summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2023-01-15 19:29:52 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2023-01-15 19:29:52 +0100
commit7274622a833c05eee36b7e59d8ec2ca3e136d140 (patch)
tree9e8f724ada7812f81c3cb400fc51283f6ae59b5e /src/lib/po/ru_RU.po
parent963c7649da903b87637975e8c2d634da887d3109 (diff)
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po529
1 files changed, 272 insertions, 257 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index cfac08ba2..b08aa9f7c 100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: src/lib/video_content.cc:509
+#: src/lib/video_content.cc:503
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:468
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Размер при кадрировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:465
+#: src/lib/video_content.cc:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Соотношение сторон экрана - %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:497
+#: src/lib/video_content.cc:491
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Заполнено черным для подгонки под контейнер %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:487
+#: src/lib/video_content.cc:481
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@ -59,18 +59,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Масштаб: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:491 src/lib/video_content.cc:502
+#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:531
+#: src/lib/job.cc:559
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:1220
+#: src/lib/config.cc:1258
#, fuzzy
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1198
+#: src/lib/config.cc:1236
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "%1 (%2 ГБ) [%3]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:323
+#: src/lib/dcp_content.cc:316
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "%1 [видео]"
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr "%1; %2/%3 кадров"
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/video_content.cc:454
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1"
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "10"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:604
+#: src/lib/util.cc:605
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1.66"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"уверены, что ваш DCP будет воспроизводиться на совместимом проекторе, "
"рекомендуется задать DCP 2K на вкладке \"DCP→Видео\"."
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "9"
msgstr ""
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:536
+#: src/lib/job.cc:564
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; осталось %1; время завершения %2%3"
@@ -253,11 +253,11 @@ msgstr ""
"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '%1', который неизвестен для "
"DCP-o-matic. Языковой файл был очищен."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Рекламный)"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"контента будут чёрные области. Вы можете задать соотношение контейнера DCP "
"таким же, как и ваш контент."
-#: src/lib/job.cc:114
+#: src/lib/job.cc:115
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Произошла ошибка при обращении к файлу %1."
@@ -367,64 +367,64 @@ msgstr ""
"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Субтитры\", \"Контент→Открытые "
"субтитры\", \"Контент→Скрытые субтитры\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:282
+#: src/lib/audio_content.cc:277
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Частота аудио будет изменена с %1 Гц на %2 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:284
+#: src/lib/audio_content.cc:279
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Частота аудио будет изменена на %1 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:273
+#: src/lib/audio_content.cc:268
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Частота аудио не будет изменена"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма (ECG)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
@@ -432,19 +432,19 @@ msgstr "Бит на пиксель"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Фильтр деинтерлейсинга bwdif"
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:600
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:545
+#: src/lib/job.cc:573
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -456,15 +456,15 @@ msgstr "Не может содержать слэши"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/film.cc:1652
+#: src/lib/film.cc:1655
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Невозможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован."
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Centre"
msgstr "C - Центральный"
-#: src/lib/audio_content.cc:320
+#: src/lib/audio_content.cc:315
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
@@ -477,27 +477,27 @@ msgstr "Проверьте их новые настройки и попробу
msgid "Checking content"
msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
-#: src/lib/reel_writer.cc:258
+#: src/lib/reel_writer.cc:259
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
msgid "Clip"
msgstr ""
-#: src/lib/types.cc:143
+#: src/lib/text_type.cc:72
msgid "Closed captions"
msgstr "Скрытые субтитры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
@@ -511,17 +511,17 @@ msgstr "Основные цвета"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Цветовое пространство"
msgid "Combine DCPs"
msgstr "Объединить DCP"
-#: src/lib/content.cc:184
+#: src/lib/content.cc:179
msgid "Computing digest"
msgstr "Проверка целостности"
@@ -541,12 +541,18 @@ msgstr "Проверка целостности"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравления!"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
-msgid "Content audio sample rate"
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+#, fuzzy
+msgid "Content bit depth"
+msgstr "тип контента"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:316
+#, fuzzy
+msgid "Content sample rate"
msgstr "Частота дискретизации аудио-контента"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
@@ -568,7 +574,7 @@ msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь основной либо дополнительный язык "
"субтитров."
