summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-08-13 23:55:34 +0200
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-08-13 23:55:36 +0200
commit762ebd5841286e82e839554f1e9623ef89006e7b (patch)
treeb425c6323c29c988a035956e4d7c81c5537c9cf7 /src/lib/po/ru_RU.po
parent71057e641998a287e96e65c132be375a981731eb (diff)
pot/merge.v2.18.22
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po988
1 files changed, 548 insertions, 440 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index 58b67c731..fab7ace6d 100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-09 21:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-13 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-08 20:12+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: src/lib/video_content.cc:514
+#: src/lib/video_content.cc:513
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:478
+#: src/lib/video_content.cc:477
+#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Cropped to {}x{}"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Размер при кадрировании: {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:468
+#: src/lib/video_content.cc:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -43,7 +44,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Соотношение сторон экрана - %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:502
+#: src/lib/video_content.cc:501
+#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container {} ({}x{})"
@@ -51,7 +53,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Заполнено черным для подгонки под контейнер {} ({}x{})"
-#: src/lib/video_content.cc:492
+#: src/lib/video_content.cc:491
+#, c++-format
msgid ""
"\n"
"Scaled to {}x{}"
@@ -59,18 +62,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Масштаб: {}x{}"
-#: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507
+#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:598
+#: src/lib/job.cc:597
+#, c++-format
msgid " on {}"
msgstr " на {}"
-#: src/lib/config.cc:1276
+#: src/lib/config.cc:1275
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -94,87 +98,11 @@ msgstr ""
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1254
+#: src/lib/config.cc:1253
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/cross_common.cc:107
-msgid "{} ({} GB) [{}]"
-msgstr "{} ({} ГБ) [{}]"
-
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
-msgid "{} [Atmos]"
-msgstr "{} [Atmos]"
-
-#: src/lib/dcp_content.cc:356
-msgid "{} [DCP]"
-msgstr "{} [DCP]"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347
-msgid "{} [audio]"
-msgstr "{} [аудио]"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343
-msgid "{} [movie]"
-msgstr "{} [фильм]"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106
-msgid "{} [video]"
-msgstr "{} [видео]"
-
-#: src/lib/job.cc:181 src/lib/job.cc:196
-msgid ""
-"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an "
-"unexpected format."
-msgstr ""
-"{} не удалось открыть файл {} ({}). Возможно, он не существует или имеет "
-"неожиданный формат."
-
-#: src/lib/film.cc:1702
-msgid ""
-"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
-"those settings to make sure they are what you want."
-msgstr ""
-"{} пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти "
-"настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
-
-#: src/lib/film.cc:1668
-msgid ""
-"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
-"that of your Atmos content."
-msgstr ""
-"{} пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
-"соответствует вашему контенту Atmos."
-
-#: src/lib/film.cc:1715
-msgid ""
-"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
-"within the film."
-msgstr ""
-"% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она "
-"больше не находится внутри фильма."
-
-#: src/lib/film.cc:1713
-msgid ""
-"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
-"within the film."
-msgstr ""
-"% 1 пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они "
-"больше не находятся в пределах фильма."
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115
-msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
-msgstr "{} больше не поддерживает фильтр `{}', поэтому он был выключен."
-
-#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251
-msgid "{} notification"
-msgstr "{} уведомление"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:180
-msgid "{}; {}/{} frames"
-msgstr "{}; {}/{} кадров"
-
-#: src/lib/video_content.cc:463
+#: src/lib/video_content.cc:462
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1"
@@ -219,11 +147,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/util.cc:629
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "10"
msgstr "10"
-#: src/lib/util.cc:635
+#: src/lib/util.cc:634
msgid "16"
msgstr "16"
@@ -247,7 +175,7 @@ msgstr "2.39 (Scope)"
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
-#: src/lib/hints.cc:220
+#: src/lib/hints.cc:219
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
@@ -257,16 +185,18 @@ msgstr ""
"уверены, что ваш DCP будет воспроизводиться на совместимом проекторе, "
"рекомендуется задать DCP 2K на вкладке \"DCP→Видео\"."
-#: src/lib/util.cc:628
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "9"
msgstr "9"
#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:183
+#: src/lib/transcode_job.cc:180
+#, c++-format
msgid "; {} fps"
msgstr "; {} кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:603
+#: src/lib/job.cc:602
+#, c++-format
msgid "; {} remaining; finishing at {}{}"
msgstr "; осталось {}; время завершения {}{}"
@@ -298,7 +228,7 @@ msgstr ""
"donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования €10</a></"
"ul><p>Благодарю вас!</font>"
-#: src/lib/hints.cc:177
+#: src/lib/hints.cc:176
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -309,6 +239,7 @@ msgstr ""
"заметным изменениям изображения."
#: src/lib/text_content.cc:230
+#, c++-format
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been "
@@ -317,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '{}', который неизвестен для "
"{}. Языковой файл был очищен."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -325,7 +256,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Рекламный)"
-#: src/lib/hints.cc:154
+#: src/lib/hints.cc:153
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
@@ -337,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Вы можете изменить формат контейнера DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
"\"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:158
+#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
@@ -348,11 +279,12 @@ msgstr ""
"контента будут чёрные области. Вы можете задать соотношение контейнера DCP "
"таким же, как и ваш контент."
