diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-07-09 21:45:46 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2025-07-09 21:45:46 +0200 |
| commit | 1ac44bc2fb0dc3de670d9cb3c2c29268803612fa (patch) | |
| tree | 97c50812aecb599e77353a66a9b0a5c044bd9146 /src/lib/po/sl_SI.po | |
| parent | bb07c53c501365b6380ae2c7e1a149b955d13d4d (diff) | |
Add copy_to_drive_job.cc to i18n list, and pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/lib/po/sl_SI.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/sl_SI.po | 479 |
1 files changed, 260 insertions, 219 deletions
diff --git a/src/lib/po/sl_SI.po b/src/lib/po/sl_SI.po index 0341ce3bb..4a3f8e6ed 100644 --- a/src/lib/po/sl_SI.po +++ b/src/lib/po/sl_SI.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-08 23:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-09 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:15+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -#: src/lib/video_content.cc:527 +#: src/lib/video_content.cc:514 #, c-format msgid "" "\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "\n" "Hitrost vsebine v sličicah %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:491 +#: src/lib/video_content.cc:478 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "\n" "Obrezano na %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:481 +#: src/lib/video_content.cc:468 #, c-format msgid "" "\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "\n" "Prikazano razmerje stranic %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:515 +#: src/lib/video_content.cc:502 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "\n" "Obdano s črnino, da se prilega vsebniku %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:505 +#: src/lib/video_content.cc:492 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "\n" "Velikost spremenjena na %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:509 src/lib/video_content.cc:520 +#: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" msgid " on %1" msgstr " na %1" -#: src/lib/config.cc:1270 +#: src/lib/config.cc:1276 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" "Dolžina: $LENGTH\n" "Velikost: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1248 +#: src/lib/config.cc:1254 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" @@ -106,19 +106,19 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:366 +#: src/lib/dcp_content.cc:356 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:353 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [zvok]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:106 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic ne more odpreti datoteke %1 (%2). Morda ne obstaja ali pa je v " "nepričakovani obliki." -#: src/lib/film.cc:1707 +#: src/lib/film.cc:1702 #, fuzzy msgid "" "%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "OV. Preglejte te nastavitve, da se prepričate, da so skladne z vašimi " "željami." -#: src/lib/film.cc:1673 +#: src/lib/film.cc:1668 #, fuzzy msgid "" "%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " @@ -150,24 +150,24 @@ msgstr "" "DCP-o-matic je moral spremeniti nastavitve, tako da je hitrost sličic filma " "enaka tisti vaše vsebine Atmos." -#: src/lib/film.cc:1720 +#: src/lib/film.cc:1715 msgid "" "%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1718 +#: src/lib/film.cc:1713 msgid "" "%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:121 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115 #, fuzzy msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ne podpira več filtra »%1«, zato je bil izklopljen." -#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1245 +#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251 #, fuzzy msgid "%1 notification" msgstr "E-poštno obvestilo" @@ -176,15 +176,19 @@ msgstr "E-poštno obvestilo" msgid "%1; %2/%3 frames" msgstr "%1; %2/%3 sličic" -#: src/lib/video_content.cc:476 +#: src/lib/video_content.cc:463 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", razmerje stranic slikovne točke %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:45 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "1.19" msgstr "1,19" +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "1.25" +msgstr "" + #: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.33 (4:3)" msgstr "1,33 (4:3)" @@ -198,34 +202,46 @@ msgid "1.43 (IMAX)" msgstr "1,43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:49 +msgid "1.50" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:50 msgid "1.66" msgstr "1,66" -#: src/lib/ratio.cc:50 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "1.78 (16:9 or HD)" msgstr "1,78 (16:9 ali HD)" -#: src/lib/ratio.cc:51 +#: src/lib/ratio.cc:52 msgid "1.85 (Flat)" msgstr "1,85 (ploski, Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:54 +#: src/lib/ratio.cc:57 msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1,90 (cela sličica, Full frame)" -#: src/lib/util.cc:677 +#: src/lib/util.cc:629 msgid "10" msgstr "10" -#: src/lib/util.cc:683 +#: src/lib/util.cc:635 msgid "16" msgstr "16" -#: src/lib/ratio.cc:52 +#: src/lib/ratio.cc:53 +msgid "2.00" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:54 +msgid "2.21" +msgstr "" + +#: src/lib/ratio.cc:55 msgid "2.35 (35mm Scope)" msgstr "2,35 (35-mm široki/scope)" -#: src/lib/ratio.cc:53 +#: src/lib/ratio.cc:56 msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2,39 (široki/scope)" @@ -243,7 +259,7 @@ msgstr "" "prepričani, da boste predvajali ta DCP na primernemu projektorju, je " "priporočljivo, da nastavite DCP na 2K pod »DCP → Video«." -#: src/lib/util.cc:676 +#: src/lib/util.cc:628 msgid "9" msgstr "9" @@ -294,7 +310,7 @@ msgstr "" "hitrostjo. Dobro je, da spustite pasovno širino JPEG2000 na približno 200 " "Mbit/s; to verjetno ne bo imelo opaznega učinka na sliko." -#: src/lib/text_content.cc:250 +#: src/lib/text_content.cc:230 #, fuzzy msgid "" "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " @@ -304,7 +320,7 @@ msgstr "" "Datoteka podnaslovov ali zaprtih napisov v tem projektu je označena z " "jezikom »%1«, ki ga DCP-o-matic ne prepozna. Jezik datoteke je počiščen." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 (»Hibridna log-gama«)" @@ -414,64 +430,64 @@ msgstr "" "da jezik za vsak kos vsebine podnaslovov nastavite v zavihku »Vsebina → " "Časovno opredeljeno besedilo«, »Vsebina → Odpri podnaslove«." -#: src/lib/audio_content.cc:274 +#: src/lib/audio_content.cc:265 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "Zvok se bo prevzorčen iz %1 Hz na %2 Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:276 +#: src/lib/audio_content.cc:267 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Zvok bo prevzorčen na %1 Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:265 +#: src/lib/audio_content.cc:256 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Zvok ne bo prevzročen" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 z razširjenim barvnim gamutom" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 s konstantno svetilnostjo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 za 10-bitni sistem" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 za 12-bitni sistem" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 s spremenljivo svetilnostjo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:673 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:667 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bitov na slik. točko" @@ -479,15 +495,15 @@ msgstr "Bitov na slik. točko" msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Filter razpletanja Boba Weaverja" -#: src/lib/util.cc:678 +#: src/lib/util.cc:630 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:679 +#: src/lib/util.cc:631 msgid "BsR" msgstr "BsR (D)" -#: src/lib/util.cc:670 +#: src/lib/util.cc:622 msgid "C" msgstr "C" @@ -503,15 +519,15 @@ msgstr "Ne sme vsebovati poševnic" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Formata slikovne točke %1 ni mogoče procesirati med %2" -#: src/lib/film.cc:1816 +#: src/lib/film.cc:1811 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "KDM ni mogoče narediti, ker ta projekt ni šifriran." -#: src/lib/util.cc:639 +#: src/lib/util.cc:591 msgid "Centre" msgstr "Sredinsko" -#: src/lib/audio_content.cc:312 +#: src/lib/audio_content.cc:303 msgid "Channels" msgstr "Kanali" @@ -527,11 +543,11 @@ msgstr "Preverjanje vsebine" msgid "Checking existing image data" msgstr "Preverjanje obstoječih slikovnih podatkov" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:665 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Konstantna svetilnost iz krome" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Nekonstantna svetilnost iz krome" @@ -548,7 +564,7 @@ msgstr "Zaprti napisi" msgid "Closed subtitles" msgstr "Odpri podnaslove" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 msgid "Colour primaries" msgstr "Primarne barve" @@ -562,17 +578,17 @@ msgstr "Primarne barve" #. file is limited, so that not all possible values are valid. #. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:563 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 src/lib/ffmpeg_content.cc:584 msgid "Colour range" msgstr "Barvni obseg" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Značilnost barvnega prenosa" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:670 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:664 msgid "Colourspace" msgstr "Barvni prostor" @@ -580,7 +596,7 @@ msgstr "Barvni prostor" msgid "Combine DCPs" msgstr "Združi DCP-je" -#: src/lib/content.cc:182 +#: src/lib/content.cc:174 msgid "Computing digest" msgstr "Računanje povzetka" @@ -596,155 +612,155 @@ msgstr "Čestitamo!" