: src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:754 src/lib/writer.cc:777 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -1362,7 +1374,7 @@ msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.cc:1186 +#: src/lib/util.cc:1193 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "%1" @@ -1395,7 +1407,7 @@ msgid "Public Service Announcement" msgstr "Public Service Announcement" #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:660 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:666 msgid "R" msgstr "R" @@ -1423,19 +1435,19 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:629 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:635 msgid "Right" msgstr "Rechts (R)" -#: src/lib/util.cc:637 +#: src/lib/util.cc:643 msgid "Right centre" msgstr "Rechts midden (Rc)" -#: src/lib/util.cc:639 +#: src/lib/util.cc:645 msgid "Right rear surround" msgstr "Achter surround rechts (Bsr)" -#: src/lib/util.cc:633 +#: src/lib/util.cc:639 msgid "Right surround" msgstr "Rechts surround (Rs)" @@ -1447,7 +1459,7 @@ msgstr "Roteer 90 graden tegen de klok in" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Roteer 90 graden met de klok mee" -#: src/lib/util.cc:664 +#: src/lib/util.cc:670 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -1472,7 +1484,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:688 +#: src/lib/hints.cc:687 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " @@ -1528,11 +1540,11 @@ msgstr "Verzenden e-mail" msgid "Short" msgstr "Short" -#: src/lib/util.cc:673 +#: src/lib/util.cc:679 msgid "Sign" msgstr "Sign" -#: src/lib/video_content.cc:535 +#: src/lib/video_content.cc:537 msgid "Size" msgstr "Grootte" @@ -1568,7 +1580,7 @@ msgstr "" "Deze bestanden worden nu opnieuw onderzocht, dus het kan nodig zijn om hun " "instellingen te controleren." -#: src/lib/hints.cc:604 +#: src/lib/hints.cc:603 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." @@ -1576,7 +1588,7 @@ msgstr "" "Een deel van uw closed captions heeft meer dan %1 regels, dus worden ze " "afgekapt." -#: src/lib/hints.cc:726 +#: src/lib/hints.cc:725 msgid "" "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " @@ -1598,7 +1610,7 @@ msgstr "Een deel van uw content heeft een KDM nodig" msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Een deel van uw content heeft een OV nodig" -#: src/lib/writer.cc:785 +#: src/lib/writer.cc:781 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -1646,7 +1658,7 @@ msgstr "De certificaat-keten voor ondertekening is ongeldig" msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "De certificaat-keten voor ondertekening is ongeldig (%1)" -#: src/lib/hints.cc:743 +#: src/lib/hints.cc:742 msgid "" "The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some " @@ -1660,7 +1672,7 @@ msgstr "" "keten opnieuw aan te maken door op de knop \"Maak certificaten en sleutel " "opnieuw...\" in het \"Sleutels\"-tabblad bij Voorkeuren te klikken." -#: src/lib/hints.cc:751 +#: src/lib/hints.cc:750 msgid "" "The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " @@ -1709,7 +1721,7 @@ msgstr "Van het bestand %1 is %2 milliseconden minder weggeknipt." msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "Van het bestand %1 is %2 milliseconden meer weggeknipt." -#: src/lib/hints.cc:269 +#: src/lib/hints.cc:268 msgid "" "The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect " "DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema " @@ -1730,7 +1742,7 @@ msgstr "" "ondertitels in uw project om er zeker van te zijn dat ze op de gewenste " "plaats staan." -#: src/lib/hints.cc:250 +#: src/lib/hints.cc:249 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1759,11 +1771,11 @@ msgstr "" "threads te verminderen in het \"Algemeen\"-tabblad bij Voorkeuren als u een " "32-bits operating system draait." -#: src/lib/util.cc:1027 +#: src/lib/util.cc:1031 msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate." msgstr "Deze KDM is gemaakt voor %1 maar niet voor het leaf-certificaat." -#: src/lib/util.cc:1025 +#: src/lib/util.cc:1029 msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate." msgstr "Deze KDM is niet gemaakt voor het ontsleutelings-certificaat van %1." @@ -1796,7 +1808,7 @@ msgstr "" "met de rechtermuisknop op de content te klikken en \"Voeg KDM toe\" te " "kiezen." -#: src/lib/film.cc:546 +#: src/lib/film.cc:548 msgid "" "This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded " "into this version. Sorry!" @@ -1804,7 +1816,7 @@ msgstr "" "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van %1 en kan niet met deze " "versie geladen worden. Sorry!" -#: src/lib/film.cc:527 +#: src/lib/film.cc:529 msgid "" "This film was created with an older version of %1, and unfortunately it " "cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-" @@ -1858,7 +1870,7 @@ msgstr "Onbekend" msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:373 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Niet-herkend audio sample-formaat (%1)" @@ -1878,7 +1890,7 @@ msgstr "Niet gespecificeerd" msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" -#: src/lib/util.cc:642 