-#: src/lib/job.cc:116
+#: src/lib/job.cc:115
+#, c++-format
msgid "An error occurred whilst handling the file {}."
msgstr "Произошла ошибка при обращении к файлу {}."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:74
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:73
msgid "Analysing audio"
msgstr "Анализ аудио"
@@ -360,26 +292,26 @@ msgstr "Анализ аудио"
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Анализ субтитров"
-#: src/lib/hints.cc:385
+#: src/lib/hints.cc:384
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут "
"проигнорированы."
-#: src/lib/hints.cc:523
+#: src/lib/hints.cc:522
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:516
+#: src/lib/hints.cc:515
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:531
+#: src/lib/hints.cc:530
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем "
-#: src/lib/hints.cc:495
+#: src/lib/hints.cc:494
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -387,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов. Рекомендуется "
"ограничить длину всех строк до 52 символов."
-#: src/lib/hints.cc:497
+#: src/lib/hints.cc:496
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
@@ -395,7 +327,7 @@ msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить "
"длину всех строк до 79 символов."
-#: src/lib/hints.cc:664
+#: src/lib/hints.cc:663
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@ -403,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более "
"трёх строк."
-#: src/lib/hints.cc:631
+#: src/lib/hints.cc:630
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -411,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется "
"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров."
-#: src/lib/hints.cc:636
+#: src/lib/hints.cc:635
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -420,7 +352,7 @@ msgstr ""
"предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 "
"кадра."
-#: src/lib/hints.cc:707
+#: src/lib/hints.cc:706
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
@@ -430,64 +362,66 @@ msgstr ""
"всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Субтитры\" или "
"\"Контент→Открытые субтитры\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:265
+#: src/lib/audio_content.cc:264
+#, c++-format
msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz"
msgstr "Частота аудио будет изменена с {} Гц на {} Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:267
+#: src/lib/audio_content.cc:266
+#, c++-format
msgid "Audio will be resampled to {}Hz"
msgstr "Частота аудио будет изменена на {} Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:256
+#: src/lib/audio_content.cc:255
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Частота аудио не будет изменена"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма (ECG)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
@@ -495,19 +429,19 @@ msgstr "Бит на пиксель"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Фильтр деинтерлейсинга bwdif"
-#: src/lib/util.cc:630
+#: src/lib/util.cc:629
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:631
+#: src/lib/util.cc:630
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:622
+#: src/lib/util.cc:621
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:627
+#: src/lib/job.cc:626
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -515,23 +449,24 @@ msgstr "Отменено"
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не может содержать слэши"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:78
+#, c++-format
msgid "Cannot handle pixel format {} during {}"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя {} во время {}"
-#: src/lib/film.cc:1811
+#: src/lib/film.cc:1847
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Невозможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован."
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "Centre"
msgstr "C - Центральный"
-#: src/lib/audio_content.cc:303
+#: src/lib/audio_content.cc:302
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/lib/transcode_job.cc:109
+#: src/lib/transcode_job.cc:106
msgid "Check their new settings, then try again."
msgstr "Проверьте их новые настройки и попробуйте снова."
@@ -539,15 +474,15 @@ msgstr "Проверьте их новые настройки и попробу
msgid "Checking content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/reel_writer.cc:254
+#: src/lib/reel_writer.cc:253
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
@@ -563,7 +498,7 @@ msgstr "Скрытые субтитры (CC)"
msgid "Closed subtitles"
msgstr "Скрытые субтитры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
@@ -577,29 +512,29 @@ msgstr "Основные цвета"
#. file is limited, so that not all possible values are valid.
#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:48
msgid "Combine DCPs"
msgstr "Объединить DCP"
-#: src/lib/content.cc:174
+#: src/lib/content.cc:173
msgid "Computing digest"
msgstr "Проверка целостности"
-#: src/lib/writer.cc:521
+#: src/lib/writer.cc:520
msgid "Computing digests"
msgstr "Проверка целостности"
@@ -607,27 +542,27 @@ msgstr "Проверка целостности"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравления!"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:88
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:305
msgid "Content bit depth"
msgstr "Битовая глубина"
-#: src/lib/audio_content.cc:304
+#: src/lib/audio_content.cc:303
msgid "Content sample rate"
msgstr "Частота дискретизации аудио-контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:150
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь аудио"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:153
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь субтитры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:147
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь видео"
@@ -638,7 +573,7 @@ msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь основной либо дополнительный язык "
"субтитров."
-#: src/lib/video_content.cc:204
+#: src/lib/video_content.cc:203
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr ""
"Весь добавляемый видеоконтент должен быть помечен как используемый либо нет."
@@ -655,36 +590,36 @@ msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"использовать "
"субтитры\"."
-#: src/lib/audio_content.cc:106
+#: src/lib/audio_content.cc:105
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую задержку аудио."
-#: src/lib/audio_content.cc:102
+#: src/lib/audio_content.cc:101
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:236
+#: src/lib/video_content.cc:235
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык вшитых субтитров."
-#: src/lib/video_content.cc:228
+#: src/lib/video_content.cc:227
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:216
+#: src/lib/video_content.cc:215
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:220
+#: src/lib/video_content.cc:219
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое соотношение сторон."
-#: src/lib/video_content.cc:224
+#: src/lib/video_content.cc:223
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер кадра."
-#: src/lib/video_content.cc:232
+#: src/lib/video_content.cc:231
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание."
@@ -692,7 +627,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую ширину контура."
-#: src/lib/video_content.cc:208
+#: src/lib/video_content.cc:207
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер изображения."
@@ -730,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый межстрочный интервал "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:117 src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:116 src/lib/content.cc:120
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:212
+#: src/lib/video_content.cc:211
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый тип кадров видео."