-#: src/lib/video_content.cc:223
+#: src/lib/video_content.cc:217
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Весь добавляемый видеоконтент должен быть помечен как используемый либо нет."
@@ -585,36 +591,36 @@ msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"использовать "
"субтитры\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:121
+#: src/lib/audio_content.cc:116
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую задержку аудио."
-#: src/lib/audio_content.cc:117
+#: src/lib/audio_content.cc:112
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:255
+#: src/lib/video_content.cc:249
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык вшитых субтитров."
-#: src/lib/video_content.cc:247
+#: src/lib/video_content.cc:241
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:229
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:239
+#: src/lib/video_content.cc:233
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое соотношение сторон."
-#: src/lib/video_content.cc:243
+#: src/lib/video_content.cc:237
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер кадра."
-#: src/lib/video_content.cc:251
+#: src/lib/video_content.cc:245
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание."
@@ -622,7 +628,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую ширину контура."
-#: src/lib/video_content.cc:227
+#: src/lib/video_content.cc:221
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер изображения."
@@ -660,11 +666,11 @@ msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый межстрочный интервал "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:231
+#: src/lib/video_content.cc:225
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый тип кадров видео."
@@ -684,7 +690,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста."
-#: src/lib/video_content.cc:451
+#: src/lib/video_content.cc:445
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
@@ -692,11 +698,11 @@ msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:138
+#: src/lib/reel_writer.cc:139
msgid "Copying old video file"
msgstr "Копирую старый видеофайл"
-#: src/lib/reel_writer.cc:397
+#: src/lib/reel_writer.cc:395
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Копирую видеофайл в DCP"
@@ -704,7 +710,7 @@ msgstr "Копирую видеофайл в DCP"
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:97
+#: src/lib/scp_uploader.cc:105
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
@@ -724,11 +730,11 @@ msgstr ""
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
+#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:88 src/lib/scp_uploader.cc:111
+#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
@@ -740,7 +746,7 @@ msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1084
+#: src/lib/config.cc:1122
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
@@ -752,27 +758,27 @@ msgstr "Не удалось открыть файл вывода %1 (%2)"
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:51
+#: src/lib/curl_uploader.cc:59
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Не удалось начать передачу"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:96 src/lib/scp_uploader.cc:126
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удалённый файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:571
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:572
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:602
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:602
+#: src/lib/util.cc:603
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@ -784,24 +790,24 @@ msgstr "DCI Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:110
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
-#: src/lib/audio_content.cc:341
+#: src/lib/audio_content.cc:339
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:103
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
+#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
@@ -809,7 +815,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно, он не существует или "
"имеет неожиданный формат."
-#: src/lib/film.cc:1563
+#: src/lib/film.cc:1566
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
@@ -817,7 +823,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, "
"проверьте эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
-#: src/lib/film.cc:1531
+#: src/lib/film.cc:1534
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
@@ -831,7 +837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/config.cc:408 src/lib/config.cc:1195
+#: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
@@ -844,7 +850,7 @@ msgstr "Datasat AP20 или AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1183
+#: src/lib/config.cc:1221
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -878,11 +884,11 @@ msgstr "Dolby CP650 или CP750"
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет дублирован в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:97
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr ""
"Каждый кадр контента будет повторён дополнительно %1 раз(а) в DCP-пакете.\n"
@@ -907,11 +913,11 @@ msgstr "Сообщить о проблеме"
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Сообщить о проблеме для %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:130
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136
msgid "Encoding"
msgstr "Завершено"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
msgid "Episode"
msgstr "EPS (Эпизод)"
@@ -919,11 +925,11 @@ msgstr "EPS (Эпизод)"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, хотя ожидалось %2"
-#: src/lib/job.cc:543
+#: src/lib/job.cc:571
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:66
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:68
msgid "Event"
msgstr ""
@@ -947,7 +953,7 @@ msgstr "Проверка субтитров"
msgid "Extracting"
msgstr "Извлечение"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
@@ -955,7 +961,7 @@ msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации на сервере (%1)"
-#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Ошибка кодирования DCP."
