summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-05-08 23:52:44 +0200
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-05-08 23:52:44 +0200
commitd563e74f08c1640b120dc4b870cfbc50e1df7ad6 (patch)
treec2105b213eb7d1809addd99b2b067a50794fb80f /src/lib/po/ru_RU.po
parent6387165d6713c73c015a3bc9cc2d6016af61b604 (diff)
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po261
1 files changed, 137 insertions, 124 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index ccfad3ac5..a13a57aa5 100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-17 02:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-08 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 15:43+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: src/lib/video_content.cc:525
+#: src/lib/video_content.cc:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:489
+#: src/lib/video_content.cc:491
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Размер при кадрировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:479
+#: src/lib/video_content.cc:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Соотношение сторон экрана - %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:513
+#: src/lib/video_content.cc:515
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Заполнено черным для подгонки под контейнер %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:503
+#: src/lib/video_content.cc:505
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Масштаб: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:507 src/lib/video_content.cc:518
+#: src/lib/video_content.cc:509 src/lib/video_content.cc:520
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:1284
+#: src/lib/config.cc:1270
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1262
+#: src/lib/config.cc:1248
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "%1 (%2 ГБ) [%3]"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:362
+#: src/lib/dcp_content.cc:366
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
msgstr "%1 больше не поддерживает фильтр `%2', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/config.cc:440 src/lib/config.cc:1259
+#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1245
msgid "%1 notification"
msgstr "%1 уведомление"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "%1 уведомление"
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr "%1; %2/%3 кадров"
-#: src/lib/video_content.cc:474
+#: src/lib/video_content.cc:476
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1"
@@ -255,30 +255,30 @@ msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; осталось %1; время завершения %2%3"
#: src/lib/analytics.cc:58
-#, c-format
-msgid ""
-"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
-"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the "
-"developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of a volunteer "
-"team of testers and translators) and I release it as free software.<p>If you "
-"find {} useful, please consider a donation to the project. Financial support "
-"will help me to spend more time developing {} and making it better!"
-"<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Go to "
-"Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
-"amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic."
-"com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank "
-"you!</font>"
-msgstr ""
-"<h2>Вы создали {} DCP с помощью {}!</h2><img width=\"20%%\" src=\"memory:me."
-"jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Привет. Меня зовут Карл и я "
-"разработчик {}. Я работаю над программой в свободное время (с помощью "
-"команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как бесплатное ПО."
-"<p>Если программа {} оказалась полезной, пожалуйста, подумайте о "
-"пожертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне тратить больше "
-"времени на разработку и улучшение {}!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic."
-"com/donate_amount?amount=40\">Перейти в Paypal для пожертвования €40</"
-"a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Перейти в "
-"Paypal для пожертвования €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+#, c-format, c++-format
+msgid ""
+"<h2>You have made {} DCPs with {}!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Hello. I'm Carl "
+"and I'm the developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of "
+"a volunteer team of testers and translators) and I release it as free "
+"software.<p>If you find {} useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing {} and "
+"making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?"
+"amount=40\">Go to Paypal to donate €40</a><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate €20</a><li><a "
+"href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to Paypal to "
+"donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>"
+msgstr ""
+"<h2>Вы создали {} DCP с помощью {}!</h2><img width=\"20%%\" "
+"src=\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><font size=\"+1\"><p>Привет. Меня "
+"зовут Карл и я разработчик {}. Я работаю над программой в свободное время (с "
+"помощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как "
+"бесплатное ПО.<p>Если программа {} оказалась полезной, пожалуйста, подумайте "
+"о пожертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне тратить "
+"больше времени на разработку и улучшение {}!<p><ul><li><a href=\"https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Перейти в Paypal для пожертвования "
+"€40</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Перейти "
+"в Paypal для пожертвования €20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
"donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования €10</a></"
"ul><p>Благодарю вас!</font>"
@@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
"Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут "
"проигнорированы."
-#: src/lib/hints.cc:522
+#: src/lib/hints.cc:523
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:515
+#: src/lib/hints.cc:516
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:530
+#: src/lib/hints.cc:531
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:494
+#: src/lib/hints.cc:495
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов. Рекомендуется "
"ограничить длину всех строк до 52 символов."
-#: src/lib/hints.cc:496
+#: src/lib/hints.cc:497
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить "
"длину всех строк до 79 символов."
-#: src/lib/hints.cc:663
+#: src/lib/hints.cc:664
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более "
"трёх строк."
-#: src/lib/hints.cc:630
+#: src/lib/hints.cc:631
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется "
"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров."
-#: src/lib/hints.cc:635
+#: src/lib/hints.cc:636
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 "
"кадра."