@@ -746,7 +681,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен исполь
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые шрифты."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:174
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь ту же дорожку субтитров."
@@ -754,52 +689,59 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста."
-#: src/lib/video_content.cc:454
+#: src/lib/video_content.cc:453
+#, c++-format
msgid "Content video is {}x{}"
msgstr "Разрешение контента: {}x{}"
-#: src/lib/upload_job.cc:66
+#: src/lib/upload_job.cc:65
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copying {}\n"
-"to {}"
-msgstr "копирование {}"
-
-#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:119
#, fuzzy
msgid "Copying DCP"
msgstr "Объединить DCP"
-#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62
-#, fuzzy
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:61
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Copying DCPs to {}"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:57
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58
+#, fuzzy, c++-format
+msgid ""
+"Copying {}\n"
+"to {}"
+msgstr "копирование {}"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
+#, c++-format
msgid "Could not connect to server {} ({})"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу {} ({})"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:106
+#: src/lib/scp_uploader.cc:105
+#, c++-format
msgid "Could not create remote directory {} ({})"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог {} ({})"
-#: src/lib/image_examiner.cc:65
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#, c++-format
msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) {} ({})"
-#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
+#, c++-format
msgid "Could not decode image ({})"
msgstr "Не удалось декодировать изображение ({})"
-#: src/lib/unzipper.cc:76
+#: src/lib/unzipper.cc:77
+#, c++-format
msgid "Could not find file {} in ZIP file"
msgstr "Не найдет {} в ZIP-файле"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
+#, c++-format
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} "
"is running."
@@ -807,55 +749,61 @@ msgstr ""
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена "
"ещё одна копия {}."
-#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
-msgid "Could not open {}"
-msgstr "Не удалось открыть {}"
-
-#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122
-msgid "Could not open {} to send"
-msgstr "Не удалось открыть {} для отправки"
-
-#: src/lib/internet.cc:167 src/lib/internet.cc:172
+#: src/lib/internet.cc:166 src/lib/internet.cc:171
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
-#: src/lib/internet.cc:179
+#: src/lib/internet.cc:178
+#, c++-format
msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл ({}:{}: {})"
-#: src/lib/config.cc:1178
+#: src/lib/config.cc:1177
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
-#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:271
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:270
+#, c++-format
msgid "Could not open output file {} ({})"
msgstr "Не удалось открыть файл вывода {} ({})"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
+#: src/lib/job.cc:179 src/lib/job.cc:194
+#, c++-format
+msgid "Could not open {}"
+msgstr "Не удалось открыть {}"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:101 src/lib/scp_uploader.cc:121
+#, c++-format
+msgid "Could not open {} to send"
+msgstr "Не удалось открыть {} для отправки"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
+#, c++-format
msgid "Could not read subtitles ({} / {})"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры ({} / {})"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:59
+#: src/lib/curl_uploader.cc:58
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Не удалось начать передачу"
-#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
+#: src/lib/curl_uploader.cc:109 src/lib/scp_uploader.cc:137
+#, c++-format
msgid "Could not write to remote file ({})"
msgstr "Не удалось записать в удалённый файл ({})"
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:602
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:632
+#: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:631
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:633
+#: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:632
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@ -867,24 +815,34 @@ msgstr "DCI Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
+#: src/lib/film.cc:1955
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "DBP"
+
+#: src/lib/film.cc:1952
+#, c++-format
+msgid "DCP (via {})"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:326
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:102
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
#, c-format
msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:92
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/film.cc:1728
+#: src/lib/film.cc:1764
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
@@ -893,7 +851,7 @@ msgstr ""
"поскольку это единственный контейнер, который можно использовать в кодировке "
"MPEG 2."
-#: src/lib/film.cc:1732
+#: src/lib/film.cc:1768
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
@@ -901,7 +859,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic пришлось настроить формат вашего фильма на 2D, поскольку 3D еще "
"не поддерживается в кодировке MPEG2."
-#: src/lib/film.cc:1736
+#: src/lib/film.cc:1772
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
@@ -919,7 +877,8 @@ msgstr "Datasat AP20 или AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1239
+#: src/lib/config.cc:1238
+#, c++-format
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -945,7 +904,8 @@ msgstr ""
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"{}"
-#: src/lib/exceptions.cc:179
+#: src/lib/exceptions.cc:178
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Disk full when writing {}"
msgstr "Диск заполнен при записи% 1"
@@ -953,40 +913,44 @@ msgstr "Диск заполнен при записи% 1"
msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 или CP750"
-#: src/lib/internet.cc:124
+#: src/lib/internet.cc:123
+#, c++-format
msgid "Download failed ({} error {})"
msgstr "Ошибка загрузки ({} ошибка {})"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет дублирован в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
+#, c++-format
msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
msgstr ""
"Каждый кадр контента будет повторён дополнительно {} раз(а) в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:93
msgid "Email KDMs"
msgstr "Отправка ключей KDM"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:96
+#, c++-format
msgid "Email KDMs for {}"
msgstr "Отправка ключей KDM для {}"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:52
msgid "Email notification"
msgstr "Почтовое уведомление"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:72
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71
+#, c++-format
msgid "Email problem report for {}"
msgstr "Сообщить о проблеме для {}"
-#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:135
+#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:119 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:134
msgid "Encoding"
msgstr "Завершено"
@@ -994,11 +958,13 @@ msgstr "Завершено"
msgid "Episode"
msgstr "EPS (Эпизод)"
-#: src/lib/exceptions.cc:86
+#: src/lib/exceptions.cc:85
+#, c++-format
msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено {}, хотя ожидалось {}"
-#: src/lib/job.cc:625
+#: src/lib/job.cc:624
+#, c++-format
msgid "Error: {}"
msgstr "Ошибка: ({})"
@@ -1006,15 +972,15 @@ msgstr "Ошибка: ({})"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
-#: src/lib/hints.cc:416
+#: src/lib/hints.cc:415
msgid "Examining audio"
msgstr "Проверка звука"
-#: src/lib/hints.cc:418
+#: src/lib/hints.cc:417
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:55
+#: src/lib/examine_content_job.cc:56
msgid "Examining content"
msgstr "Проверка контента"
@@ -1022,15 +988,15 @@ msgstr "Проверка контента"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Проверка субтитров"
-#: src/lib/hints.cc:414
+#: src/lib/hints.cc:413
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Проверка субтитров"
-#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:98
+#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:97
msgid "Extracting"
msgstr "Извлечение"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
@@ -1038,15 +1004,16 @@ msgstr "FCC"
msgid "FCP XML subtitles"
msgstr "FCP XML субтитры"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:69
+#: src/lib/scp_uploader.cc:68
+#, c++-format
msgid "Failed to authenticate with server ({})"
msgstr "Ошибка аутентификации на сервере ({})"
-#: src/lib/job.cc:140 src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:153
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Ошибка кодирования DCP."
