diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2015-06-12 21:06:00 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2015-06-12 21:06:00 +0100 |
| commit | 020d50e63542c815d368d72c92b9a2cd33dbb1f9 (patch) | |
| tree | da9d84795cc5586a56ffb6ec191a27d17234d7d5 /src/lib/po | |
| parent | 4ad19b270980c66c7a2e1ec7719d19e66cceed35 (diff) | |
New ru_RU translation from Igor Voytovich.
Diffstat (limited to 'src/lib/po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/ru_RU.po | 884 |
1 files changed, 884 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po new file mode 100644 index 000000000..e333c40c7 --- /dev/null +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -0,0 +1,884 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-12 09:19+0100\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Russian\n" +"Language: ru\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/lib/dcp_content.cc:110 +msgid "%1 [DCP]" +msgstr "%1 [DCP]" + +#: src/lib/sndfile_content.cc:66 +msgid "%1 [audio]" +msgstr "%1 [аудио]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:192 +msgid "%1 [movie]" +msgstr "%1 [видео]" + +#: src/lib/ratio.cc:35 +msgid "1.19" +msgstr "1.19" + +#: src/lib/ratio.cc:38 +msgid "1.66" +msgstr "1.66" + +#: src/lib/ratio.cc:39 +msgid "16:9" +msgstr "16:9" + +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "3D denoiser" +msgstr "Подавитель шума 3D" + +#: src/lib/ratio.cc:36 +msgid "4:3" +msgstr "4:3" + +#: src/lib/ratio.cc:37 +msgid "Academy" +msgstr "Academy (1.33:1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +msgid "Advertisement" +msgstr "ADV (Реклама)" + +#: src/lib/job.cc:74 +msgid "An error occurred whilst handling the file %1." +msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1." + +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:53 +msgid "Analyse audio" +msgstr "Анализ аудио" + +#: src/lib/audio_content.cc:257 +msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" +msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1кГц в %2кГц" + +#: src/lib/audio_content.cc:259 +msgid "Audio will be resampled to %1kHz" +msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1кГц" + +#: src/lib/audio_content.cc:248 +msgid "Audio will not be resampled" +msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" + +#: src/lib/film.cc:1228 +msgid "BsL" +msgstr "BsL" + +#: src/lib/film.cc:1229 +msgid "BsR" +msgstr "BsR" + +#: src/lib/film.cc:1220 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: src/lib/job.cc:335 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" + +#: src/lib/exceptions.cc:60 +#, fuzzy +msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" +msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" + +#: src/lib/util.cc:498 +msgid "Centre" +msgstr "Центральный" + +#: src/lib/writer.cc:119 +msgid "Checking existing image data" +msgstr "Проверка данных изображения" + +#: src/lib/writer.cc:606 +msgid "Computing audio digest" +msgstr "Рендеринг аудио" + +#: src/lib/content.cc:135 +msgid "Computing digest" +msgstr "Рендеринг" + +#: src/lib/writer.cc:602 +msgid "Computing image digest" +msgstr "Рендеринг изображения" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +msgid "Content and DCP have the same rate.\n" +msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n" + +#: src/lib/video_content.cc:562 +msgid "Content frame rate" +msgstr "Частота кадров контента:" + +#: src/lib/subtitle_content.cc:117 +msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." +msgstr "" +"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки " +"субтитров." + +#: src/lib/audio_content.cc:94 +msgid "Content to be joined must have the same audio delay." +msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио." + +#: src/lib/audio_content.cc:90 +msgid "Content to be joined must have the same audio gain." +msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." + +#: src/lib/video_content.cc:165 +msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." +msgstr "" +"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета." + +#: src/lib/video_content.cc:157 +msgid "Content to be joined must have the same crop." +msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование." + +#: src/lib/video_content.cc:169 +msgid "Content to be joined must have the same fades." +msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." + +#: src/lib/video_content.cc:145 +msgid "Content to be joined must have the same picture size." +msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения." + +#: src/lib/video_content.cc:161 +msgid "Content to be joined must have the same scale setting." +msgstr "" +"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:121 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." +msgstr "" +"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " +"субтитров." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:129 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." +msgstr "" +"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " +"горизонтали." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:125 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." +msgstr "" +"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " +"субтитров." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:133 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." +msgstr "" +"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " +"вертикали." + +#: src/lib/video_content.cc:149 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." +msgstr "" +"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео." + +#: src/lib/video_content.cc:153 +msgid "Content to be joined must have the same video frame type." +msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146 +msgid "Content to be joined must use the same fonts." +msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:109 +msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." +msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры." + +#: src/lib/video_content.cc:511 +msgid "Content video is %1x%2" +msgstr "Разрешение контента: %1x%2" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 +msgid "Copy DCP to TMS" +msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136 +msgid "Could not connect to server %1 (%2)" +msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158 +msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" +msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" + +#: src/lib/image_examiner.cc:61 +msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" +msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" + +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99 +msgid "Could not decode image file (%1)" +msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" + +#: src/lib/server_finder.cc:128 +msgid "" +"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" +"o-matic is running." +msgstr "" +"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает " +"ещё одна копия DCP-o-matic." + +#: src/lib/job.cc:93 +msgid "Could not open %1" +msgstr "Не удалось открыть %1" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183 +msgid "Could not open %1 to send" +msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" + +#: src/lib/internet.cc:77 +msgid "Could not open downloaded ZIP file" +msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 +msgid "Could not read subtitles" +msgstr "Не удалось прочитать субтитры" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153 +msgid "Could not start SCP session (%1)" +msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197 +msgid "Could not write to remote file (%1)" +msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" + +#: src/lib/video_content.cc:530 +msgid "Cropped to %1x%2" +msgstr "Кадрировано в %1x%2" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 +msgid "DCP XML subtitles" +msgstr "DCP XML субтитры" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 +msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" +msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#, fuzzy +msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" +msgstr "DCP будет использовать разные кадры контента.\n" + +#: src/lib/job.cc:94 +msgid "" +"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " +"an unexpected format." +msgstr "" +"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет " +"неожиданный формат." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:90 +msgid "" +"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." +msgstr "" +"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен." + +#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +msgid "De-interlacing" +msgstr "Деинтерлейсинг" + +#: src/lib/config.cc:419 +msgid "" +"Dear Projectionist\n" +"\n" +"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" +"\n" +"Cinema: $CINEMA_NAME\n" +"Screen(s): $SCREENS\n" +"\n" +"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" +"\n" +"Best regards,\n" +"DCP-o-matic" +msgstr "" +"Уважаемый киномеханик\n" +"\n" +"Во вложении ключ(и) к $CPL_NAME.\n" +"\n" +"Кинотеатр: $CINEMA_NAME\n" +"Экран(ы): $SCREENS\n" +"\n" +"Ключи действительны с $START_TIME по $END_TIME.\n" +"\n" +"С наилучшими пожеланиями,\n" +"DCP-o-matic" + +#: src/lib/video_content.cc:524 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Соотношение сторон контента:" + +#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +msgid "Dolby CP650 and CP750" +msgstr "Dolby CP650 и CP750" + +#: src/lib/internet.cc:70 +msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" +msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" +msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" +msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n" + +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 +msgid "Email KDMs for %1" +msgstr "Отправка ключей %1 по Email" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49 +msgid "Email problem report for %1" +msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email" + +#: src/lib/writer.cc:153 +msgid "Encoding image data" +msgstr "Кодирование данных изображения" + +#: src/lib/job.cc:333 +msgid "Error (%1)" +msgstr "Ошибка (%1)" + +#: src/lib/exceptions.cc:66 +msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" +msgstr "" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:46 +msgid "Examine content" +msgstr "Проверка контента" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146 +msgid "Failed to authenticate with server (%1)" +msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +msgid "Feature" +msgstr "FTR (Фильм)" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76 +msgid "Finding length" +msgstr "Расчет длительности" + +#: src/lib/ratio.cc:40 +msgid "Flat" +msgstr "Flat (1998x1080)" + +#: src/lib/ratio.cc:42 +msgid "Full frame" +msgstr "FULL (2048x1080)" + +#: src/lib/filter.cc:68 +msgid "Gradient debander" +msgstr "Разбиение градиента" + +#: src/lib/film.cc:1224 +msgid "HI" +msgstr "HI" + +#: src/lib/util.cc:502 +msgid "Hearing impaired" +msgstr "Для слабослышащих" + +#: src/lib/filter.cc:71 +msgid "High quality 3D denoiser" +msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" + +#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124 +msgid "It is not known what caused this error." +msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." + +#: src/lib/config.cc:197 +msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" +msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" + +#: src/lib/filter.cc:66 +msgid "Kernel deinterlacer" +msgstr "Деинтерлейсинг ядром" + +#: src/lib/film.cc:1218 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: src/lib/film.cc:1226 +msgid "Lc" +msgstr "Lc" + +#: src/lib/util.cc:496 +msgid "Left" +msgstr "Левый" + +#: src/lib/util.cc:504 +msgid "Left centre" +msgstr "Левый центральный" + +#: src/lib/util.cc:506 +msgid "Left rear surround" +msgstr "Левый тыловой surround" + +#: src/lib/util.cc:500 +msgid "Left surround" +msgstr "Левый surround" + +#: src/lib/film.cc:1221 +msgid "Lfe" +msgstr "НЧ" + +#: src/lib/util.cc:499 +msgid "Lfe (sub)" +msgstr "НЧ (sub)" + +#: src/lib/film.cc:1222 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 +msgid "Mid" +msgstr "Mid-канал" + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +msgid "Mid-side decoder" +msgstr "Mid-side декодер" + +#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +msgid "Misc" +msgstr "Разное" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:93 +msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" +msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 +msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" +msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:74 +msgid "Mismatched frame rates in DCP" +msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +msgid "Mismatched video sizes in DCP" +msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" + +#: src/lib/filter.cc:65 +msgid "Motion compensating deinterlacer" +msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" + +#: src/lib/video_content_scale.cc:108 +msgid "No scale" +msgstr "Без масштабирования" + +#: src/lib/video_content_scale.cc:105 +msgid "No stretch" +msgstr "Без растягивания" + +#: src/lib/image_content.cc:59 +msgid "No valid image files were found in the folder." +msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." + +#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Подавление шума" + +#: src/lib/job.cc:331 +msgid "OK (ran for %1)" +msgstr "Готово! (выполнено за %1)" + +#: src/lib/content.cc:104 +msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." +msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." + +#: src/lib/content.cc:108 +msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." +msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." + +#: src/lib/job.cc:106 +msgid "Out of memory" +msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" + +#: src/lib/filter.cc:73 +msgid "Overcomplete wavelet denoiser" +msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +msgid "P3" +msgstr "P3" + +#: src/lib/video_content.cc:554 +msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +msgid "Policy" +msgstr "POL (Стратегический)" + +#: src/lib/exceptions.cc:78 +msgid "Programming error at %1:%2" +msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +msgid "Public Service Announcement" +msgstr "PSA (Социальная реклама)" + +#: src/lib/film.cc:1219 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +msgid "Rating" +msgstr "RTG (Оценивающий признак)" + +#: src/lib/film.cc:1227 +msgid "Rc" +msgstr "Rc" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:262 +msgid "Rec. 601" +msgstr "Rec. 601" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +msgid "Rec. 709" +msgstr "Rec. 709" + +#: src/lib/util.cc:497 +msgid "Right" +msgstr "Правый" + +#: src/lib/util.cc:505 +msgid "Right centre" +msgstr "Правый центральный" + +#: src/lib/util.cc:507 +msgid "Right rear surround" +msgstr "Правый тыловой surround" + +#: src/lib/util.cc:501 +msgid "Right surround" +msgstr "Правый surround" + +#: src/lib/film.cc:1223 +msgid "Rs" +msgstr "Rs" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141 +msgid "SSH error (%1)" +msgstr "Ошибка SSH (%1)" + +#: src/lib/video_content.cc:545 +msgid "Scaled to %1x%2" +msgstr "Масштабировано до %1x%2" + +#: src/lib/ratio.cc:41 +msgid "Scope" +msgstr "Scope (2048x858)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +msgid "Short" +msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" + +#. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:95 +msgid "Side" +msgstr "Side-канал" + +#: src/lib/audio_content.cc:252 +msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" +msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1кГц" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" +msgstr "Преобразователь стерео в 5.1" + +#: src/lib/subrip_content.cc:79 +msgid "SubRip subtitles" +msgstr "Субтитры SubRip" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +msgid "Teaser" +msgstr "TSR (Тизер)" + +#: src/lib/filter.cc:72 +msgid "Telecine filter" +msgstr "Фильтр Telecine" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +msgid "Test" +msgstr "TST (Тестовый)" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:131 +msgid "" +"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL" +msgstr "" +"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла" + +#: src/lib/exceptions.cc:72 +msgid "The certificate chain for signing is invalid" +msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" + +#: src/lib/job.cc:80 +msgid "" +"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " +"space and try again." +msgstr "" +"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " +"немного места и попробуйте снова." + +#: src/lib/job.cc:106 +msgid "There was not enough memory to do this." +msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это." + +#: src/lib/film.cc:386 +msgid "" +"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " +"loaded into this version. Sorry!" +msgstr "" +"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " +"версией. Извините!" + +#: src/lib/film.cc:378 +msgid "" +"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " +"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " +"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" +msgstr "" +"Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может " +"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново " +"добавить контент и настроить его. Извините!" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +msgid "Trailer" +msgstr "TRL (Трейлер)" + +#: src/lib/transcode_job.cc:54 +msgid "Transcode %1" +msgstr "Транскодирование %1" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +msgid "Transitional" +msgstr "XSN (Транзитный)" + +#: src/lib/internet.cc:82 +msgid "Unexpected ZIP file contents" +msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" + +#: src/lib/image_proxy.cc:47 +msgid "Unexpected image type received by server" +msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения." + +#: src/lib/job.cc:123 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282 +msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" +msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" + +#: src/lib/filter.cc:69 +msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" +msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:220 +msgid "Untitled" +msgstr "Безымянный" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 +msgid "Upmix L" +msgstr "Преобразовать Л" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:129 +msgid "Upmix R" +msgstr "Преобразовать П" + +#: src/lib/film.cc:1225 +msgid "VI" +msgstr "VI" + +#: src/lib/util.cc:503 +msgid "Visually impaired" +msgstr "Для слабовидящих" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 +msgid "Waiting" +msgstr "Ожидание" + +#: src/lib/filter.cc:67 +msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" +msgstr "Ещё один фильтр деинтерлейсинга" + +#: src/lib/film.cc:300 +msgid "You must add some content to the DCP before creating it" +msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP" + +#: src/lib/image_content.cc:87 +msgid "[moving images]" +msgstr "[последовательность]" + +#: src/lib/image_content.cc:85 +msgid "[still]" +msgstr "[статичный]" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73 +msgid "[subtitles]" +msgstr "[субтитры]" + +#: src/lib/film.cc:282 +msgid "cannot contain slashes" +msgstr "не может содержать разрезы" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 +msgid "connect timed out" +msgstr "таймаут соединения" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127 +msgid "connecting" +msgstr "соединение" + +#: src/lib/film.cc:296 +msgid "container" +msgstr "контейнер" + +#: src/lib/film.cc:304 +msgid "content type" +msgstr "тип контента" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176 +msgid "copying %1" +msgstr "копирование %1" + +#: src/lib/exceptions.cc:36 +msgid "could not create file %1" +msgstr "не удалось создать файл %1" + +#: src/lib/ffmpeg.cc:101 +msgid "could not find stream information" +msgstr "не удалось найти информацию о потоке" + +#: src/lib/writer.cc:535 +msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" +msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" + +#: src/lib/sndfile_base.cc:47 +msgid "could not open audio file for reading" +msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения" + +#: src/lib/exceptions.cc:29 +msgid "could not open file %1" +msgstr "не удалось открыть файл %1" + +#: src/lib/data.cc:55 +msgid "could not open file for reading" +msgstr "не удалось открыть файл для чтения" + +#: src/lib/data.cc:61 +msgid "could not read from file" +msgstr "не удалось прочитать из файла" + +#: src/lib/exceptions.cc:42 +msgid "could not read from file %1 (%2)" +msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)" + +#: src/lib/resampler.cc:96 +msgid "could not run sample-rate converter" +msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации" + +#: src/lib/resampler.cc:77 +msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +msgstr "" +"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) (%3)" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 +msgid "could not start SCP session (%1)" +msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" + +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 +msgid "could not start SSH session" +msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" + +#: src/lib/exceptions.cc:48 +msgid "could not write to file %1 (%2)" +msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62 +msgid "error during async_connect (%1)" +msgstr "ошибка во время async_connect (%1)" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115 +msgid "error during async_read (%1)" +msgstr "ошибка во время async_read (%1)" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87 +msgid "error during async_write (%1)" +msgstr "ошибка во время async_write (%1)" + +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:102 +msgid "fps" +msgstr "кадр/сек" + +#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours +#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142 +msgid "h" +msgstr "ч" + +#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes +#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157 +msgid "m" +msgstr "м" + +#: src/lib/exceptions.cc:54 +msgid "missing required setting %1" +msgstr "отсутствует обязательная настройка: <b> %1 </b>" + +#: src/lib/image_content.cc:102 +msgid "moving" +msgstr "последовательность" + +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449 +msgid "multi-part subtitles not yet supported" +msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются" + +#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308 +msgid "name" +msgstr "название" + +#: src/lib/video_content.cc:520 +msgid "pixel aspect ratio" +msgstr "Соотношение сторон пикселей" + +#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining +#. / on an operation. +#: src/lib/job.cc:328 +msgid "remaining" +msgstr "осталось" + +#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds +#: src/lib/util.cc:168 +msgid "s" +msgstr "с" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:261 +msgid "sRGB" +msgstr "sRGB" + +#: src/lib/image_content.cc:100 +msgid "still" +msgstr "статичный" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" |