-#: src/lib/hints.cc:706
+#: src/lib/hints.cc:707
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Проверьте их новые настройки и попробу
msgid "Checking content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/reel_writer.cc:253
+#: src/lib/reel_writer.cc:254
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
@@ -579,11 +579,11 @@ msgstr "Цветовое пространство"
msgid "Combine DCPs"
msgstr "Объединить DCP"
-#: src/lib/content.cc:181
+#: src/lib/content.cc:182
msgid "Computing digest"
msgstr "Проверка целостности"
-#: src/lib/writer.cc:529
+#: src/lib/writer.cc:521
msgid "Computing digests"
msgstr "Проверка целостности"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь основной либо дополнительный язык "
"субтитров."
-#: src/lib/video_content.cc:219
+#: src/lib/video_content.cc:217
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Весь добавляемый видеоконтент должен быть помечен как используемый либо нет."
@@ -647,28 +647,28 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:251
+#: src/lib/video_content.cc:249
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык вшитых субтитров."
-#: src/lib/video_content.cc:243
+#: src/lib/video_content.cc:241
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:231
+#: src/lib/video_content.cc:229
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:235
+#: src/lib/video_content.cc:233
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое соотношение сторон."
-#: src/lib/video_content.cc:239
+#: src/lib/video_content.cc:237
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер кадра."
-#: src/lib/video_content.cc:247
+#: src/lib/video_content.cc:245
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание."
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую ширину контура."
-#: src/lib/video_content.cc:223
+#: src/lib/video_content.cc:221
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер изображения."
@@ -714,11 +714,11 @@ msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый межстрочный интервал "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
+#: src/lib/content.cc:125 src/lib/content.cc:129
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:227
+#: src/lib/video_content.cc:225
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый тип кадров видео."
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста."
-#: src/lib/video_content.cc:465
+#: src/lib/video_content.cc:467
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)
msgid "Could not find file %1 in ZIP file"
msgstr "Не найдет %1 в ZIP-файле"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:192
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of %1 "
"is running."
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1162
+#: src/lib/config.cc:1172
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Не удалось начать передачу"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:139
+#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удалённый файл (%1)"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Datasat AP20 или AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1247
+#: src/lib/config.cc:1233
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Ошибка аутентификации на сервере (%1)"
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Ошибка кодирования DCP."
-#: src/lib/email.cc:230
+#: src/lib/email.cc:250
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ошибка отправки письма"
@@ -1021,11 +1021,11 @@ msgstr "Ошибка отправки письма"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Полнометражный фильм)"
-#: src/lib/content.cc:480
+#: src/lib/content.cc:468
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/lib/content.cc:480
+#: src/lib/content.cc:468
msgid "Filenames"
msgstr "Имена файлов"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Проект"
msgid "Finding length"
msgstr "Расчёт длительности"
-#: src/lib/content.cc:490
+#: src/lib/content.cc:478
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
@@ -1147,19 +1147,7 @@ msgstr ""
"причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на "
"SMPTE на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/release_notes.cc:79
-msgid ""
-"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. "
-"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but "
-"you should check any subtitles in your project to make sure that they are "
-"placed where you want them."
-msgstr ""
-"В этой версии внесены изменения в расположение субтитров. Теперь "
-"расположение должно быть более правильным в соответствии со стандартами, но "
-"вам следует проверить все субтитры в вашем проекте, чтобы убедиться, что они "
-"размещены там, где вы хотите."
-
-#: src/lib/hints.cc:623
+#: src/lib/hints.cc:624
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1175,7 +1163,7 @@ msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку. %1"
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:430 src/lib/config.cc:1244
+#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1230
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME"
@@ -1204,7 +1192,7 @@ msgstr "LRS - Левый задний объёмный"
msgid "Left surround"
msgstr "LS - Левый объёмный"
-#: src/lib/video_content.cc:538
+#: src/lib/video_content.cc:540
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
@@ -1277,7 +1265,7 @@ msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
-#: src/lib/writer.cc:782
+#: src/lib/writer.cc:773
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
@@ -1305,7 +1293,7 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/writer.cc:750 src/lib/writer.cc:757 src/lib/writer.cc:780
+#: src/lib/writer.cc:741 src/lib/writer.cc:748 src/lib/writer.cc:771
msgid "None"
msgstr "Не задан"
@@ -1321,12 +1309,12 @@ msgstr "Готово! (выполнено за %1 с %2 до %3)"
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:113
+#: src/lib/content.cc:114
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Только первый элемент добавляемого контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:118
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
"Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца."
@@ -1378,7 +1366,7 @@ msgstr "POL (Стратегический трейлер)"
msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr "Предварительный alpha канал"
-#: src/lib/content.cc:499
+#: src/lib/content.cc:487
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
@@ -1472,7 +1460,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:688
+#: src/lib/hints.cc:689
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1532,7 +1520,7 @@ msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
msgid "Sign"
msgstr "Жест"
-#: src/lib/video_content.cc:540
+#: src/lib/video_content.cc:542
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1567,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
"настройки."
