diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-08-13 23:55:34 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-08-13 23:55:36 +0200 |
| commit | 762ebd5841286e82e839554f1e9623ef89006e7b (patch) | |
| tree | b425c6323c29c988a035956e4d7c81c5537c9cf7 /src/lib/po/ru_RU.po | |
| parent | 71057e641998a287e96e65c132be375a981731eb (diff) | |
pot/merge.v2.18.22
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/ru_RU.po | 988 |
1 files changed, 548 insertions, 440 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index 58b67c731..fab7ace6d 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-07-09 21:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-13 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-08 20:12+0300\n" "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n" "Language-Team: Mikhail Epshteyn\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" -#: src/lib/video_content.cc:514 +#: src/lib/video_content.cc:513 #, c-format msgid "" "\n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадров контента: %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:478 +#: src/lib/video_content.cc:477 +#, c++-format msgid "" "\n" "Cropped to {}x{}" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" "\n" "Размер при кадрировании: {}x{}" -#: src/lib/video_content.cc:468 +#: src/lib/video_content.cc:467 #, c-format msgid "" "\n" @@ -43,7 +44,8 @@ msgstr "" "\n" "Соотношение сторон экрана - %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:502 +#: src/lib/video_content.cc:501 +#, c++-format msgid "" "\n" "Padded with black to fit container {} ({}x{})" @@ -51,7 +53,8 @@ msgstr "" "\n" "Заполнено черным для подгонки под контейнер {} ({}x{})" -#: src/lib/video_content.cc:492 +#: src/lib/video_content.cc:491 +#, c++-format msgid "" "\n" "Scaled to {}x{}" @@ -59,18 +62,19 @@ msgstr "" "\n" "Масштаб: {}x{}" -#: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507 +#: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week #. to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:598 +#: src/lib/job.cc:597 +#, c++-format msgid " on {}" msgstr " на {}" -#: src/lib/config.cc:1276 +#: src/lib/config.cc:1275 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -94,87 +98,11 @@ msgstr "" "Длительность: $LENGTH\n" "Размер: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1254 +#: src/lib/config.cc:1253 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/cross_common.cc:107 -msgid "{} ({} GB) [{}]" -msgstr "{} ({} ГБ) [{}]" - -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 -msgid "{} [Atmos]" -msgstr "{} [Atmos]" - -#: src/lib/dcp_content.cc:356 -msgid "{} [DCP]" -msgstr "{} [DCP]" - -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 -msgid "{} [audio]" -msgstr "{} [аудио]" - -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 -msgid "{} [movie]" -msgstr "{} [фильм]" - -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106 -msgid "{} [video]" -msgstr "{} [видео]" - -#: src/lib/job.cc:181 src/lib/job.cc:196 -msgid "" -"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an " -"unexpected format." -msgstr "" -"{} не удалось открыть файл {} ({}). Возможно, он не существует или имеет " -"неожиданный формат." - -#: src/lib/film.cc:1702 -msgid "" -"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " -"those settings to make sure they are what you want." -msgstr "" -"{} пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти " -"настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите." - -#: src/lib/film.cc:1668 -msgid "" -"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " -"that of your Atmos content." -msgstr "" -"{} пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма " -"соответствует вашему контенту Atmos." - -#: src/lib/film.cc:1715 -msgid "" -"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " -"within the film." -msgstr "" -"% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она " -"больше не находится внутри фильма." - -#: src/lib/film.cc:1713 -msgid "" -"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " -"within the film." -msgstr "" -"% 1 пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они " -"больше не находятся в пределах фильма." - -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115 -msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off." -msgstr "{} больше не поддерживает фильтр `{}', поэтому он был выключен." - -#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251 -msgid "{} notification" -msgstr "{} уведомление" - -#: src/lib/transcode_job.cc:180 -msgid "{}; {}/{} frames" -msgstr "{}; {}/{} кадров" - -#: src/lib/video_content.cc:463 +#: src/lib/video_content.cc:462 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1" @@ -219,11 +147,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)" msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Full frame)" -#: src/lib/util.cc:629 +#: src/lib/util.cc:628 msgid "10" msgstr "10" -#: src/lib/util.cc:635 +#: src/lib/util.cc:634 msgid "16" msgstr "16" @@ -247,7 +175,7 @@ msgstr "2.39 (Scope)" msgid "3D denoiser" msgstr "Подавитель шума 3D" -#: src/lib/hints.cc:220 +#: src/lib/hints.cc:219 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " @@ -257,16 +185,18 @@ msgstr "" "уверены, что ваш DCP будет воспроизводиться на совместимом проекторе, " "рекомендуется задать DCP 2K на вкладке \"DCP→Видео\"." -#: src/lib/util.cc:628 +#: src/lib/util.cc:627 msgid "9" msgstr "9" #. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:183 +#: src/lib/transcode_job.cc:180 +#, c++-format msgid "; {} fps" msgstr "; {} кадр/сек" -#: src/lib/job.cc:603 +#: src/lib/job.cc:602 +#, c++-format msgid "; {} remaining; finishing at {}{}" msgstr "; осталось {}; время завершения {}{}" @@ -298,7 +228,7 @@ msgstr "" "donate_amount?amount=10\">Перейти в Paypal для пожертвования €10</a></" "ul><p>Благодарю вас!</font>" -#: src/lib/hints.cc:177 +#: src/lib/hints.cc:176 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is " @@ -309,6 +239,7 @@ msgstr "" "заметным изменениям изображения." #: src/lib/text_content.cc:230 +#, c++-format msgid "" "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " "language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been " @@ -317,7 +248,7 @@ msgstr "" "Файл субтитров в этом проекте помечен языком '{}', который неизвестен для " "{}. Языковой файл был очищен." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -325,7 +256,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Рекламный)" -#: src/lib/hints.cc:154 +#: src/lib/hints.cc:153 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -337,7 +268,7 @@ msgstr "" "Вы можете изменить формат контейнера DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке " "\"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:158 +#: src/lib/hints.cc:157 msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " @@ -348,11 +279,12 @@ msgstr "" "контента будут чёрные области. Вы можете задать соотношение контейнера DCP " "таким же, как и ваш контент." -#: src/lib/job.cc:116 +#: src/lib/job.cc:115 +#, c++-format msgid "An error occurred whilst handling the file {}." msgstr "Произошла ошибка при обращении к файлу {}." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:74 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:73 msgid "Analysing audio" msgstr "Анализ аудио" @@ -360,26 +292,26 @@ msgstr "Анализ аудио" msgid "Analysing subtitles" msgstr "Анализ субтитров" -#: src/lib/hints.cc:385 +#: src/lib/hints.cc:384 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" "Найдены маркеры, установленные после окончания проекта. Они будут " "проигнорированы." -#: src/lib/hints.cc:523 +#: src/lib/hints.cc:522 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, которые больше, чем " -#: src/lib/hints.cc:516 +#: src/lib/hints.cc:515 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "Найдены файлы с субтитрами CC, XML-часть которых больше, чем " -#: src/lib/hints.cc:531 +#: src/lib/hints.cc:530 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " msgstr "Найдены файлы с субтитрами, которые больше, чем " -#: src/lib/hints.cc:495 +#: src/lib/hints.cc:494 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." @@ -387,7 +319,7 @@ msgstr "" "Найдена строка субтитров, которая длиннее 52 символов. Рекомендуется " "ограничить длину всех строк до 52 символов." -#: src/lib/hints.cc:497 +#: src/lib/hints.cc:496 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." @@ -395,7 +327,7 @@ msgstr "" "Найдена строка субтитров, которая длиннее 79 символов. Вы должны ограничить " "длину всех строк до 79 символов." -#: src/lib/hints.cc:664 +#: src/lib/hints.cc:663 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." @@ -403,7 +335,7 @@ msgstr "" "Найдены субтитры из более трёх строк. Рекомендуется использовать не более " "трёх строк." -#: src/lib/hints.cc:631 +#: src/lib/hints.cc:630 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." @@ -411,7 +343,7 @@ msgstr "" "Найдены субтитры, продолжительность которых менее 15 кадров. Рекомендуется " "задать продолжительность для всех субтитров как минимум 15 кадров." -#: src/lib/hints.cc:636 +#: src/lib/hints.cc:635 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." @@ -420,7 +352,7 @@ msgstr "" "предыдущего. Рекомендуется задать промежуток между субтитрами как минимум 2 " "кадра." -#: src/lib/hints.cc:707 +#: src/lib/hints.cc:706 msgid "" "At least one piece of subtitle content has no specified language. It is " "advisable to set the language for each piece of subtitle content in the " @@ -430,64 +362,66 @@ msgstr "" "всех частей субтитров на вкладках \"Контент→Субтитры\" или " "\"Контент→Открытые субтитры\"." -#: src/lib/audio_content.cc:265 +#: src/lib/audio_content.cc:264 +#, c++-format msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz" msgstr "Частота аудио будет изменена с {} Гц на {} Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:267 +#: src/lib/audio_content.cc:266 +#, c++-format msgid "Audio will be resampled to {}Hz" msgstr "Частота аудио будет изменена на {} Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:256 +#: src/lib/audio_content.cc:255 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Частота аудио не будет изменена" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма (ECG)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:621 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 msgid "Bits per pixel" msgstr "Бит на пиксель" @@ -495,19 +429,19 @@ msgstr "Бит на пиксель" msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Фильтр деинтерлейсинга bwdif" -#: src/lib/util.cc:630 +#: src/lib/util.cc:629 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:631 +#: src/lib/util.cc:630 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:622 +#: src/lib/util.cc:621 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:627 +#: src/lib/job.cc:626 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -515,23 +449,24 @@ msgstr "Отменено" msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Не может содержать слэши" -#: src/lib/exceptions.cc:79 +#: src/lib/exceptions.cc:78 +#, c++-format msgid "Cannot handle pixel format {} during {}" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя {} во время {}" -#: src/lib/film.cc:1811 +#: src/lib/film.cc:1847 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Невозможно создать KDM, т.к. этот проект не зашифрован." -#: src/lib/util.cc:591 +#: src/lib/util.cc:590 msgid "Centre" msgstr "C - Центральный" -#: src/lib/audio_content.cc:303 +#: src/lib/audio_content.cc:302 msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: src/lib/transcode_job.cc:109 +#: src/lib/transcode_job.cc:106 msgid "Check their new settings, then try again." msgstr "Проверьте их новые настройки и попробуйте снова." @@ -539,15 +474,15 @@ msgstr "Проверьте их новые настройки и попробу msgid "Checking content" msgstr "Проверка контента" -#: src/lib/reel_writer.cc:254 +#: src/lib/reel_writer.cc:253 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Хроматическая постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Хроматическая непостоянная яркость" @@ -563,7 +498,7 @@ msgstr "Скрытые субтитры (CC)" msgid "Closed subtitles" msgstr "Скрытые субтитры" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617 msgid "Colour primaries" msgstr "Основные цвета" @@ -577,29 +512,29 @@ msgstr "Основные цвета" #. file is limited, so that not all possible values are valid. #. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:556 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:583 msgid "Colour range" msgstr "Цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика цветопередачи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 msgid "Colourspace" msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:48 msgid "Combine DCPs" msgstr "Объединить DCP" -#: src/lib/content.cc:174 +#: src/lib/content.cc:173 msgid "Computing digest" msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/writer.cc:521 +#: src/lib/writer.cc:520 msgid "Computing digests" msgstr "Проверка целостности" @@ -607,27 +542,27 @@ msgstr "Проверка целостности" msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравления!" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:88 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента и DCP одинаковая частота.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:305 msgid "Content bit depth" msgstr "Битовая глубина" -#: src/lib/audio_content.cc:304 +#: src/lib/audio_content.cc:303 msgid "Content sample rate" msgstr "Частота дискретизации аудио-контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:150 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь аудио" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:153 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь субтитры" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:147 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь либо не иметь видео" @@ -638,7 +573,7 @@ msgstr "" "Весь добавляемый контент должен иметь основной либо дополнительный язык " "субтитров." -#: src/lib/video_content.cc:204 +#: src/lib/video_content.cc:203 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "" "Весь добавляемый видеоконтент должен быть помечен как используемый либо нет." @@ -655,36 +590,36 @@ msgstr "" "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые настройки \"использовать " "субтитры\"." -#: src/lib/audio_content.cc:106 +#: src/lib/audio_content.cc:105 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую задержку аудио." -#: src/lib/audio_content.cc:102 +#: src/lib/audio_content.cc:101 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое усиление аудио." -#: src/lib/video_content.cc:236 +#: src/lib/video_content.cc:235 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык вшитых субтитров." -#: src/lib/video_content.cc:228 +#: src/lib/video_content.cc:227 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое преобразование цвета." -#: src/lib/video_content.cc:216 +#: src/lib/video_content.cc:215 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое кадрирование." -#: src/lib/video_content.cc:220 +#: src/lib/video_content.cc:219 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое соотношение сторон." -#: src/lib/video_content.cc:224 +#: src/lib/video_content.cc:223 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер кадра." -#: src/lib/video_content.cc:232 +#: src/lib/video_content.cc:231 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковое затухание." @@ -692,7 +627,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую ширину контура." -#: src/lib/video_content.cc:208 +#: src/lib/video_content.cc:207 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый размер изображения." @@ -730,11 +665,11 @@ msgstr "" "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый межстрочный интервал " "субтитров." -#: src/lib/content.cc:117 src/lib/content.cc:121 +#: src/lib/content.cc:116 src/lib/content.cc:120 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковую частота кадров видео" -#: src/lib/video_content.cc:212 +#: src/lib/video_content.cc:211 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый тип кадров видео." @@ -746,7 +681,7 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен исполь msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковые шрифты." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:174 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь ту же дорожку субтитров." @@ -754,52 +689,59 @@ msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста." -#: src/lib/video_content.cc:454 +#: src/lib/video_content.cc:453 +#, c++-format msgid "Content video is {}x{}" msgstr "Разрешение контента: {}x{}" -#: src/lib/upload_job.cc:66 +#: src/lib/upload_job.cc:65 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59 -#, fuzzy -msgid "" -"Copying {}\n" -"to {}" -msgstr "копирование {}" - -#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120 +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:119 #, fuzzy msgid "Copying DCP" msgstr "Объединить DCP" -#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62 -#, fuzzy +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:61 +#, fuzzy, c++-format msgid "Copying DCPs to {}" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:57 +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:58 +#, fuzzy, c++-format +msgid "" +"Copying {}\n" +"to {}" +msgstr "копирование {}" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 +#, c++-format msgid "Could not connect to server {} ({})" msgstr "Не удалось подключиться к серверу {} ({})" -#: src/lib/scp_uploader.cc:106 +#: src/lib/scp_uploader.cc:105 +#, c++-format msgid "Could not create remote directory {} ({})" msgstr "Не удалось создать удалённый каталог {} ({})" -#: src/lib/image_examiner.cc:65 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 +#, c++-format msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})" msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) {} ({})" -#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164 +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 +#, c++-format msgid "Could not decode image ({})" msgstr "Не удалось декодировать изображение ({})" -#: src/lib/unzipper.cc:76 +#: src/lib/unzipper.cc:77 +#, c++-format msgid "Could not find file {} in ZIP file" msgstr "Не найдет {} в ZIP-файле" #: src/lib/encode_server_finder.cc:197 +#, c++-format msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} " "is running." @@ -807,55 +749,61 @@ msgstr "" "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена " "ещё одна копия {}." -#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195 -msgid "Could not open {}" -msgstr "Не удалось открыть {}" - -#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122 -msgid "Could not open {} to send" -msgstr "Не удалось открыть {} для отправки" - -#: src/lib/internet.cc:167 src/lib/internet.cc:172 +#: src/lib/internet.cc:166 src/lib/internet.cc:171 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл" -#: src/lib/internet.cc:179 +#: src/lib/internet.cc:178 +#, c++-format msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл ({}:{}: {})" -#: src/lib/config.cc:1178 +#: src/lib/config.cc:1177 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Не удалось открыть файл для записи" -#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:271 +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:270 +#, c++-format msgid "Could not open output file {} ({})" msgstr "Не удалось открыть файл вывода {} ({})" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 +#: src/lib/job.cc:179 src/lib/job.cc:194 +#, c++-format +msgid "Could not open {}" +msgstr "Не удалось открыть {}" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:101 src/lib/scp_uploader.cc:121 +#, c++-format +msgid "Could not open {} to send" +msgstr "Не удалось открыть {} для отправки" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 +#, c++-format msgid "Could not read subtitles ({} / {})" msgstr "Не удалось прочитать субтитры ({} / {})" -#: src/lib/curl_uploader.cc:59 +#: src/lib/curl_uploader.cc:58 msgid "Could not start transfer" msgstr "Не удалось начать передачу" -#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138 +#: src/lib/curl_uploader.cc:109 src/lib/scp_uploader.cc:137 +#, c++-format msgid "Could not write to remote file ({})" msgstr "Не удалось записать в удалённый файл ({})" -#: src/lib/util.cc:601 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основной (DBP)" -#: src/lib/util.cc:602 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)" -#: src/lib/util.cc:632 +#: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:631 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:633 +#: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:632 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -867,24 +815,34 @@ msgstr "DCI Flat" msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" +#: src/lib/film.cc:1955 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "DBP" + +#: src/lib/film.cc:1952 +#, c++-format +msgid "DCP (via {})" +msgstr "" + #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" -#: src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/audio_content.cc:326 msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадров DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:102 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 #, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:92 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n" -#: src/lib/film.cc:1728 +#: src/lib/film.cc:1764 msgid "" "DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that " "can be used with MPEG2 encoding." @@ -893,7 +851,7 @@ msgstr "" "поскольку это единственный контейнер, который можно использовать в кодировке " "MPEG 2." -#: src/lib/film.cc:1732 +#: src/lib/film.cc:1768 msgid "" "DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 " "encoding." @@ -901,7 +859,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic пришлось настроить формат вашего фильма на 2D, поскольку 3D еще " "не поддерживается в кодировке MPEG2." -#: src/lib/film.cc:1736 +#: src/lib/film.cc:1772 msgid "" "DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 " "and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding." @@ -919,7 +877,8 @@ msgstr "Datasat AP20 или AP25" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:1239 +#: src/lib/config.cc:1238 +#, c++-format msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -945,7 +904,8 @@ msgstr "" "С наилучшими пожеланиями,\n" "{}" -#: src/lib/exceptions.cc:179 +#: src/lib/exceptions.cc:178 +#, fuzzy, c++-format msgid "Disk full when writing {}" msgstr "Диск заполнен при записи% 1" @@ -953,40 +913,44 @@ msgstr "Диск заполнен при записи% 1" msgid "Dolby CP650 or CP750" msgstr "Dolby CP650 или CP750" -#: src/lib/internet.cc:124 +#: src/lib/internet.cc:123 +#, c++-format msgid "Download failed ({} error {})" msgstr "Ошибка загрузки ({} ошибка {})" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:94 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет дублирован