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Vsebina in DCP imata enako hitrost.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "Content bit depth" msgstr "Bitna globina vsebine" -#: src/lib/audio_content.cc:313 +#: src/lib/audio_content.cc:304 msgid "Content sample rate" msgstr "Mera vzorčenja vsebine" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:157 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vse ali ne imeti zvoka" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:160 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa podnaslove oz. napise ali pa " "jih sploh ne imeti." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa videoposnetek ali ga sploh ne " "imeti." -#: src/lib/text_content.cc:322 +#: src/lib/text_content.cc:302 msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti vsa oba glavna jezika podnaslovov " "ali oba dodatna." -#: src/lib/video_content.cc:217 +#: src/lib/video_content.cc:204 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti uporabljene vse videoposnetke ali " "pa nobenega." -#: src/lib/text_content.cc:277 +#: src/lib/text_content.cc:257 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »zapeci " "podnaslove«." -#: src/lib/text_content.cc:273 +#: src/lib/text_content.cc:253 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev »uporabi " "podnaslove«." -#: src/lib/audio_content.cc:115 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako zakasnitev zvoka." -#: src/lib/audio_content.cc:111 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako ojačitev zvoka." -#: src/lib/video_content.cc:249 +#: src/lib/video_content.cc:236 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak jezik vžganih podnaslovov." -#: src/lib/video_content.cc:241 +#: src/lib/video_content.cc:228 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako barvno pretvorbo." -#: src/lib/video_content.cc:229 +#: src/lib/video_content.cc:216 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako obrezavo." -#: src/lib/video_content.cc:233 +#: src/lib/video_content.cc:220 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev razmerja stranic " "po meri." -#: src/lib/video_content.cc:237 +#: src/lib/video_content.cc:224 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako nastavitev velikosti po " "meri." -#: src/lib/video_content.cc:245 +#: src/lib/video_content.cc:232 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve." -#: src/lib/text_content.cc:305 +#: src/lib/text_content.cc:285 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako širino orisa." -#: src/lib/video_content.cc:221 +#: src/lib/video_content.cc:208 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako velikost slike." -#: src/lib/text_content.cc:281 +#: src/lib/text_content.cc:261 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov X." -#: src/lib/text_content.cc:289 +#: src/lib/text_content.cc:269 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov X." -#: src/lib/text_content.cc:285 +#: src/lib/text_content.cc:265 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak odmik podnaslovov Y." -#: src/lib/text_content.cc:293 +#: src/lib/text_content.cc:273 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako merilo podnaslovov Y." -#: src/lib/text_content.cc:301 +#: src/lib/text_content.cc:281 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enake odtemnitve/zatemnitve " "podnaslovov." -#: src/lib/text_content.cc:297 +#: src/lib/text_content.cc:277 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enak razmik med vrsticami " "podnaslovov." -#: src/lib/content.cc:125 src/lib/content.cc:129 +#: src/lib/content.cc:117 src/lib/content.cc:121 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako hitrost video sličic." -#: src/lib/video_content.cc:225 +#: src/lib/video_content.cc:212 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora imeti enako vrsto video sličice." -#: src/lib/text_content.cc:314 +#: src/lib/text_content.cc:294 msgid "Content to be joined must use the same DCP track." msgstr "" "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isto stezo/posnetek DCP." -#: src/lib/text_content.cc:310 src/lib/text_content.cc:330 +#: src/lib/text_content.cc:290 src/lib/text_content.cc:310 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati iste pisave." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:181 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti tok podnaslovov." -#: src/lib/text_content.cc:318 +#: src/lib/text_content.cc:298 msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "Vsebina, ki jo želite združiti, mora uporabljati isti jezik besedila." -#: src/lib/video_content.cc:467 +#: src/lib/video_content.cc:454 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Video vsebine je %1x%2" @@ -752,6 +768,23 @@ msgstr "Video vsebine je %1x%2" msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Kopiraj DCP v TMS" +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Copying %1\n" +"to %2" +msgstr "kopiranje %1" + +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120 +#, fuzzy +msgid "Copying DCP" +msgstr "Združi DCP-je" + +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62 +#, fuzzy +msgid "Copying DCPs to %1" +msgstr "Kopiraj DCP v TMS" + #: src/lib/scp_uploader.cc:57 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s strežnikom %1 (%2)" @@ -798,7 +831,7 @@ msgstr "Ni bilo mogoče odpreti prenesene datoteke ZIP" msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti prenesene datoteke ZIP (%1:%2: %3)" -#: src/lib/config.cc:1172 +#: src/lib/config.cc:1178 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke za pisanje" @@ -818,27 +851,27 @@ msgstr "Prenosa ni mogoče začeti" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Ni mogoče pisati v oddaljeno datoteko (%1)" -#: src/lib/util.cc:649 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX, primarni" -#: src/lib/util.cc:650 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX, sekundarni" -#: src/lib/util.cc:680 +#: src/lib/util.cc:632 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:681 +#: src/lib/util.cc:633 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/ratio.cc:51 +#: src/lib/ratio.cc:52 msgid "DCI Flat" msgstr "DCI, ploski (flat)" -#: src/lib/ratio.cc:53 +#: src/lib/ratio.cc:56 msgid "DCI Scope" msgstr "DCI, ukrivljeni (scope)" @@ -846,7 +879,7 @@ msgstr "DCI, ukrivljeni (scope)" msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Podnaslovi DCP XML" -#: src/lib/audio_content.cc:336 +#: src/lib/audio_content.cc:327 msgid "DCP sample rate" msgstr "Mera vzorčenja DCP" @@ -859,19 +892,19 @@ msgstr "DCP bo predvajan pri %.1f%% hitrosti vsebine.\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP bo uporabil vsako drugo sličico vsebine.\n" -#: src/lib/film.cc:1733 +#: src/lib/film.cc:1728 msgid "" "DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that " "can be used with MPEG2 encoding." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1737 +#: src/lib/film.cc:1732 msgid "" "DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 " "encoding." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1741 +#: src/lib/film.cc:1736 msgid "" "DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 " "and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding." @@ -886,7 +919,7 @@ msgstr "Datasat AP20 ali AP25" msgid "De-interlacing" msgstr "Razpletanje" -#: src/lib/config.cc:1233 +#: src/lib/config.cc:1239 #, fuzzy msgid "" "Dear Projectionist\n" @@ -997,7 +1030,7 @@ msgstr "Preučevanje podnaslovov in zaprtih napisov" msgid "Extracting" msgstr "Razširjanje" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -1022,11 +1055,11 @@ msgstr "Pošiljanje e-pošte je spodletelo" msgid "Feature" msgstr "Celovečerni film" -#: src/lib/content.cc:468 +#: src/lib/content.cc:460 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" -#: src/lib/content.cc:468 +#: src/lib/content.cc:460 msgid "Filenames" msgstr "Imena datotek" @@ -1034,7 +1067,7 @@ msgstr "Imena datotek" msgid "Files have changed since they were added to the project." msgstr "Datoteke so se spremenile, odkar so bile dodane v projekt." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "Film" msgstr "Film" @@ -1042,7 +1075,12 @@ msgstr "Film" msgid "Finding length" msgstr "Iskanje dolžine" -#: src/lib/content.cc:478 +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:113 +#, fuzzy +msgid "Formatting drive" +msgstr "Računanje povzetka" + +#: src/lib/content.cc:470 msgid "Frame rate" msgstr "Hitrost sličic" @@ -1050,31 +1088,31 @@ msgstr "Hitrost sličic" msgid "Friday" msgstr "Petek" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 msgid "Full" msgstr "Polno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Polno (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:54 +#: src/lib/ratio.cc:57 msgid "Full frame" msgstr "Celotna sličica (full frame)" -#: src/lib/audio_content.cc:343 +#: src/lib/audio_content.cc:334 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:330 +#: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Polna dolžina v zvočnih vzorcih pri hitrosti vsebine" -#: src/lib/audio_content.cc:337 +#: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:323 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Polna dolžina v video sličicah pri hitrosti vsebine" @@ -1085,11 +1123,11 @@ msgid "" "the internet." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gama 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gama 28 (BT470BG)" @@ -1097,11 +1135,11 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Razpasovnik preliva" -#: src/lib/util.cc:674 +#: src/lib/util.cc:626 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:643 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Hearing impaired" msgstr "Za osebe z okvarami sluha" @@ -1117,15 +1155,15 @@ msgstr "Svetli toni" msgid "Horizontal flip" msgstr "Vodoravno preobrni" -#: src/lib/audio_content.cc:313 src/lib/audio_content.cc:336 +#: src/lib/audio_content.cc:304 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ali SYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" @@ -1156,11 +1194,11 @@ msgstr "" msgid "It is not known what caused this error. %1" msgstr "Ni znano, kaj je povzročilo to napako." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1230 +#: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1236 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Dostava KDM: $CPL_NAME" @@ -1169,55 +1207,55 @@ msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Razpletalnik jedra" #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:668 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:620 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:637 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589 msgid "Left" msgstr "Levo" -#: src/lib/util.cc:645 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "Left centre" msgstr "Levo, sredina" -#: src/lib/util.cc:647 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Left rear surround" msgstr "Levo, zadaj, okolica" -#: src/lib/util.cc:641 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "Left surround" msgstr "Levo, okolica" -#: src/lib/video_content.cc:540 +#: src/lib/video_content.cc:527 msgid "Length" msgstr "Dolžina" -#: src/lib/util.cc:671 +#: src/lib/util.cc:623 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:640 +#: src/lib/util.cc:592 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub/pod)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "Limited" msgstr "Omejeno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Limited / video (%1-%2)" msgstr "Omejeno/video (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "Linear" msgstr "Linearno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logaritemsko (obseg 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)" @@ -1225,7 +1263,7 @@ msgstr "Logaritemsko (obseg 316:1)" msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "Izgubljena komunikacija med glavnimi in zapisovalnimi procesi" -#: src/lib/util.cc:672 +#: src/lib/util.cc:624 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -1307,12 +1345,12 @@ msgstr "V redu (potekalo %1 od %2 do %3)" msgid "OK (ran for %1)" msgstr "V redu (potekalo %1)" -#: src/lib/content.cc:114 +#: src/lib/content.cc:106 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Samo prvi del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko začetno porezavo." -#: src/lib/content.cc:118 +#: src/lib/content.cc:110 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" "Samo zadnji del vsebine, ki ga želite združiti, ima lahko končno porezavo." @@ -1347,11 +1385,11 @@ msgstr "Zmanjkalo pomnilnika" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Nadpopoln razšumnik valčkov" -#: src/lib/colour_conversion.cc:293 +#: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.cc:1196 +#: src/lib/util.cc:1136 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "%1" @@ -1365,7 +1403,7 @@ msgstr "Politika" msgid "Premultiply alpha channel" msgstr "Vnaprej pomnoži kanal alfa" -#: src/lib/content.cc:487 +#: src/lib/content.cc:479 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Pripravljeno za hitrost video sličic" @@ -1382,11 +1420,11 @@ msgid "Public Service Announcement" msgstr "Obvestilo o javnih storitvah" #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:669 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:621 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1394,35 +1432,35 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: src/lib/colour_conversion.cc:294 +#: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:295 +#: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:291 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:292 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:638 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:590 msgid "Right" msgstr "desna" -#: src/lib/util.cc:646 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "Right centre" msgstr "Desno, sredina" -#: src/lib/util.cc:648 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Right rear surround" msgstr "Desno, zadaj, okolica" -#: src/lib/util.cc:642 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Right surround" msgstr "Desno, okolica" @@ -1434,28 +1472,28 @@ msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni SUK" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Zasukaj za 90° v SUK" -#: src/lib/util.cc:673 +#: src/lib/util.cc:625 msgid "Rs" msgstr "Rs (Ds)" -#: src/lib/colour_conversion.cc:296 +#: src/lib/colour_conversion.cc:294 msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 src/lib/ffmpeg_content.cc:634 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" @@ -1470,23 +1508,23 @@ msgstr "" "napisov (FFMC). Te oznake morate dodati z gumbom »Označevalci« na zavihku " "»DCP«." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 za 10-, 12-, 14- in 16-bitne sisteme" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1515,15 +1553,15 @@ msgstr "Pošiljanje e-pošte" msgid "Short" msgstr "Kratki film" -#: src/lib/util.cc:682 +#: src/lib/util.cc:634 msgid "Sign" msgstr "Sign" -#: src/lib/video_content.cc:542 +#: src/lib/video_content.cc:529 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/lib/audio_content.cc:269 +#: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "Nekateri zvočni elementi bodo prevzorčeni na %1 Hz" @@ -1571,15 +1609,15 @@ msgstr "" "Priporočljivo je nastaviti jezik zvočnega zapisa na zavihku »DCP«, razen če " "vaš zvočni zapis nima govorjenih delov." -#: src/lib/make_dcp.cc:73 +#: src/lib/make_dcp.cc:69 msgid "Some of your content is missing" msgstr "Nekatere vaše vsebine manjkajo" -#: src/lib/make_dcp.cc:77 +#: src/lib/make_dcp.cc:73 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Nekatere vaše vsebine potrebujejo KDM" -#: src/lib/make_dcp.cc:80 +#: src/lib/make_dcp.cc:76 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Nekatere vaše vsebine potrebujejo OV" @@ -1628,7 +1666,7 @@ msgstr "Preizkus" msgid "Text subtitles" msgstr "Besedilni podnaslovi" -#: src/lib/make_dcp.cc:60 +#: src/lib/make_dcp.cc:56 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "DCP je prazen, morda zato, ker ima vsa vsebina ničelno dolžino." @@ -1737,7 +1775,7 @@ msgstr "" "DCP na takšno, ki je bližje vaši vsebini, pod pogojem, da ciljni sistemi " "projekcije podpirajo izbrano hitrost DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:724 +#: src/lib/dcp_content.cc:714 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "V tem DCP-ju ni videa" @@ -1751,13 +1789,13 @@ msgstr "" "sistem, poskusite zmanjšati število niti šifriranja na zavihku Splošno v " "Nastavitvah." -#: src/lib/util.cc:1034 +#: src/lib/util.cc:986 #, fuzzy msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate." msgstr "" "Ta KDM je bil izdelan za DCP-o-matic, vendar ne za njegovo listno potrdilo." -#: src/lib/util.cc:1032 +#: src/lib/util.cc:984 #, fuzzy msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate." msgstr "Ta KDM ni bil narejen za potrdilo za dešifriranje DCP-o-matic." @@ -1793,7 +1831,7 @@ msgstr "" "Ta datoteka je KDM. KDM-je je treba dodati vsebini DCP vsebini tako, da z " "desno tipko miške kliknete vsebino in izberete »Dodaj KDM«." -#: src/lib/film.cc:549 +#: src/lib/film.cc:544 #, fuzzy msgid "" "This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded " @@ -1802,7 +1840,7 @@ msgstr "" "Ta film je nastal z novejšo različico DCP-o-matic in ga ni mogoče naložiti v " "to različico. Oprostite!" -#: src/lib/film.cc:530 +#: src/lib/film.cc:525 #, fuzzy msgid "" "This film was created with an older version of %1, and unfortunately it " @@ -1865,19 +1903,19 @@ msgstr "Neprepoznana oblika vzorca zvoka (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Razostri masko in Gaussova zabrisanost" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:627 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:574 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:621 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" -#: src/lib/colour_conversion.cc:249 +#: src/lib/colour_conversion.cc:247 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" -#: src/lib/util.cc:651 src/lib/util.cc:652 +#: src/lib/util.cc:603 src/lib/util.cc:604 msgid "Unused" msgstr "Neuporabljeno" @@ -1889,7 +1927,7 @@ msgstr "Zmešaj navzgor L" msgid "Upmix R" msgstr "Zmešaj navzgor R (D)" -#: src/lib/util.cc:675 +#: src/lib/util.cc:627 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1897,6 +1935,10 @@ msgstr "VI" msgid "Verify DCP" msgstr "Preveri DCP" +#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:127 +msgid "Verifying copied files" +msgstr "" + #: src/lib/filter.cc:92 msgid "Vertical flip" msgstr "Navpično preobrni" @@ -1905,7 +1947,7 @@ msgstr "Navpično preobrni" msgid "Video refers to missing asset %1" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:644 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Visually impaired" msgstr "Za slabovidne osebe" @@ -1921,7 +1963,7 @@ msgstr "Filter tkanja" msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1985,7 +2027,7 @@ msgstr "" "Imate %1 datotek, za katere kaže, da so datoteke VOB z DVD-ja. Združite