summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-02-02 22:34:16 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-02-02 22:34:16 +0100
commit44082c5ba954b0e0453cbfc067f8818d103a64c2 (patch)
tree1a13ed4cb998ac2f2b34e0a93dfb478772435794 /src/lib/po/ru_RU.po
parent941eeb3ab5dbf0bbc23f60b43d9361b7b52969a5 (diff)
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po92
1 files changed, 46 insertions, 46 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index f9a212735..fe63a11e9 100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-01-10 15:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-02 22:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 15:43+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Mikhail Epshteyn\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:1280
+#: src/lib/config.cc:1284
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1258
+#: src/lib/config.cc:1262
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"%1 не удалось открыть файл %2 (%3). Возможно, он не существует или имеет "
"неожиданный формат."
-#: src/lib/film.cc:1710
+#: src/lib/film.cc:1707
msgid ""
"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"%1 пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти "
"настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите."
-#: src/lib/film.cc:1676
+#: src/lib/film.cc:1673
msgid ""
"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"%1 пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма "
"соответствует вашему контенту Atmos."
-#: src/lib/film.cc:1723
+#: src/lib/film.cc:1720
msgid ""
"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она "
"больше не находится внутри фильма."
-#: src/lib/film.cc:1721
+#: src/lib/film.cc:1718
msgid ""
"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
msgstr "%1 больше не поддерживает фильтр `%2', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/config.cc:439 src/lib/config.cc:1255
+#: src/lib/config.cc:440 src/lib/config.cc:1259
msgid "%1 notification"
msgstr "%1 уведомление"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить "
"длину всех строк до 79 символов."
-#: src/lib/hints.cc:662
+#: src/lib/hints.cc:663
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более "
"трёх строк."
-#: src/lib/hints.cc:629
+#: src/lib/hints.cc:630
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется "
"задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров."
-#: src/lib/hints.cc:634
+#: src/lib/hints.cc:635
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 "
"кадра."
-#: src/lib/hints.cc:705
+#: src/lib/hints.cc:706
msgid ""
"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
@@ -498,11 +498,11 @@ msgstr "Отменено"
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не может содержать слэши"
-#: src/lib/exceptions.cc:78
+#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/film.cc:1819
+#: src/lib/film.cc:1816
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Невозможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован."
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1158
+#: src/lib/config.cc:1162
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от ско
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/film.cc:1736
+#: src/lib/film.cc:1733
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that "
"can be used with MPEG2 encoding."
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
"поскольку это единственный контейнер, который можно использовать в кодировке "
"MPEG 2."
-#: src/lib/film.cc:1740
+#: src/lib/film.cc:1737
msgid ""
"DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 "
"encoding."
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic пришлось настроить формат вашего фильма на 2D, поскольку 3D еще "
"не поддерживается в кодировке MPEG2."
-#: src/lib/film.cc:1744
+#: src/lib/film.cc:1741
msgid ""
"DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 "
"and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding."
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Datasat AP20 или AP25"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1243
+#: src/lib/config.cc:1247
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"%1"
-#: src/lib/exceptions.cc:178
+#: src/lib/exceptions.cc:179
msgid "Disk full when writing %1"
msgstr "Диск заполнен при записи% 1"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Завершено"
msgid "Episode"
msgstr "EPS (Эпизод)"
-#: src/lib/exceptions.cc:85
+#: src/lib/exceptions.cc:86
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, хотя ожидалось %2"
@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Проверка звука"
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:54
+#: src/lib/examine_content_job.cc:55
msgid "Examining content"
msgstr "Проверка контента"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"вам следует проверить все субтитры в вашем проекте, чтобы убедиться, что они "
"размещены там, где вы хотите."
-#: src/lib/hints.cc:622
+#: src/lib/hints.cc:623
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку. %1"
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:429 src/lib/config.cc:1240
+#: src/lib/config.cc:430 src/lib/config.cc:1244
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:162
+#: src/lib/exceptions.cc:163
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Потеряна связь между основным и записывающим процессами"
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
-#: src/lib/exceptions.cc:71
+#: src/lib/exceptions.cc:72
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
-#: src/lib/writer.cc:778
+#: src/lib/writer.cc:782
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/writer.cc:746 src/lib/writer.cc:753 src/lib/writer.cc:776
+#: src/lib/writer.cc:750 src/lib/writer.cc:757 src/lib/writer.cc:780
msgid "None"
msgstr "Не задан"
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Предварительный alpha канал"
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
-#: src/lib/exceptions.cc:106
+#: src/lib/exceptions.cc:107
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Программная ошибка в %1:%2 %3"
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:687
+#: src/lib/hints.cc:688
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их "
"настройки."
-#: src/lib/hints.cc:603
+#: src/lib/hints.cc:604
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут "
"обрезаны."
-#: src/lib/hints.cc:725
+#: src/lib/hints.cc:726
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:780
+#: src/lib/writer.cc:784
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -1635,15 +1635,15 @@ msgstr "Текстовые субтитры"
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "DCP-пакет пустой. Возможно, весь контент нулевой длительности."
-#: src/lib/exceptions.cc:92
+#: src/lib/exceptions.cc:93
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
-#: src/lib/exceptions.cc:99
+#: src/lib/exceptions.cc:100
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:742
+#: src/lib/hints.cc:743
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице "
"настроек \"Ключи\"."
-#: src/lib/hints.cc:750
+#: src/lib/hints.cc:751
msgid ""
"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии %1. Пожалуйста, установите "
"64-битную версию %2 и попробуйте снова."
-#: src/lib/exceptions.cc:113
+#: src/lib/exceptions.cc:114
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами."
-#: src/lib/film.cc:1673
+#: src/lib/film.cc:1670
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам "
"нужно удалить часть контента Atmos."
-#: src/lib/hints.cc:610
+#: src/lib/hints.cc:611
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr ""
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
-#: src/lib/hints.cc:768
+#: src/lib/hints.cc:769
msgid ""
"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
@@ -2119,23 +2119,23 @@ msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет (%1)"
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
+#: src/lib/exceptions.cc:39
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:37
+#: src/lib/exceptions.cc:38
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения/записи (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
+#: src/lib/exceptions.cc:39
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:57
+#: src/lib/exceptions.cc:58
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:64
+#: src/lib/exceptions.cc:65
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"