summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2023-03-29 01:43:56 +0200
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2023-03-29 01:43:56 +0200
commiteae7b9001d7978d206626995e94c3bb6311cee77 (patch)
treeef246e2fa9749f1ac70e2b12abe7ef9792468ff8 /src/lib/po/ru_RU.po
parentb7f7dbf677b0b217eaf41a4826c857e04f567825 (diff)
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po72
1 files changed, 37 insertions, 35 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index 10a674cb8..4ad475f49 100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
@@ -64,8 +64,8 @@ msgstr ""
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
-#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
-#. / to say what day a job will finish.
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:582
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
msgid "9"
msgstr ""
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:175
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 кадр/сек"
@@ -501,16 +501,16 @@ msgstr "Скрытые субтитры"
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
@@ -1122,6 +1122,7 @@ msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -1311,6 +1312,7 @@ msgstr "PRO (Промо-ролик)"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
msgid "R"
msgstr "R"
@@ -1950,8 +1952,8 @@ msgstr "[статичный]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
-#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
@@ -2028,73 +2030,73 @@ msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
-#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:206
msgid "h"
msgstr "ч"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:748
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "во всех частях фильма нет скрытых субтитров (CC)."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:737
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "во всех частях фильма нет открытых (вшитых) субтитров."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:704
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "во всех частях фильма нет звука."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:608
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:763
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:665
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "является 2K, а проект - 4K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:662
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "является 4K, а проект - 2K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:596
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:710
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент; удалите другой контент."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:768
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой текстовый контент; удалите другой контент."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:675
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой видеоконтент; удалите другой контент."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:631
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
@@ -2103,12 +2105,12 @@ msgstr ""
"длительность частей фильма в проекте отличаются от таковых в DCP; установите "
"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:670
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
-#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:215
msgid "m"
msgstr "м"
@@ -2121,7 +2123,7 @@ msgstr "движущийся"
msgid "name"
msgstr "название"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:754
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
@@ -2130,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"один из файлов скрытых субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
"быть перезаписан."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:741
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
@@ -2139,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"одна из частей файла субтитров имеет ненулевой индекс, поэтому он должен "
"быть перезаписан."
-#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:225
msgid "s"
msgstr "с"