src/lib/util.cc:643 +#: src/lib/util.cc:648 src/lib/util.cc:649 msgid "Unused" msgstr "Ongebruikt" @@ -1890,7 +1902,7 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:666 +#: src/lib/util.cc:672 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1902,7 +1914,11 @@ msgstr "Controleer DCP" msgid "Vertical flip" msgstr "Spiegel verticaal" -#: src/lib/util.cc:635 +#: src/lib/fcpxml.cc:69 +msgid "Video refers to missing asset %1" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:641 msgid "Visually impaired" msgstr "Slechtzienden (VI)" @@ -1926,7 +1942,7 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/hints.cc:210 +#: src/lib/hints.cc:209 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate " @@ -1936,7 +1952,7 @@ msgstr "" "wordt niet door alle projectoren ondersteund. U wordt geadviseerd om de DCP " "frame rate te wijzigen in %2 fps." -#: src/lib/hints.cc:194 +#: src/lib/hints.cc:193 msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " @@ -1946,7 +1962,7 @@ msgstr "" "wordt niet door alle projectoren ondersteund. U kunt overwegen om de DCP " "frame rate te wijzigen in %2 fps." -#: src/lib/hints.cc:204 +#: src/lib/hints.cc:203 msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." @@ -1955,7 +1971,7 @@ msgstr "" "wordt niet door alle projectoren ondersteund. Houd er rekening mee dat u " "compatibiliteitsproblemen kunt krijgen." -#: src/lib/hints.cc:127 +#: src/lib/hints.cc:126 msgid "" "You are using %1's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " "result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " @@ -1966,7 +1982,7 @@ msgstr "" "bioscoop naar de resulterende DCP luisteren om er zeker van te zijn dat het " "goed klinkt." -#: src/lib/hints.cc:324 +#: src/lib/hints.cc:323 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1974,7 +1990,7 @@ msgstr "" "U gebruikt 3D-content, maar uw DCP is op 2D ingesteld. Stel de DCP in op 3D " "als u hem wilt afspelen op een 3D-systeem (bv. Real-D, MasterImage etc.)" -#: src/lib/hints.cc:308 +#: src/lib/hints.cc:307 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1982,7 +1998,7 @@ msgstr "" "U heeft %1 bestanden die VOB-bestanden van een DVD lijken te zijn. U kunt " "deze beter samenvoegen om van soepele aansluitingen verzekerd te zijn." -#: src/lib/film.cc:1623 +#: src/lib/film.cc:1672 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." @@ -1990,7 +2006,7 @@ msgstr "" "U heeft meer dan één stuk Atmos-content en ze hebben niet dezelfde frame " "rate. U moet een deel van de Atmos-content verwijderen." -#: src/lib/hints.cc:611 +#: src/lib/hints.cc:610 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." @@ -1998,7 +2014,7 @@ msgstr "" "U heeft overlappende closed captions. Die zijn niet toegestaan in Interop " "DCP's. Verander uw DCP-standaard in SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:292 +#: src/lib/hints.cc:291 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -2010,7 +2026,7 @@ msgstr "" msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden" -#: src/lib/hints.cc:769 +#: src/lib/hints.cc:768 msgid "" "Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " "distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, " @@ -2021,7 +2037,7 @@ msgstr "" "DCP controleren. Om dit te voorkomen, stelt u het aantal audio-kanalen van " "de DCP in op 8 of 16." -#: src/lib/hints.cc:112 +#: src/lib/hints.cc:111 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " @@ -2033,7 +2049,7 @@ msgstr "" "maakt niet uit of uw content minder kanalen heeft, %1 vult de extra kanalen " "met stilte." -#: src/lib/hints.cc:169 +#: src/lib/hints.cc:168 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." @@ -2042,7 +2058,7 @@ msgstr "" "problemen geven met sommige projectoren. Gebruik, indien mogelijk, Flat of " "Scope voor de container-beeldverhouding van de DCP." -#: src/lib/hints.cc:358 +#: src/lib/hints.cc:357 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -2072,7 +2088,8 @@ msgstr "[bewegende beelden]" msgid "[still]" msgstr "[stilstaand beeld]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/string_text_file_content.cc:112 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/fcpxml_content.cc:85 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:112 msgid "[subtitles]" msgstr "[ondertitels]" @@ -2110,11 +2127,11 @@ msgstr "kopiëren van %1" msgid "could not find stream information" msgstr "kan geen stream-informatie vinden" -#: src/lib/reel_writer.cc:407 +#: src/lib/reel_writer.cc:404 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" msgstr "kan Atmos asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)" -#: src/lib/reel_writer.cc:390 +#: src/lib/reel_writer.cc:387 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)" @@ -2273,11 +2290,11 @@ msgstr "sRGB" msgid "still" msgstr "stilstaand beeld" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:334 src/lib/video_content.cc:375 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:377 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: src/lib/video_content.cc:533 +#: src/lib/video_content.cc:535 msgid "video frames" msgstr "video frames" |