в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:96 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 +#, c++-format msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n" msgstr "" "Каждый кадр контента будет повторён дополнительно {} раз(а) в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:93 msgid "Email KDMs" msgstr "Отправка ключей KDM" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:96 +#, c++-format msgid "Email KDMs for {}" msgstr "Отправка ключей KDM для {}" -#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:52 msgid "Email notification" msgstr "Почтовое уведомление" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" msgstr "Сообщить о проблеме" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:72 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 +#, c++-format msgid "Email problem report for {}" msgstr "Сообщить о проблеме для {}" -#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:135 +#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:119 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:134 msgid "Encoding" msgstr "Завершено" @@ -994,11 +958,13 @@ msgstr "Завершено" msgid "Episode" msgstr "EPS (Эпизод)" -#: src/lib/exceptions.cc:86 +#: src/lib/exceptions.cc:85 +#, c++-format msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}" msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено {}, хотя ожидалось {}" -#: src/lib/job.cc:625 +#: src/lib/job.cc:624 +#, c++-format msgid "Error: {}" msgstr "Ошибка: ({})" @@ -1006,15 +972,15 @@ msgstr "Ошибка: ({})" msgid "Event" msgstr "Событие" -#: src/lib/hints.cc:416 +#: src/lib/hints.cc:415 msgid "Examining audio" msgstr "Проверка звука" -#: src/lib/hints.cc:418 +#: src/lib/hints.cc:417 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" msgstr "Проверка аудио, открытых и скрытых субтитров" -#: src/lib/examine_content_job.cc:55 +#: src/lib/examine_content_job.cc:56 msgid "Examining content" msgstr "Проверка контента" @@ -1022,15 +988,15 @@ msgstr "Проверка контента" msgid "Examining subtitles" msgstr "Проверка субтитров" -#: src/lib/hints.cc:414 +#: src/lib/hints.cc:413 msgid "Examining subtitles and closed captions" msgstr "Проверка субтитров" -#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:98 +#: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:97 msgid "Extracting" msgstr "Извлечение" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -1038,15 +1004,16 @@ msgstr "FCC" msgid "FCP XML subtitles" msgstr "FCP XML субтитры" -#: src/lib/scp_uploader.cc:69 +#: src/lib/scp_uploader.cc:68 +#, c++-format msgid "Failed to authenticate with server ({})" msgstr "Ошибка аутентификации на сервере ({})" -#: src/lib/job.cc:140 src/lib/job.cc:154 +#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:153 msgid "Failed to encode the DCP." msgstr "Ошибка кодирования DCP." -#: src/lib/email.cc:250 +#: src/lib/email.cc:249 msgid "Failed to send email" msgstr "Ошибка отправки письма" @@ -1054,19 +1021,19 @@ msgstr "Ошибка отправки письма" msgid "Feature" msgstr "FTR (Полнометражный фильм)" -#: src/lib/content.cc:460 +#: src/lib/content.cc:459 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: src/lib/content.cc:460 +#: src/lib/content.cc:459 msgid "Filenames" msgstr "Имена файлов" -#: src/lib/transcode_job.cc:109 src/lib/transcode_job.cc:115 +#: src/lib/transcode_job.cc:106 src/lib/transcode_job.cc:112 msgid "Files have changed since they were added to the project." msgstr "Файлы были изменены после добавления в проект." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "Film" msgstr "Проект" @@ -1074,24 +1041,25 @@ msgstr "Проект" msgid "Finding length" msgstr "Расчёт длительности" -#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:113 +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:112 #, fuzzy msgid "Formatting drive" msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/content.cc:470 +#: src/lib/content.cc:469 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" -#: src/lib/job.cc:569 +#: src/lib/job.cc:568 msgid "Friday" msgstr "Пятница" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 msgid "Full" msgstr "Полный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#, c++-format msgid "Full (0-{})" msgstr "Полный (0-{})" @@ -1099,23 +1067,23 @@ msgstr "Полный (0-{})" msgid "Full frame" msgstr "Полный кадр" -#: src/lib/audio_content.cc:334 +#: src/lib/audio_content.cc:333 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:320 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Полная длина аудиосемплов для частоты кадров контента" -#: src/lib/audio_content.cc:328 +#: src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:313 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Полная длина видеокадров для частоты кадров контента" -#: src/lib/j2k_encoder.cc:280 +#: src/lib/j2k_encoder.cc:279 msgid "" "GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please " "check your configuration and license, and ensure that you are connected to " @@ -1125,11 +1093,11 @@ msgstr "" "проверьте свою конфигурацию и лицензию и убедитесь, что вы подключены к " "Интернету." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" @@ -1137,11 +1105,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Разбиение градиента" -#: src/lib/util.cc:626 +#: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:625 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:595 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" @@ -1157,25 +1125,25 @@ msgstr "Выделения" msgid "Horizontal flip" msgstr "Отразить по горизонтали" -#: src/lib/audio_content.cc:304 src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/audio_content.cc:303 src/lib/audio_content.cc:326 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:196 +#: src/lib/hints.cc:195 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" "Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на " "SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:259 +#: src/lib/hints.cc:258 msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use " @@ -1185,7 +1153,7 @@ msgstr "" "причины для использования Interop. Рекомендуется изменить стандарт DCP на " "SMPTE на вкладке \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:624 +#: src/lib/hints.cc:623 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." @@ -1193,15 +1161,16 @@ msgstr "" "Рекомендуется расположить первый субтитр после 4 секунд от начала, чтобы " "гарантировать его видимость." -#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:205 src/lib/job.cc:265 src/lib/job.cc:275 +#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:204 src/lib/job.cc:264 src/lib/job.cc:274 +#, c++-format msgid "It is not known what caused this error. {}" msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку. {}" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1236 +#: src/lib/config.cc:430 src/lib/config.cc:1235 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Доставка KDM: $CPL_NAME" @@ -1210,63 +1179,64 @@ msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:619 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:588 msgid "Left" msgstr "L - Левый" -#: src/lib/util.cc:597 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Left centre" msgstr "LC - Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:599 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "Left rear surround" msgstr "LRS - Левый задний объёмный" -#: src/lib/util.cc:593 +#: src/lib/util.cc:592 msgid "Left surround" msgstr "LS - Левый объёмный" -#: src/lib/video_content.cc:527 +#: src/lib/video_content.cc:526 msgid "Length" msgstr "Длительность" -#: src/lib/util.cc:623 +#: src/lib/util.cc:622 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:592 +#: src/lib/util.cc:591 msgid "Lfe (sub)" msgstr "LFE - НЧ (сабвуфер)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 msgid "Limited" msgstr "Ограничен" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 +#, c++-format msgid "Limited / video ({}-{})" msgstr "Ограничен / видео ({}-{})" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "Linear" msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" -#: src/lib/exceptions.cc:163 +#: src/lib/exceptions.cc:162 msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "Потеряна связь между основным и записывающим процессами" -#: src/lib/util.cc:624 +#: src/lib/util.cc:623 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -1295,15 +1265,16 @@ msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" -#: src/lib/exceptions.cc:72 +#: src/lib/exceptions.cc:71 +#, c++-format msgid "Missing required setting {}" msgstr "Отсутствует обязательный параметр {}" -#: src/lib/job.cc:561 +#: src/lib/job.cc:560 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" -#: src/lib/writer.cc:773 +#: src/lib/writer.cc:772 msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -1319,11 +1290,11 @@ msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы." msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences" msgstr "В настройках не задан почтовый адрес на вкладке Письма KDM" -#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:70 +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:69 msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences" msgstr "В настройках не задан почтовый сервер на вкладке Email" -#: src/lib/image_content.cc:132 +#: src/lib/image_content.cc:131 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." @@ -1331,28 +1302,30 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/writer.cc:741 src/lib/writer.cc:748 src/lib/writer.cc:771 +#: src/lib/writer.cc:740 src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:770 msgid "None" msgstr "Не задан" -#: src/lib/job.cc:617 +#: src/lib/job.cc:616 msgid "OK" msgstr "ОК" -#: src/lib/job.cc:622 +#: src/lib/job.cc:621 +#, c++-format msgid "OK (ran for {} from {} to {})" msgstr "Готово! (выполнено за {} с {} до {})" -#: src/lib/job.cc:620 +#: src/lib/job.cc:619 +#, c++-format msgid "OK (ran for {})" msgstr "Готово! (выполнено за {})" -#: src/lib/content.cc:106 +#: src/lib/content.cc:105 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Только первый элемент добавляемого контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:110 +#: src/lib/content.cc:109 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" "Только последний элемент добавляемого контента может иметь обрезку с конца." @@ -1365,7 +1338,8 @@ msgstr "Открытые субтитры" msgid "Open subtitles" msgstr "Открытые субтитры (вшитые)" -#: src/lib/transcode_job.cc:116 +#: src/lib/transcode_job.cc:113 +#, c++-format msgid "" "Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" @@ -1376,7 +1350,7 @@ msgstr "" msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" -#: src/lib/job.cc:227 +#: src/lib/job.cc:226 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" @@ -1388,7 +1362,8 @@ msgstr "Подавитель шума owdenoise" msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.cc:1136 +#: src/lib/util.cc:1135 +#, c++-format msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "{}" @@ -1404,11 +1379,12 @@ msgstr "POL (Стратегический трейлер)" msgid "Premultiply alpha channel" msgstr "Предварительный alpha канал" -#: src/lib/content.cc:479 +#: src/lib/content.cc:478 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео" -#: src/lib/exceptions.cc:107 +#: src/lib/exceptions.cc:106 +#, c++-format msgid "Programming error at {}:{} {}" msgstr "Программная ошибка в {}:{} {}" @@ -1421,11 +1397,11 @@ msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Социальная реклама)" #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:621 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:620 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1449,19 +1425,19 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:590 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589 msgid "Right" msgstr "R - Правый" -#: src/lib/util.cc:598 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "Right centre" msgstr "RC - Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:600 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Right rear surround" msgstr "RRS - Правый задний объёмный" -#: src/lib/util.cc:594 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "Right surround" msgstr "RS - Правый объёмный" @@ -1473,7 +1449,7 @@ msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке" -#: src/lib/util.cc:625 +#: src/lib/util.cc:624 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -1481,24 +1457,24 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:689 +#: src/lib/hints.cc:688 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " @@ -1509,44 +1485,46 @@ msgstr "" "титров). Вы должны добавить эти маркеры, используя кнопку \"Маркеры\" на " "вкладке \"DCP\"." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:47 +#: src/lib/scp_uploader.cc:46 +#, c++-format msgid "SSH error [{}]" msgstr "Ошибка SSH [{}]" -#: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76 -#: src/lib/scp_uploader.cc:83 +#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75 +#: src/lib/scp_uploader.cc:82 +#, c++-format msgid "SSH error [{}] ({})" msgstr "Ошибка SSH [{}] ({})" -#: src/lib/job.cc:571 +#: src/lib/job.cc:570 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" -#: src/lib/image_content.cc:118 +#: src/lib/image_content.cc:117 msgid "Scanning image files" msgstr "Сканирование файлов изображений" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:86 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Отправка почты" @@ -1554,23 +1532,24 @@ msgstr "Отправка почты" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" -#: src/lib/util.cc:634 +#: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:633 msgid "Sign" msgstr "Жест" -#: src/lib/video_content.cc:529 +#: src/lib/video_content.cc:528 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/lib/audio_content.cc:260 +#: src/lib/audio_content.cc:259 +#, c++-format msgid "Some audio will be resampled to {}Hz" msgstr "Частота некоторых аудио будет изменена на {} Гц" -#: src/lib/transcode_job.cc:121 +#: src/lib/transcode_job.cc:118 msgid "Some files have been changed since they were added to the project." msgstr "Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект." -#: src/lib/transcode_job.cc:108 +#: src/lib/transcode_job.cc:105 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project.\n" "\n" @@ -1582,7 +1561,7 @@ msgstr "" "Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их " "настройки, прежде чем повторить." -#: src/lib/check_content_job.cc:87 +#: src/lib/check_content_job.cc:85 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project.