-#: src/lib/email.cc:250
+#: src/lib/email.cc:249
msgid "Failed to send email"
msgstr "Ошибка отправки письма"
@@ -1054,19 +1021,19 @@ msgstr "Ошибка отправки письма"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Полнометражный фильм)"
-#: src/lib/content.cc:460
+#: src/lib/content.cc:459
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/lib/content.cc:460
+#: src/lib/content.cc:459
msgid "Filenames"
msgstr "Имена файлов"
-#: src/lib/transcode_job.cc:109 src/lib/transcode_job.cc:115
+#: src/lib/transcode_job.cc:106 src/lib/transcode_job.cc:112
msgid "Files have changed since they were added to the project."
msgstr "Файлы были изменены после добавления в проект."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "Film"
msgstr "Проект"
@@ -1074,24 +1041,25 @@ msgstr "Проект"
msgid "Finding length"
msgstr "Расчёт длительности"
-#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:113
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:112
#, fuzzy
msgid "Formatting drive"
msgstr "Проверка целостности"
-#: src/lib/content.cc:470
+#: src/lib/content.cc:469
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: src/lib/job.cc:569
+#: src/lib/job.cc:568
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+#, c++-format
msgid "Full (0-{})"
msgstr "Полный (0-{})"
@@ -1099,23 +1067,23 @@ msgstr "Полный (0-{})"
msgid "Full frame"
msgstr "Полный кадр"
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:333
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:320
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров контента"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:313
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров контента"
-#: src/lib/j2k_encoder.cc:280
+#: src/lib/j2k_encoder.cc:279
msgid ""
"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please "
"check your configuration and license, and ensure that you are connected to "
@@ -1125,11 +1093,11 @@ msgstr ""
"проверьте свою конфигурацию и лицензию и убедитесь, что вы подключены к "
"Интернету."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
@@ -1137,11 +1105,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/util.cc:626
+#: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:625
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
@@ -1157,25 +1125,25 @@ msgstr "Выделения"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Отразить по горизонтали"
-#: src/lib/audio_content.cc:304 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:303 src/lib/audio_content.cc:326
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:196
+#: src/lib/hints.cc:195
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
"SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:259
+#: src/lib/hints.cc:258
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use "
@@ -1185,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на "
"SMPTE на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:624
+#: src/lib/hints.cc:623
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1193,15 +1161,16 @@ msgstr ""
"Рекомендуется расположить первый субтитр после 4 секунд от начала, чтобы "
"гарантировать его видимость."
-#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:205 src/lib/job.cc:265 src/lib/job.cc:275
+#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:204 src/lib/job.cc:264 src/lib/job.cc:274
+#, c++-format
msgid "It is not known what caused this error. {}"
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку. {}"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1236
+#: src/lib/config.cc:430 src/lib/config.cc:1235
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME"
@@ -1210,63 +1179,64 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:619
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:588
msgid "Left"
msgstr "L - Левый"
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "Left centre"
msgstr "LC - Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "Left rear surround"
msgstr "LRS - Левый задний объёмный"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Left surround"
msgstr "LS - Левый объёмный"
-#: src/lib/video_content.cc:527
+#: src/lib/video_content.cc:526
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "LFE - НЧ (сабвуфер)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#, c++-format
msgid "Limited / video ({}-{})"
msgstr "Ограничен / видео ({}-{})"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:163
+#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Потеряна связь между основным и записывающим процессами"
-#: src/lib/util.cc:624
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@ -1295,15 +1265,16 @@ msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
-#: src/lib/exceptions.cc:72
+#: src/lib/exceptions.cc:71
+#, c++-format
msgid "Missing required setting {}"
msgstr "Отсутствует обязательный параметр {}"
-#: src/lib/job.cc:561
+#: src/lib/job.cc:560
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
-#: src/lib/writer.cc:773
+#: src/lib/writer.cc:772
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
@@ -1319,11 +1290,11 @@ msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences"
msgstr "В настройках не задан почтовый адрес на вкладке Письма KDM"
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:69
msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences"
msgstr "В настройках не задан почтовый сервер на вкладке Email"
-#: src/lib/image_content.cc:132
+#: src/lib/image_content.cc:131
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
@@ -1331,28 +1302,30 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/writer.cc:741 src/lib/writer.cc:748 src/lib/writer.cc:771
+#: src/lib/writer.cc:740 src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:770
msgid "None"
msgstr "Не задан"
-#: src/lib/job.cc:617
+#: src/lib/job.cc:616
msgid "OK"
msgstr "ОК"
-#: src/lib/job.cc:622
+#: src/lib/job.cc:621
+#, c++-format
msgid "OK (ran for {} from {} to {})"
msgstr "Готово! (выполнено за {} с {} до {})"
-#: src/lib/job.cc:620
+#: src/lib/job.cc:619
+#, c++-format
msgid "OK (ran for {})"
msgstr "Готово! (выполнено за {})"
-#: src/lib/content.cc:106
+#: src/lib/content.cc:105
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Только первый элемент добавляемого контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:110
+#: src/lib/content.cc:109
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
"Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца."