@@ -963,15 +969,15 @@ msgstr "Ошибка кодирования DCP."
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ошибка отправки письма"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Полнометражный фильм)"
-#: src/lib/content.cc:476
+#: src/lib/content.cc:471
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/lib/content.cc:476
+#: src/lib/content.cc:471
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Имя файла"
@@ -980,27 +986,27 @@ msgstr "Имя файла"
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "Файлы были изменены после добавления в проект."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113
msgid "Finding length"
msgstr "Расчёт длительности"
-#: src/lib/content.cc:486
+#: src/lib/content.cc:481
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: src/lib/util.cc:921
+#: src/lib/job.cc:530
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
@@ -1008,27 +1014,27 @@ msgstr "Полный (0-%1)"
msgid "Full frame"
msgstr "Полный кадр"
-#: src/lib/audio_content.cc:348
+#: src/lib/audio_content.cc:346
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:335
+#: src/lib/audio_content.cc:333
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров контента"
-#: src/lib/audio_content.cc:342
+#: src/lib/audio_content.cc:340
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:326
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
@@ -1036,11 +1042,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
@@ -1048,7 +1054,7 @@ msgstr "Для слабослышащих"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:67
msgid "Highlights"
msgstr ""
@@ -1056,15 +1062,15 @@ msgstr ""
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Отразить по горизонтали"
-#: src/lib/audio_content.cc:321 src/lib/audio_content.cc:341
+#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
@@ -1084,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на "
"SMPTE на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/release_notes.cc:50
+#: src/lib/release_notes.cc:53
msgid ""
"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. "
"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
@@ -1100,15 +1106,15 @@ msgstr ""
"Рекомендуется расположить первый субтитр после 4 секунд от начала, чтобы "
"гарантировать его видимость."
-#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:242 src/lib/job.cc:252
+#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:398 src/lib/config.cc:1180
+#: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME"
@@ -1116,55 +1122,56 @@ msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:261 src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559
msgid "Left"
msgstr "L - Левый"
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "Left centre"
msgstr "LC - Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:569
msgid "Left rear surround"
msgstr "LRS - Левый задний объёмный"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Left surround"
msgstr "LS - Левый объёмный"
-#: src/lib/video_content.cc:522
+#: src/lib/video_content.cc:516
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE - НЧ (сабвуфер)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
-msgid "Limited (%1-%2)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#, fuzzy
+msgid "Limited / video (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
@@ -1172,7 +1179,7 @@ msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Потеряна связь между основным и записывающим процессами"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@ -1184,19 +1191,19 @@ msgstr "Декодер mid-side"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:180
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:190
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:150
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:162
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:158
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
@@ -1204,7 +1211,7 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1"
-#: src/lib/util.cc:913
+#: src/lib/job.cc:522
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
@@ -1220,11 +1227,16 @@ msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
+#, fuzzy
+msgid "No KDM from address configured in preferences"
+msgstr "В настройках не задан почтовый сервер"
+
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "В настройках не задан почтовый сервер"
-#: src/lib/image_content.cc:129
+#: src/lib/image_content.cc:130
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
@@ -1236,21 +1248,21 @@ msgstr "Подавление шума"
msgid "None"
msgstr "Не задан"
-#: src/lib/job.cc:541
+#: src/lib/job.cc:569
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Только первый элемент добавляемого контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:125
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
"Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца."