\n" "\n" @@ -1593,7 +1572,8 @@ msgstr "" "Эти файлы сейчас будут перепроверены. Возможно, вам придётся проверить их " "настройки." -#: src/lib/hints.cc:605 +#: src/lib/hints.cc:604 +#, c++-format msgid "" "Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be " "truncated." @@ -1601,7 +1581,7 @@ msgstr "" "Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более {} строк. Они будут " "обрезаны." -#: src/lib/hints.cc:727 +#: src/lib/hints.cc:726 msgid "" "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " @@ -1622,7 +1602,7 @@ msgstr "Часть вашего контента требует KDM" msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/hints.cc:781 +#: src/lib/hints.cc:780 #, c++-format msgid "" "Some of your video content contains an alpha channel, and {} cannot be " @@ -1635,7 +1615,7 @@ msgstr "" "предварительном просмотре, и если нет, попробуйте включить или отключить " "видеофильтр 'premultiply' в диалоговом окне Дополнительных настроек контента." -#: src/lib/writer.cc:775 +#: src/lib/writer.cc:774 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -1651,7 +1631,7 @@ msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа A" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Преобразователь Стерео->5.1 типа B" -#: src/lib/job.cc:559 +#: src/lib/job.cc:558 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" @@ -1675,15 +1655,17 @@ msgstr "Текстовые субтитры" msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "DCP-пакет пустой. Возможно, весь контент нулевой длительности." -#: src/lib/exceptions.cc:93 +#: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" -#: src/lib/exceptions.cc:100 +#: src/lib/exceptions.cc:99 +#, c++-format msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна ({})" -#: src/lib/hints.cc:744 +#: src/lib/hints.cc:743 +#, fuzzy, c++-format msgid "" "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some " @@ -1697,7 +1679,8 @@ msgstr "" "сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице " "настроек \"Ключи\"." -#: src/lib/hints.cc:752 +#: src/lib/hints.cc:751 +#, fuzzy, c++-format msgid "" "The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " @@ -1711,7 +1694,8 @@ msgstr "" "сертификатов, нажав кнопку \"Переделать сертификаты и ключи...\" на странице " "настроек \"Ключи\"." -#: src/lib/video_decoder.cc:70 +#: src/lib/video_decoder.cc:69 +#, c++-format msgid "" "The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " @@ -1721,7 +1705,7 @@ msgstr "" "тип 2D. Тем не менее, вы можете сделать 3D DCP, отметив опцию 3D на вкладке " "\"DCP->Видео\"." -#: src/lib/job.cc:122 +#: src/lib/job.cc:121 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1729,23 +1713,27 @@ msgstr "" "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " "место и попробуйте снова." -#: src/lib/playlist.cc:245 +#: src/lib/playlist.cc:244 +#, c++-format msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier." msgstr "Файл {} был перемещен на {} миллисекунд ранее." -#: src/lib/playlist.cc:240 +#: src/lib/playlist.cc:239 +#, c++-format msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later." msgstr "Файл {} был перемещен на {} миллисекунд позднее." -#: src/lib/playlist.cc:265 +#: src/lib/playlist.cc:264 +#, c++-format msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less." msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд меньше." -#: src/lib/playlist.cc:260 +#: src/lib/playlist.cc:259 +#, c++-format msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more." msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд больше." -#: src/lib/hints.cc:268 +#: src/lib/hints.cc:267 msgid "" "The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect " "DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema " @@ -1766,7 +1754,7 @@ msgstr "" "обратном направлении, чем раньше. Вам следует проверить все субтитры в вашем " "проекте, чтобы убедиться, что они размещены там, где вы хотите." -#: src/lib/hints.cc:249 +#: src/lib/hints.cc:248 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1780,11 +1768,11 @@ msgstr "" "вашему контенту, при условии, что ваша проекционная система поддерживает " "выбранную вами частоту кадров DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:714 +#: src/lib/dcp_content.cc:713 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "В данном DCP нет видео" -#: src/lib/job.cc:227 +#: src/lib/job.cc:226 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1794,15 +1782,18 @@ msgstr "" "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках на вкладке " "\"Основные\"." -#: src/lib/util.cc:986 +#: src/lib/util.cc:985 +#, c++-format msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate." msgstr "Этот KDM был сделан для {}, но не для его конечного сертификата." -#: src/lib/util.cc:984 +#: src/lib/util.cc:983 +#, c++-format msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate." msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки {}." -#: src/lib/job.cc:142 +#: src/lib/job.cc:141 +#, c++-format msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the " @@ -1814,7 +1805,8 @@ msgstr "" "потоков кодирования в {} в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте " "снова." -#: src/lib/job.cc:156 +#: src/lib/job.cc:155 +#, c++-format msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again." @@ -1822,7 +1814,7 @@ msgstr "" "Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии {}. Пожалуйста, установите " "64-битную версию {} и попробуйте снова." -#: src/lib/exceptions.cc:114 +#: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." @@ -1830,7 +1822,8 @@ msgstr "" "Этот файл - ключ KDM. Ключи нужно добавлять нажатием правой кнопки мыши на " "контент и выбором \"Добавить KDM\"." -#: src/lib/film.cc:544 +#: src/lib/film.cc:543 +#, c++-format msgid "" "This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded " "into this version. Sorry!" @@ -1838,7 +1831,8 @@ msgstr "" "Проект был создан более новой версией {} и не может быть загружен этой " "версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:525 +#: src/lib/film.cc:524 +#, c++-format msgid "" "This film was created with an older version of {}, and unfortunately it " "cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-" @@ -1848,7 +1842,7 @@ msgstr "" "загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново добавить " "контент и повторно настроить его. Извините!" -#: src/lib/job.cc:567 +#: src/lib/job.cc:566 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" @@ -1860,7 +1854,8 @@ msgstr "Субтитры" msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:75 +#: src/lib/transcode_job.cc:74 +#, c++-format msgid "Transcoding {}" msgstr "Транскодирование {}" @@ -1868,7 +1863,7 @@ msgstr "Транскодирование {}" msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитный)" -#: src/lib/job.cc:563 +#: src/lib/job.cc:562 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" @@ -1876,7 +1871,7 @@ msgstr "Вторник" msgid "USL" msgstr "USL" -#: src/lib/internet.cc:188 +#: src/lib/internet.cc:187 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" @@ -1884,15 +1879,16 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения" -#: src/lib/cross_common.cc:104 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +#: src/lib/cross_common.cc:103 src/lib/dcp_text_track.cc:53 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: src/lib/job.cc:274 +#: src/lib/job.cc:273 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:377 +#, c++-format msgid "Unrecognised audio sample format ({})" msgstr "Нераспознанный формат аудио ({})" @@ -1900,11 +1896,11 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио ({})" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Нерезкое маскирование и Размытие по Гауссу" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:593 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "Unspecified" msgstr "Не указано" @@ -1912,7 +1908,7 @@ msgstr "Не указано" msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/lib/util.cc:603 src/lib/util.cc:604 +#: src/lib/util.cc:602 src/lib/util.cc:603 msgid "Unused" msgstr "Не используется" @@ -1924,7 +1920,7 @@ msgstr "Преобразовать Л" msgid "Upmix R" msgstr "Преобразовать П" -#: src/lib/util.cc:627 +#: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:626 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1932,7 +1928,7 @@ msgstr "VI" msgid "Verify DCP" msgstr "Проверить DCP" -#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:127 +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:126 msgid "Verifying copied files" msgstr "" @@ -1941,14 +1937,15 @@ msgid "Vertical flip" msgstr "Отразить по горизонтали" #: src/lib/fcpxml.cc:69 +#, fuzzy, c++-format msgid "Video refers to missing asset {}" msgstr "Видео относится к отсутствующему ресурсу % 1" -#: src/lib/util.cc:596 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" -#: src/lib/upload_job.cc:51 +#: src/lib/upload_job.cc:50 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" @@ -1956,11 +1953,11 @@ msgstr "Ожидание" msgid "Weave filter" msgstr "Фильтр Weave" -#: src/lib/job.cc:565 +#: src/lib/job.cc:564 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1968,7 +1965,8 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF" -#: src/lib/hints.cc:209 +#: src/lib/hints.cc:208 +#, c++-format msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate " @@ -1978,7 +1976,8 @@ msgstr "" "не всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров вашего DCP на {} " "кадр/сек." -#: src/lib/hints.cc:193 +#: src/lib/hints.cc:192 +#, c++-format msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " @@ -1988,7 +1987,7 @@ msgstr "" "поддерживается не всеми проекторами. Возможно, вы захотите изменить частоту " "на {} кадр/сек." -#: src/lib/hints.cc:203 +#: src/lib/hints.cc:202 msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." @@ -1997,18 +1996,7 @@ msgstr "" "поддерживается не всеми проекторами. Учтите, что у вас могут быть проблемы " "совместимости." -#: src/lib/hints.cc:126 -msgid "" -"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " -"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " -"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." -msgstr "" -"Вы используете {} преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция " -"и она может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны " -"прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит " -"хорошо." - -#: src/lib/hints.cc:323 +#: src/lib/hints.cc:322 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -2017,15 +2005,19 @@ msgstr "" "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и " "т.п.)" -#: src/lib/hints.cc:307 +#: src/lib/hints.cc:125 +#, c++-format msgid "" -"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should " -"join them to ensure smooth joins between the files." +"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " +"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" -"У вас {} файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо " -"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами." +"Вы используете {} преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция " +"и она может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны " +"прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит " +"хорошо." -#: src/lib/film.cc:1665 +#: src/lib/film.cc:1701 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." @@ -2033,7 +2025,7 @@ msgstr "" "Обнаружено несколько частей контента Atmos с разной частотой кадров. Вам " "нужно удалить часть контента Atmos." -#: src/lib/hints.cc:612 +#: src/lib/hints.cc:611 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." @@ -2041,7 +2033,7 @@ msgstr "" "Ваши скрытые субтитры содержат пересечения (overlap), которые не допускаются " "для Interop DCP. Измените ваш стандарт DCP на SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:291 +#: src/lib/hints.cc:290 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -2049,22 +2041,21 @@ msgstr "" "Вы выбрали файл шрифта, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что " "это вызовет проблемы при воспроизведении." +#: src/lib/hints.cc:306 +#, c++-format +msgid "" +"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"У вас {} файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо " +"объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами." + #: src/lib/make_dcp.cc:52 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием" -#: src/lib/hints.cc:770 -msgid "" -"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " -"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, " -"set the DCP audio channels to 8 or 16." -msgstr "" -"В вашем DCP используется 1% аудиоканалов, а не 8 или 16. Это может привести " -"к тому, что некоторые дистрибьюторы будут выдавать ошибки контроля качества " -"при проверке вашего DCP. Чтобы избежать этого, установите для аудиоканалов " -"DCP значение 8 или 16." - -#: src/lib/hints.cc:111 +#: src/lib/hints.cc:110 +#, c++-format msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " @@ -2076,7 +2067,19 @@ msgstr "" "Даже если у вас меньше каналов, {} автоматически заполнит недостающие " "тишиной." -#: src/lib/hints.cc:168 +#: src/lib/hints.cc:769 +#, fuzzy, c++-format +msgid "" +"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " +"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, " +"set the DCP audio channels to 8 or 16." +msgstr "" +"В вашем DCP используется 1% аудиоканалов, а не 8 или 16. Это может привести " +"к тому, что некоторые дистрибьюторы будут выдавать ошибки контроля качества " +"при проверке вашего DCP. Чтобы избежать этого, установите для аудиоканалов " +"DCP значение 8 или 16." + +#: src/lib/hints.cc:167 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." @@ -2085,7 +2088,8 @@ msgstr "" "привести к проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте " "соотношение сторон Flat или Scope для контейнера DCP." -#: src/lib/hints.cc:357 +#: src/lib/hints.cc:356 +#, c++-format msgid "" "Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -2093,14 +2097,14 @@ msgstr "" "Уровень вашего аудио слишком высок (на {}). Вам стоит понизить уровень " "усиления (gain) вашего аудиоконтента." -#: src/lib/playlist.cc:236 +#: src/lib/playlist.cc:235 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" "В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе " "кадра." -#: src/lib/playlist.cc:256 +#: src/lib/playlist.cc:255 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." @@ -2108,11 +2112,11 @@ msgstr "" "В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена " "по границе кадра." -#: src/lib/image_content.cc:79 +#: src/lib/image_content.cc:78 msgid "[moving images]" msgstr "[движущийся]" -#: src/lib/image_content.cc:77 +#: src/lib/image_content.cc:76 msgid "[still]" msgstr "[статичный]" @@ -2123,15 +2127,16 @@ msgstr "[субтитры]" #. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate #. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number. -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:152 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:151 +#, c++-format msgid "_reel{}" msgstr "_reel{}" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:305 msgid "bits" msgstr "бит" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:83 src/lib/dcpomatic_socket.cc:113 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" @@ -2144,72 +2149,85 @@ msgid "content type" msgstr "тип контента" #: src/lib/uploader.cc:79 +#, c++-format msgid "copying {}" msgstr "копирование {}" -#: src/lib/ffmpeg.cc:119 +#: src/lib/ffmpeg.cc:118 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" -#: src/lib/reel_writer.cc:404 +#: src/lib/reel_writer.cc:403 +#, c++-format msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})" msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет ({})" -#: src/lib/reel_writer.cc:387 +#: src/lib/reel_writer.cc:386 +#, c++-format msgid "could not move audio asset into the DCP ({})" msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет ({})" -#: src/lib/exceptions.cc:39 +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, c++-format msgid "could not open file {} for read ({})" msgstr "не удалось открыть файл {} для чтения ({})" -#: src/lib/exceptions.cc:38 +#: src/lib/exceptions.cc:37 +#, c++-format msgid "could not open file {} for read/write ({})" msgstr "не удалось открыть файл {} для чтения/записи ({})" -#: src/lib/exceptions.cc:39 +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, c++-format msgid "could not open file {} for write ({})" msgstr "не удалось открыть файл {} для записи ({})" -#: src/lib/exceptions.cc:58 +#: src/lib/exceptions.cc:57 +#, c++-format msgid "could not read from file {} ({})" msgstr "не удалось прочитать из файла {} ({})" -#: src/lib/exceptions.cc:65 +#: src/lib/exceptions.cc:64 +#, c++-format msgid "could not write to file {} ({})" msgstr "не удалось записать в файл {} ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:109 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108 +#, c++-format msgid "error during async_connect ({})" msgstr "ошибка во время async_connect ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:79 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78 +#, c++-format msgid "error during async_connect: ({})" msgstr "ошибка во время async_connect: ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:201 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:200 +#, c++-format msgid "error during async_read ({})" msgstr "ошибка во время async_read ({})" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:160 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:159 +#, c++-format msgid "error during async_write ({})" msgstr "ошибка во время async_write ({})" -#: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481 +#: src/lib/content.cc:471 src/lib/content.cc:480 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ов) в секунду" #. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:212 +#: src/lib/util.cc:211 msgid "h" msgstr "ч" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:671 +#: src/lib/dcp_content.cc:670 msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:753 +#: src/lib/dcp_content.cc:752 +#, fuzzy, c++-format msgid "" "it has a different number of audio channels than the project; set the " "project to have {} channels." @@ -2218,48 +2236,48 @@ msgstr "" "проекте; установите для проекта значение% 1 каналов." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:789 +#: src/lib/dcp_content.cc:788 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "имеется обрезка с начала, поэтому субтитры должны быть перезаписаны." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:724 +#: src/lib/dcp_content.cc:723 msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "является 2K, а проект - 4K." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:721 +#: src/lib/dcp_content.cc:720 msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "является 4K, а проект - 2K." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:659 +#: src/lib/dcp_content.cc:658 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "является Interop, а проект настроен как SMPTE." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:663 +#: src/lib/dcp_content.cc:662 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "является SMPTE, а проект настроен как Interop." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:764 +#: src/lib/dcp_content.cc:763 msgid "it overlaps other audio content." msgstr "перекрывает другой аудиоконтент." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:799 +#: src/lib/dcp_content.cc:798 msgid "it overlaps other text content." msgstr "перекрывает другой аудиоконтент." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:739 +#: src/lib/dcp_content.cc:738 msgid "it overlaps other video content." msgstr "перекрывает другой видеоконтент." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:694 +#: src/lib/dcp_content.cc:693 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -2268,16 +2286,16 @@ msgstr "" "режим частей фильма \"Разделять по видеоконтенту\"." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:729 +#: src/lib/dcp_content.cc:728 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP." #. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:221 +#: src/lib/util.cc:220 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/image_content.cc:95 +#: src/lib/image_content.cc:94 msgid "moving" msgstr "движущийся" @@ -2286,7 +2304,7 @@ msgid "name" msgstr "название" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:783 +#: src/lib/dcp_content.cc:782 msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." @@ -2295,7 +2313,7 @@ msgstr "" "быть перезаписан." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:777 +#: src/lib/dcp_content.cc:776 msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." @@ -2304,7 +2322,7 @@ msgstr "" "быть перезаписан." #. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:231 +#: src/lib/util.cc:230 msgid "s" msgstr "с" @@ -2312,18 +2330,108 @@ msgstr "с" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:93 +#: src/lib/image_content.cc:92 msgid "still" msgstr "статичный" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:365 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:364 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/video_content.cc:527 +#: src/lib/video_content.cc:526 msgid "video frames" msgstr "видеокадры" +#: src/lib/cross_common.cc:106 +#, c++-format +msgid "{} ({} GB) [{}]" +msgstr "{} ({} ГБ) [{}]" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:95 +#, c++-format +msgid "{} [Atmos]" +msgstr "{} [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:355 +#, c++-format +msgid "{} [DCP]" +msgstr "{} [DCP]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:346 +#, c++-format +msgid "{} [audio]" +msgstr "{} [аудио]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:342 +#, c++-format +msgid "{} [movie]" +msgstr "{} [фильм]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:344 src/lib/video_mxf_content.cc:105 +#, c++-format +msgid "{} [video]" +msgstr "{} [видео]" + +#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195 +#, c++-format +msgid "" +"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an " +"unexpected format." +msgstr "" +"{} не удалось открыть файл {} ({}). Возможно, он не существует или имеет " +"неожиданный формат." + +#: src/lib/film.cc:1738 +#, c++-format +msgid "" +"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " +"those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" +"{} пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти " +"настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите." + +#: src/lib/film.cc:1704 +#, c++-format +msgid "" +"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " +"that of your Atmos content." +msgstr "" +"{} пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма " +"соответствует вашему контенту Atmos." + +#: src/lib/film.cc:1751 +#, fuzzy, c++-format +msgid "" +"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " +"within the film." +msgstr "" +"% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она " +"больше не находится внутри фильма." + +#: src/lib/film.cc:1749 +#, fuzzy, c++-format +msgid "" +"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " +"within the film." +msgstr "" +"% 1 пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они " +"больше не находятся в пределах фильма." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 +#, c++-format +msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off." +msgstr "{} больше не поддерживает фильтр `{}', поэтому он был выключен." + +#: src/lib/config.cc:440 src/lib/config.cc:1250 +#, c++-format +msgid "{} notification" +msgstr "{} уведомление" + +#: src/lib/transcode_job.cc:177 +#, c++-format +msgid "{}; {}/{} frames" +msgstr "{}; {}/{} кадров" + #~ msgid "container" #~ msgstr "контейнер" |