@@ -1365,7 +1338,8 @@ msgstr "Открытые субтитры"
msgid "Open subtitles"
msgstr "Открытые субтитры (вшитые)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:116
+#: src/lib/transcode_job.cc:113
+#, c++-format
msgid ""
"Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
@@ -1376,7 +1350,7 @@ msgstr ""
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
-#: src/lib/job.cc:227
+#: src/lib/job.cc:226
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
@@ -1388,7 +1362,8 @@ msgstr "Подавитель шума owdenoise"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/util.cc:1136
+#: src/lib/util.cc:1135
+#, c++-format
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"{}"
@@ -1404,11 +1379,12 @@ msgstr "POL (Стратегический трейлер)"
msgid "Premultiply alpha channel"
msgstr "Предварительный alpha канал"
-#: src/lib/content.cc:479
+#: src/lib/content.cc:478
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
-#: src/lib/exceptions.cc:107
+#: src/lib/exceptions.cc:106
+#, c++-format
msgid "Programming error at {}:{} {}"
msgstr "Программная ошибка в {}:{} {}"
@@ -1421,11 +1397,11 @@ msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:621
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:620
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
@@ -1449,19 +1425,19 @@ msgstr "Rec. 601"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589
msgid "Right"
msgstr "R - Правый"
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "Right centre"
msgstr "RC - Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:600
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "Right rear surround"
msgstr "RRS - Правый задний объёмный"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Right surround"
msgstr "RS - Правый объёмный"
@@ -1473,7 +1449,7 @@ msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
-#: src/lib/util.cc:625
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
@@ -1481,24 +1457,24 @@ msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:689
+#: src/lib/hints.cc:688
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1509,44 +1485,46 @@ msgstr ""
"титров). Вы должны добавить эти маркеры, используя кнопку \"Маркеры\" на "
"вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:47
+#: src/lib/scp_uploader.cc:46
+#, c++-format
msgid "SSH error [{}]"
msgstr "Ошибка SSH [{}]"
-#: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76
-#: src/lib/scp_uploader.cc:83
+#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75
+#: src/lib/scp_uploader.cc:82
+#, c++-format
msgid "SSH error [{}] ({})"
msgstr "Ошибка SSH [{}] ({})"
-#: src/lib/job.cc:571
+#: src/lib/job.cc:570
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
-#: src/lib/image_content.cc:118
+#: src/lib/image_content.cc:117
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканирование файлов изображений"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:86
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85
msgid "Sending email"
msgstr "Отправка почты"
@@ -1554,23 +1532,24 @@ msgstr "Отправка почты"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/util.cc:634
+#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:633
msgid "Sign"
msgstr "Жест"
-#: src/lib/video_content.cc:529
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:259
+#, c++-format
msgid "Some audio will be resampled to {}Hz"
msgstr "Частота некоторых аудио будет изменена на {} Гц"
-#: src/lib/transcode_job.cc:121
+#: src/lib/transcode_job.cc:118
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
msgstr "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект."
-#: src/lib/transcode_job.cc:108
+#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
@@ -1582,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
"настройки, прежде чем повторить."
-#: src/lib/check_content_job.cc:87
+#: src/lib/check_content_job.cc:85
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
"\n"
@@ -1593,7 +1572,8 @@ msgstr ""
"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
"настройки."
-#: src/lib/hints.cc:605
+#: src/lib/hints.cc:604
+#, c++-format
msgid ""
"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
"truncated."
@@ -1601,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более {} строк. Они будут "
"обрезаны."
-#: src/lib/hints.cc:727
+#: src/lib/hints.cc:726
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1622,7 +1602,7 @@ msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/hints.cc:781
+#: src/lib/hints.cc:780
#, c++-format
msgid ""
"Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be "
@@ -1635,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"предварительном просмотре, и если нет, попробуйте включить или отключить "
"видеофильтр 'premultiply' в диалоговом окне Дополнительных настроек контента."
-#: src/lib/writer.cc:775
+#: src/lib/writer.cc:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -1651,7 +1631,7 @@ msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа A"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа B"
-#: src/lib/job.cc:559
+#: src/lib/job.cc:558
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
@@ -1675,15 +1655,17 @@ msgstr "Текстовые субтитры"
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP-пакет пустой. Возможно, весь контент нулевой длительности."