-#: src/lib/types.cc:141
+#: src/lib/text_type.cc:70
msgid "Open subtitles"
msgstr "Открытые субтитры (вшитые)"
@@ -1267,7 +1279,7 @@ msgstr ""
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
-#: src/lib/job.cc:216
+#: src/lib/job.cc:217
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
@@ -1279,19 +1291,11 @@ msgstr "Подавитель шума owdenoise"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.h:61
-msgid ""
-"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
-"carl@dcpomatic.com"
-msgstr ""
-"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщить о "
-"проблеме. Или отправьте письмо на carl@dcpomatic.com"
-
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:60
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический трейлер)"
-#: src/lib/content.cc:495
+#: src/lib/content.cc:490
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
@@ -1299,23 +1303,23 @@ msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Программная ошибка в %1:%2 %3"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:64
msgid "Promo"
msgstr "PRO (Промо-ролик)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинговый)"
@@ -1335,19 +1339,19 @@ msgstr "Rec. 601"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560
msgid "Right"
msgstr "R - Правый"
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "Right centre"
msgstr "RC - Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/util.cc:570
msgid "Right rear surround"
msgstr "RRS - Правый задний объёмный"
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Right surround"
msgstr "RS - Правый объёмный"
@@ -1359,7 +1363,7 @@ msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
@@ -1367,20 +1371,20 @@ msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
@@ -1395,23 +1399,23 @@ msgstr ""
"титров). Вы должны добавить эти маркеры, используя кнопку \"Маркеры\" на "
"вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
@@ -1419,16 +1423,16 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error [%1]"
msgstr "Ошибка SSH [%1]"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:73
-#: src/lib/scp_uploader.cc:78
+#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
+#: src/lib/scp_uploader.cc:82
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "Ошибка SSH [%1] (%2)"
-#: src/lib/util.cc:923
+#: src/lib/job.cc:532
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
-#: src/lib/image_content.cc:115
+#: src/lib/image_content.cc:116
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканирование файлов изображений"
@@ -1436,19 +1440,19 @@ msgstr "Сканирование файлов изображений"
msgid "Sending email"
msgstr "Отправка почты"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/util.cc:603
+#: src/lib/util.cc:604
msgid "Sign"
msgstr "Жест"
-#: src/lib/video_content.cc:523
+#: src/lib/video_content.cc:517
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/lib/audio_content.cc:277
+#: src/lib/audio_content.cc:272
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Частота некоторых аудио будет изменена на %1 Гц"
@@ -1513,7 +1517,7 @@ msgstr "Часть вашего контента требует OV"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:63
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
#, fuzzy
msgid "Stereo card"
msgstr "Стерео"
@@ -1526,11 +1530,11 @@ msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа A"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа B"
-#: src/lib/util.cc:911
+#: src/lib/job.cc:520
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
@@ -1538,7 +1542,7 @@ msgstr "TSR (Тизер)"
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фильтр Telecine"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый ролик)"
@@ -1586,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"тип 2D. Тем не менее, вы можете сделать 3D DCP, отметив опцию 3D на вкладке "
"\"DCP->Видео\"."
-#: src/lib/job.cc:120
+#: src/lib/job.cc:121
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
@@ -1624,11 +1628,11 @@ msgstr ""
"к вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
"выбранную вами частоту кадров DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#: src/lib/dcp_content.cc:655
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "В данном DCP нет видео"
-#: src/lib/job.cc:216
+#: src/lib/job.cc:217
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1638,16 +1642,16 @@ msgstr ""
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках на вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/util.cc:1099
+#: src/lib/util.cc:965
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
"Этот KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его конечного сертификата."
-#: src/lib/util.cc:1097
+#: src/lib/util.cc:963
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:140
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
@@ -1658,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"использовать слишком много потоков кодирования. Пожалуйста, уменьшите число "
"потоков кодирования в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте снова."
-#: src/lib/job.cc:149
+#: src/lib/job.cc:150
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
@@ -1675,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"Этот файл - ключ KDM. Ключи нужно добавлять нажатием правой кнопки мыши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:524
+#: src/lib/film.cc:526
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
@@ -1683,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"Проект был создан более новой версией DCP-o-matic и не может быть загружен "
"этой версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:509
+#: src/lib/film.cc:511
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
@@ -1693,15 +1697,15 @@ msgstr ""
"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
"добавить контент и повторно настроить его. Извините!"