jih, " "da zagotovite gladke spoje med datotekami." -#: src/lib/film.cc:1670 +#: src/lib/film.cc:1665 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." @@ -2009,7 +2051,7 @@ msgstr "" "Določili ste datoteko pisave, ki je večja od 640 kB. To bo najverjetneje " "povzročilo težave pri predvajanju." -#: src/lib/make_dcp.cc:56 +#: src/lib/make_dcp.cc:52 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Preden jo ustvarite, morate DCP-ju dodati nekaj vsebin" @@ -2086,7 +2128,7 @@ msgstr "[podnaslovi]" msgid "_reel%1" msgstr "_reel%1" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "bits" msgstr "bitov" @@ -2098,11 +2140,7 @@ msgstr "povezava je potekla" msgid "connecting" msgstr "povezovanje v teku" -#: src/lib/make_dcp.cc:52 -msgid "container" -msgstr "vsebnik" - -#: src/lib/make_dcp.cc:64 +#: src/lib/make_dcp.cc:60 msgid "content type" msgstr "vrsta vsebine" @@ -2159,28 +2197,28 @@ msgstr "napaka med async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "napaka med async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:480 src/lib/content.cc:489 +#: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481 msgid "frames per second" msgstr "sličic na sekundo" #. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:211 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "h" msgstr "u" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:681 +#: src/lib/dcp_content.cc:671 msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "ima drugačno hitrost sličic kot film." -#: src/lib/dcp_content.cc:763 +#: src/lib/dcp_content.cc:753 msgid "" "it has a different number of audio channels than the project; set the " "project to have %1 channels." msgstr "" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:799 +#: src/lib/dcp_content.cc:789 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" @@ -2188,45 +2226,45 @@ msgstr "" "napisi ponovno zapisani." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:734 +#: src/lib/dcp_content.cc:724 msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "Je 2K, film pa 4K." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:731 +#: src/lib/dcp_content.cc:721 msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "Je 4K, film pa 2K." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:669 +#: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "je Interop in film je nastavljen na SMPTE." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:673 +#: src/lib/dcp_content.cc:663 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "je SMPTE in film je nastavljen na Interop." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:774 +#: src/lib/dcp_content.cc:764 #, fuzzy msgid "it overlaps other audio content." msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:809 +#: src/lib/dcp_content.cc:799 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content." msgstr "prekriva druge zvočne vsebine; odstranite drugo vsebino." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:749 +#: src/lib/dcp_content.cc:739 #, fuzzy msgid "it overlaps other video content." msgstr "prekriva drugo video vsebino; odstranite drugo vsebino." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:704 +#: src/lib/dcp_content.cc:694 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -2235,12 +2273,12 @@ msgstr "" "kolutov na »razdeli po video vsebini«." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:739 +#: src/lib/dcp_content.cc:729 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "njegova velikost video sličice se razlikuje od velikosti v filmu." #. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:220 +#: src/lib/util.cc:221 msgid "m" msgstr "m" @@ -2253,7 +2291,7 @@ msgid "name" msgstr "ime" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:793 +#: src/lib/dcp_content.cc:783 msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." @@ -2262,7 +2300,7 @@ msgstr "" "ponovno zapisati." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:787 +#: src/lib/dcp_content.cc:777 msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." @@ -2271,11 +2309,11 @@ msgstr "" "ponovno zapisati." #. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:230 +#: src/lib/util.cc:231 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:290 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" @@ -2283,14 +2321,17 @@ msgstr "sRGB" msgid "still" msgstr "fotografija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:378 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:365 msgid "unknown" msgstr "neznano" -#: src/lib/video_content.cc:540 +#: src/lib/video_content.cc:527 msgid "video frames" msgstr "video sličice" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "vsebnik" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this version there are changes to the way that subtitles are " |