-#: src/lib/exceptions.cc:93
+#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
-#: src/lib/exceptions.cc:100
+#: src/lib/exceptions.cc:99
+#, c++-format
msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна ({})"
-#: src/lib/hints.cc:744
+#: src/lib/hints.cc:743
+#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
@@ -1697,7 +1679,8 @@ msgstr ""
"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице "
"настроек \"Ключи\"."
-#: src/lib/hints.cc:752
+#: src/lib/hints.cc:751
+#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
@@ -1711,7 +1694,8 @@ msgstr ""
"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице "
"настроек \"Ключи\"."
-#: src/lib/video_decoder.cc:70
+#: src/lib/video_decoder.cc:69
+#, c++-format
msgid ""
"The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
@@ -1721,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"тип 2D. Тем не менее, вы можете сделать 3D DCP, отметив опцию 3D на вкладке "
"\"DCP->Видео\"."
-#: src/lib/job.cc:122
+#: src/lib/job.cc:121
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
@@ -1729,23 +1713,27 @@ msgstr ""
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"место и попробуйте снова."
-#: src/lib/playlist.cc:245
+#: src/lib/playlist.cc:244
+#, c++-format
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier."
msgstr "Файл {} был перемещен на {} миллисекунд ранее."
-#: src/lib/playlist.cc:240
+#: src/lib/playlist.cc:239
+#, c++-format
msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later."
msgstr "Файл {} был перемещен на {} миллисекунд позднее."
-#: src/lib/playlist.cc:265
+#: src/lib/playlist.cc:264
+#, c++-format
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less."
msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд меньше."
-#: src/lib/playlist.cc:260
+#: src/lib/playlist.cc:259
+#, c++-format
msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд больше."
-#: src/lib/hints.cc:268
+#: src/lib/hints.cc:267
msgid ""
"The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect "
"DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema "
@@ -1766,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"обратном направлении, чем раньше. Вам следует проверить все субтитры в вашем "
"проекте, чтобы убедиться, что они размещены там, где вы хотите."
-#: src/lib/hints.cc:249
+#: src/lib/hints.cc:248
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1780,11 +1768,11 @@ msgstr ""
"вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает "
"выбранную вами частоту кадров DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:714
+#: src/lib/dcp_content.cc:713
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "В данном DCP нет видео"
-#: src/lib/job.cc:227
+#: src/lib/job.cc:226
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1794,15 +1782,18 @@ msgstr ""
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках на вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/util.cc:986
+#: src/lib/util.cc:985
+#, c++-format
msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
msgstr "Этот KDM был сделан для {}, но не для его конечного сертификата."
-#: src/lib/util.cc:984
+#: src/lib/util.cc:983
+#, c++-format
msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки {}."
-#: src/lib/job.cc:142
+#: src/lib/job.cc:141
+#, c++-format
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the "
@@ -1814,7 +1805,8 @@ msgstr ""
"потоков кодирования в {} в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте "
"снова."
-#: src/lib/job.cc:156
+#: src/lib/job.cc:155
+#, c++-format
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again."
@@ -1822,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии {}. Пожалуйста, установите "
"64-битную версию {} и попробуйте снова."
-#: src/lib/exceptions.cc:114
+#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
@@ -1830,7 +1822,8 @@ msgstr ""
"Этот файл - ключ KDM. Ключи нужно добавлять нажатием правой кнопки мыши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\"."
-#: src/lib/film.cc:544
+#: src/lib/film.cc:543
+#, c++-format
msgid ""
"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded "
"into this version. Sorry!"
@@ -1838,7 +1831,8 @@ msgstr ""
"Проект был создан более новой версией {} и не может быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:525
+#: src/lib/film.cc:524
+#, c++-format
msgid ""
"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
@@ -1848,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново добавить "
"контент и повторно настроить его. Извините!"
-#: src/lib/job.cc:567
+#: src/lib/job.cc:566
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
@@ -1860,7 +1854,8 @@ msgstr "Субтитры"
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:75
+#: src/lib/transcode_job.cc:74
+#, c++-format
msgid "Transcoding {}"
msgstr "Транскодирование {}"
@@ -1868,7 +1863,7 @@ msgstr "Транскодирование {}"
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"
-#: src/lib/job.cc:563
+#: src/lib/job.cc:562
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
@@ -1876,7 +1871,7 @@ msgstr "Вторник"
msgid "USL"
msgstr "USL"
-#: src/lib/internet.cc:188
+#: src/lib/internet.cc:187
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
@@ -1884,15 +1879,16 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
-#: src/lib/cross_common.cc:104 src/lib/dcp_text_track.cc:53
+#: src/lib/cross_common.cc:103 src/lib/dcp_text_track.cc:53
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: src/lib/job.cc:274
+#: src/lib/job.cc:273
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:377
+#, c++-format
msgid "Unrecognised audio sample format ({})"
msgstr "Нераспознанный формат аудио ({})"
@@ -1900,11 +1896,11 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио ({})"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Нерезкое маскирование и Размытие по Гауссу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указано"
@@ -1912,7 +1908,7 @@ msgstr "Не указано"
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:603 src/lib/util.cc:604
+#: src/lib/util.cc:602 src/lib/util.cc:603
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
@@ -1924,7 +1920,7 @@ msgstr "Преобразовать Л"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/util.cc:627
+#: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:626
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@ -1932,7 +1928,7 @@ msgstr "VI"
msgid "Verify DCP"
msgstr "Проверить DCP"
-#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:127
+#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:126
msgid "Verifying copied files"
msgstr ""
@@ -1941,14 +1937,15 @@ msgid "Vertical flip"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: src/lib/fcpxml.cc:69
+#, fuzzy, c++-format
msgid "Video refers to missing asset {}"
msgstr "Видео относится к отсутствующему ресурсу % 1"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
-#: src/lib/upload_job.cc:51
+#: src/lib/upload_job.cc:50
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
@@ -1956,11 +1953,11 @@ msgstr "Ожидание"
msgid "Weave filter"
msgstr "Фильтр Weave"
-#: src/lib/job.cc:565
+#: src/lib/job.cc:564
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
@@ -1968,7 +1965,8 @@ msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF"
-#: src/lib/hints.cc:209
+#: src/lib/hints.cc:208
+#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
@@ -1978,7 +1976,8 @@ msgstr ""
"не всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров вашего DCP на {} "
"кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:193
+#: src/lib/hints.cc:192
+#, c++-format
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
@@ -1988,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"поддерживается не всеми проекторами. Возможно, вы захотите изменить частоту "
"на {} кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:203
+#: src/lib/hints.cc:202
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
@@ -1997,18 +1996,7 @@ msgstr ""
"поддерживается не всеми проекторами. Учтите, что у вас могут быть проблемы "
"совместимости."