-#: src/lib/hints.cc:604
+#: src/lib/hints.cc:605
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
@@ -1575,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут "
"обрезаны."
-#: src/lib/hints.cc:726
+#: src/lib/hints.cc:727
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1596,7 +1584,16 @@ msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:784
+#: src/lib/hints.cc:781
+#, c++-format
+msgid ""
+"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
+"certain how to process it. Check that your video looks correct in the "
+"preview, and if not try enabling or disabling the 'premultiply' video filter "
+"in the content Advanced Settings dialogue box."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/writer.cc:775
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -1644,7 +1641,7 @@ msgstr "Цепочка сертификатов для подписи невер
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:743
+#: src/lib/hints.cc:744
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
@@ -1658,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице "
"настроек \"Ключи\"."
-#: src/lib/hints.cc:751
+#: src/lib/hints.cc:752
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
@@ -1717,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"вашем кинотеатре действительно используется формат DCP в формате MPEG2 "
"старого образца."
-#: src/lib/release_notes.cc:86
+#: src/lib/release_notes.cc:87
msgid ""
"The vertical offset control for some subtitles now works in the opposite "
"direction to how it was before. You should check any subtitles in your "
@@ -1741,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
"выбранную вами частоту кадров DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:715
+#: src/lib/dcp_content.cc:724
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "В данном DCP нет видео"
@@ -1889,7 +1886,7 @@ msgstr "Преобразовать П"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:57
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:62
msgid "Verify DCP"
msgstr "Проверить DCP"
@@ -1971,8 +1968,8 @@ msgid ""
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
"Вы используете 3D контент, но ваш DCP имеет тип 2D. Измените тип DCP на 3D, "
-"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
-"п.)"
+"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и "
+"т.п.)"
#: src/lib/hints.cc:307
msgid ""
@@ -1990,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам "
"нужно удалить часть контента Atmos."
-#: src/lib/hints.cc:611
+#: src/lib/hints.cc:612
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -2010,7 +2007,7 @@ msgstr ""
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
-#: src/lib/hints.cc:769
+#: src/lib/hints.cc:770
msgid ""
"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
@@ -2088,7 +2085,7 @@ msgstr "_reel%1"
msgid "bits"
msgstr "бит"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:83 src/lib/dcpomatic_socket.cc:113
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
@@ -2112,11 +2109,11 @@ msgstr "копирование %1"
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:403
+#: src/lib/reel_writer.cc:404
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:386
+#: src/lib/reel_writer.cc:387
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
@@ -2140,19 +2137,24 @@ msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:109
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:149
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:79
+#, fuzzy
+msgid "error during async_connect: (%1)"
+msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:201
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:160
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:492 src/lib/content.cc:501
+#: src/lib/content.cc:480 src/lib/content.cc:489
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
@@ -2162,11 +2164,11 @@ msgid "h"
msgstr "ч"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:672
+#: src/lib/dcp_content.cc:681
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:754
+#: src/lib/dcp_content.cc:763
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have %1 channels."
@@ -2175,48 +2177,48 @@ msgstr ""
"проекте; установите для проекта значение% 1 каналов."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:790
+#: src/lib/dcp_content.cc:799
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:725
+#: src/lib/dcp_content.cc:734
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "является 2K, а проект - 4K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:722
+#: src/lib/dcp_content.cc:731
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "является 4K, а проект - 2K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:660
+#: src/lib/dcp_content.cc:669
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:664
+#: src/lib/dcp_content.cc:673
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:765
+#: src/lib/dcp_content.cc:774
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:800
+#: src/lib/dcp_content.cc:809
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:740
+#: src/lib/dcp_content.cc:749
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "перекрывает другой видеоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:695
+#: src/lib/dcp_content.cc:704
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@ -2225,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:730
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
@@ -2243,7 +2245,7 @@ msgid "name"
msgstr "название"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:784
+#: src/lib/dcp_content.cc:793
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2252,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"быть перезаписан."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:778
+#: src/lib/dcp_content.cc:787
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2273,14 +2275,25 @@ msgstr "sRGB"
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:376
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:378
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:538
+#: src/lib/video_content.cc:540
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
+#~ msgid ""
+#~ "In this version there are changes to the way that subtitles are "
+#~ "positioned. Positioning should now be more correct, with respect to the "
+#~ "standards, but you should check any subtitles in your project to make "
+#~ "sure that they are placed where you want them."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этой версии внесены изменения в расположение субтитров. Теперь "
+#~ "расположение должно быть более правильным в соответствии со стандартами, "
+#~ "но вам следует проверить все субтитры в вашем проекте, чтобы убедиться, "
+#~ "что они размещены там, где вы хотите."
+
#~ msgid "Copying old video file"
#~ msgstr "Копирую старый видеофайл"