-#: src/lib/util.cc:919
+#: src/lib/job.cc:528
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
-#: src/lib/types.cc:139
+#: src/lib/text_type.cc:68
msgid "Timed text"
msgstr "Субтитры"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
@@ -1709,11 +1713,11 @@ msgstr "TRL (Трейлер)"
msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодирование %1"
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"
-#: src/lib/util.cc:915
+#: src/lib/job.cc:524
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
@@ -1733,11 +1737,11 @@ msgstr "Сервером получен неожиданный тип изобр
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: src/lib/job.cc:251
+#: src/lib/job.cc:258
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
@@ -1745,11 +1749,11 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Нерезкое маскирование и Размытие по Гауссу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указано"
@@ -1757,7 +1761,7 @@ msgstr "Не указано"
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:572 src/lib/util.cc:573
+#: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
@@ -1769,7 +1773,7 @@ msgstr "Преобразовать Л"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@ -1781,7 +1785,7 @@ msgstr "Проверить DCP"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Отразить по горизонтали"
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
@@ -1793,11 +1797,11 @@ msgstr "Ожидание"
msgid "Weave filter"
msgstr "Фильтр Weave"
-#: src/lib/util.cc:917
+#: src/lib/job.cc:526
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
@@ -1862,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами."
-#: src/lib/film.cc:1527
+#: src/lib/film.cc:1530
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@ -1919,12 +1923,6 @@ msgstr ""
"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
"усиления (gain) вашего аудиоконтента."
-#: src/lib/config.cc:338
-msgid ""
-"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
-msgstr ""
-"Ваш стандартный контейнер некорректен, поэтому был изменён на Flat (1.85:1)"
-
#: src/lib/playlist.cc:219
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
@@ -1940,24 +1938,28 @@ msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
"по границе кадра."
-#: src/lib/image_content.cc:76
+#: src/lib/image_content.cc:77
msgid "[moving images]"
msgstr "[движущийся]"
-#: src/lib/image_content.cc:74
+#: src/lib/image_content.cc:75
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 src/lib/string_text_file_content.cc:112
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:147
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+msgid "bits"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
@@ -1982,11 +1984,11 @@ msgstr "копирование %1"
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:443
+#: src/lib/reel_writer.cc:441
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:426
+#: src/lib/reel_writer.cc:424
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
@@ -2014,86 +2016,86 @@ msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:144
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:110
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:488 src/lib/content.cc:497
+#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:204
+#: src/lib/util.cc:205
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:755
+#: src/lib/dcp_content.cc:748
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "во всех частях фильма нет скрытых субтитров (CC)."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:744
+#: src/lib/dcp_content.cc:737
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "во всех частях фильма нет открытых (вшитых) субтитров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:711
+#: src/lib/dcp_content.cc:704
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "во всех частях фильма нет звука."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:615
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:770
+#: src/lib/dcp_content.cc:763
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:672
+#: src/lib/dcp_content.cc:665
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "является 2K, а проект - 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:669
+#: src/lib/dcp_content.cc:662
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "является 4K, а проект - 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:596
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:607
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:717
+#: src/lib/dcp_content.cc:710
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:775
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой текстовый контент; удалите другой контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:682
+#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой видеоконтент; удалите другой контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:638
+#: src/lib/dcp_content.cc:631
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@ -2102,16 +2104,16 @@ msgstr ""
"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:677
+#: src/lib/dcp_content.cc:670
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:213
+#: src/lib/util.cc:214
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/image_content.cc:92
+#: src/lib/image_content.cc:93
msgid "moving"
msgstr "движущийся"
@@ -2120,7 +2122,7 @@ msgid "name"
msgstr "название"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:761
+#: src/lib/dcp_content.cc:754
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2129,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"быть перезаписан."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:748
+#: src/lib/dcp_content.cc:741
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2138,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"быть перезаписан."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:223
+#: src/lib/util.cc:224
msgid "s"
msgstr "с"
@@ -2146,18 +2148,31 @@ msgstr "с"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:90
+#: src/lib/image_content.cc:91
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:522
+#: src/lib/video_content.cc:516
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
+#~ msgid ""
+#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email "
+#~ "to carl@dcpomatic.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщить о "
+#~ "проблеме. Или отправьте письмо на carl@dcpomatic.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш стандартный контейнер некорректен, поэтому был изменён на Flat "
+#~ "(1.85:1)"
+
#~ msgid "Lc"
#~ msgstr "Lc"