-#: src/lib/hints.cc:126
-msgid ""
-"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
-"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
-"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
-msgstr ""
-"Вы используете {} преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция "
-"и она может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны "
-"прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит "
-"хорошо."
-
-#: src/lib/hints.cc:323
+#: src/lib/hints.cc:322
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -2017,15 +2005,19 @@ msgstr ""
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и "
"т.п.)"
-#: src/lib/hints.cc:307
+#: src/lib/hints.cc:125
+#, c++-format
msgid ""
-"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
-"join them to ensure smooth joins between the files."
+"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
+"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
+"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-"У вас {} файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
-"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами."
+"Вы используете {} преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция "
+"и она может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны "
+"прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит "
+"хорошо."
-#: src/lib/film.cc:1665
+#: src/lib/film.cc:1701
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@ -2033,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам "
"нужно удалить часть контента Atmos."
-#: src/lib/hints.cc:612
+#: src/lib/hints.cc:611
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -2041,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"Ваши скрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не допускаются "
"для Interop DCP. Измените ваш стандарт DCP на SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:291
+#: src/lib/hints.cc:290
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
@@ -2049,22 +2041,21 @@ msgstr ""
"Вы выбрали файл шрифта, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что "
"это вызовет проблемы при воспроизведении."
+#: src/lib/hints.cc:306
+#, c++-format
+msgid ""
+"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"У вас {} файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
+"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами."
+
#: src/lib/make_dcp.cc:52
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
-#: src/lib/hints.cc:770
-msgid ""
-"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
-"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
-"set the DCP audio channels to 8 or 16."
-msgstr ""
-"В вашем DCP используется 1% аудиоканалов, а не 8 или 16. Это может привести "
-"к тому, что некоторые дистрибьюторы будут выдавать ошибки контроля качества "
-"при проверке вашего DCP. Чтобы избежать этого, установите для аудиоканалов "
-"DCP значение 8 или 16."
-
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:110
+#, c++-format
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
@@ -2076,7 +2067,19 @@ msgstr ""
"Даже если у вас меньше каналов, {} автоматически заполнит недостающие "
"тишиной."
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:769
+#, fuzzy, c++-format
+msgid ""
+"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+"В вашем DCP используется 1% аудиоканалов, а не 8 или 16. Это может привести "
+"к тому, что некоторые дистрибьюторы будут выдавать ошибки контроля качества "
+"при проверке вашего DCP. Чтобы избежать этого, установите для аудиоканалов "
+"DCP значение 8 или 16."
+
+#: src/lib/hints.cc:167
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
@@ -2085,7 +2088,8 @@ msgstr ""
"привести к проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте "
"соотношение сторон Flat или Scope для контейнера DCP."
-#: src/lib/hints.cc:357
+#: src/lib/hints.cc:356
+#, c++-format
msgid ""
"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your "
"audio content."
@@ -2093,14 +2097,14 @@ msgstr ""
"Уровень вашего аудио слишком высок (на {}). Вам стоит понизить уровень "
"усиления (gain) вашего аудиоконтента."
-#: src/lib/playlist.cc:236
+#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
"кадра."
-#: src/lib/playlist.cc:256
+#: src/lib/playlist.cc:255
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
@@ -2108,11 +2112,11 @@ msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
"по границе кадра."
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
msgstr "[движущийся]"
-#: src/lib/image_content.cc:77
+#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
@@ -2123,15 +2127,16 @@ msgstr "[субтитры]"
#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate
#. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number.
-#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:152
+#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:151
+#, c++-format
msgid "_reel{}"
msgstr "_reel{}"
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:305
msgid "bits"
msgstr "бит"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:83 src/lib/dcpomatic_socket.cc:113
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
@@ -2144,72 +2149,85 @@ msgid "content type"
msgstr "тип контента"
#: src/lib/uploader.cc:79
+#, c++-format
msgid "copying {}"
msgstr "копирование {}"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:119
+#: src/lib/ffmpeg.cc:118
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:404
+#: src/lib/reel_writer.cc:403
+#, c++-format
msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})"
msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет ({})"
-#: src/lib/reel_writer.cc:387
+#: src/lib/reel_writer.cc:386
+#, c++-format
msgid "could not move audio asset into the DCP ({})"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет ({})"
-#: src/lib/exceptions.cc:39
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, c++-format
msgid "could not open file {} for read ({})"
msgstr "не удалось открыть файл {} для чтения ({})"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
+#: src/lib/exceptions.cc:37
+#, c++-format
msgid "could not open file {} for read/write ({})"
msgstr "не удалось открыть файл {} для чтения/записи ({})"
-#: src/lib/exceptions.cc:39
+#: src/lib/exceptions.cc:38
+#, c++-format
msgid "could not open file {} for write ({})"
msgstr "не удалось открыть файл {} для записи ({})"
-#: src/lib/exceptions.cc:58
+#: src/lib/exceptions.cc:57
+#, c++-format
msgid "could not read from file {} ({})"
msgstr "не удалось прочитать из файла {} ({})"
-#: src/lib/exceptions.cc:65
+#: src/lib/exceptions.cc:64
+#, c++-format
msgid "could not write to file {} ({})"
msgstr "не удалось записать в файл {} ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:109
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108
+#, c++-format
msgid "error during async_connect ({})"
msgstr "ошибка во время async_connect ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:79
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
+#, c++-format
msgid "error during async_connect: ({})"
msgstr "ошибка во время async_connect: ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:201
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200
+#, c++-format
msgid "error during async_read ({})"
msgstr "ошибка во время async_read ({})"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:160
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159
+#, c++-format
msgid "error during async_write ({})"
msgstr "ошибка во время async_write ({})"
-#: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481
+#: src/lib/content.cc:471 src/lib/content.cc:480
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:212
+#: src/lib/util.cc:211
msgid "h"
msgstr "ч"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:671
+#: src/lib/dcp_content.cc:670
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:753
+#: src/lib/dcp_content.cc:752
+#, fuzzy, c++-format
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
"project to have {} channels."
@@ -2218,48 +2236,48 @@ msgstr ""
"проекте; установите для проекта значение% 1 каналов."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:789
+#: src/lib/dcp_content.cc:788
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:724
+#: src/lib/dcp_content.cc:723
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "является 2K, а проект - 4K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:721
+#: src/lib/dcp_content.cc:720
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "является 4K, а проект - 2K."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:659
+#: src/lib/dcp_content.cc:658
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:663
+#: src/lib/dcp_content.cc:662
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:764
+#: src/lib/dcp_content.cc:763
msgid "it overlaps other audio content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:799
+#: src/lib/dcp_content.cc:798
msgid "it overlaps other text content."
msgstr "перекрывает другой аудиоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:739
+#: src/lib/dcp_content.cc:738
msgid "it overlaps other video content."
msgstr "перекрывает другой видеоконтент."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:694
+#: src/lib/dcp_content.cc:693
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@ -2268,16 +2286,16 @@ msgstr ""
"режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:729
+#: src/lib/dcp_content.cc:728
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:221
+#: src/lib/util.cc:220
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "moving"
msgstr "движущийся"
@@ -2286,7 +2304,7 @@ msgid "name"
msgstr "название"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:783
+#: src/lib/dcp_content.cc:782
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2295,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"быть перезаписан."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:777
+#: src/lib/dcp_content.cc:776
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
@@ -2304,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"быть перезаписан."
#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:231
+#: src/lib/util.cc:230
msgid "s"
msgstr "с"
@@ -2312,18 +2330,108 @@ msgstr "с"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:93
+#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:365
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:364
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:527
+#: src/lib/video_content.cc:526
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
+#: src/lib/cross_common.cc:106
+#, c++-format
+msgid "{} ({} GB) [{}]"
+msgstr "{} ({} ГБ) [{}]"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:95
+#, c++-format
+msgid "{} [Atmos]"
+msgstr "{} [Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:355
+#, c++-format
+msgid "{} [DCP]"
+msgstr "{} [DCP]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:346
+#, c++-format
+msgid "{} [audio]"
+msgstr "{} [аудио]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:342
+#, c++-format
+msgid "{} [movie]"
+msgstr "{} [фильм]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:344 src/lib/video_mxf_content.cc:105
+#, c++-format
+msgid "{} [video]"
+msgstr "{} [видео]"
+
+#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
+#, c++-format
+msgid ""
+"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an "
+"unexpected format."
+msgstr ""
+"{} не удалось открыть файл {} ({}). Возможно, он не существует или имеет "
+"неожиданный формат."
+
+#: src/lib/film.cc:1738
+#, c++-format
+msgid ""
+"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
+"those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+"{} пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти "
+"настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
+
+#: src/lib/film.cc:1704
+#, c++-format
+msgid ""
+"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
+"that of your Atmos content."
+msgstr ""
+"{} пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
+"соответствует вашему контенту Atmos."
+
+#: src/lib/film.cc:1751
+#, fuzzy, c++-format
+msgid ""
+"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
+"within the film."
+msgstr ""
+"% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она "
+"больше не находится внутри фильма."
+
+#: src/lib/film.cc:1749
+#, fuzzy, c++-format
+msgid ""
+"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
+"within the film."
+msgstr ""
+"% 1 пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они "
+"больше не находятся в пределах фильма."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
+#, c++-format
+msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
+msgstr "{} больше не поддерживает фильтр `{}', поэтому он был выключен."
+
+#: src/lib/config.cc:440 src/lib/config.cc:1250
+#, c++-format
+msgid "{} notification"
+msgstr "{} уведомление"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:177
+#, c++-format
+msgid "{}; {}/{} frames"
+msgstr "{}; {}/{} кадров"
+
#~ msgid "container"
#~ msgstr "контейнер"