summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2015-06-12 21:06:00 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2015-06-12 21:06:00 +0100
commit020d50e63542c815d368d72c92b9a2cd33dbb1f9 (patch)
treeda9d84795cc5586a56ffb6ec191a27d17234d7d5 /src/lib/po
parent4ad19b270980c66c7a2e1ec7719d19e66cceed35 (diff)
New ru_RU translation from Igor Voytovich.
Diffstat (limited to 'src/lib/po')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po884
1 files changed, 884 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
new file mode 100644
index 000000000..e333c40c7
--- /dev/null
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -0,0 +1,884 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-12 09:19+0100\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Russian\n"
+"Language: ru\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:110
+msgid "%1 [DCP]"
+msgstr "%1 [DCP]"
+
+#: src/lib/sndfile_content.cc:66
+msgid "%1 [audio]"
+msgstr "%1 [аудио]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:192
+msgid "%1 [movie]"
+msgstr "%1 [видео]"
+
+#: src/lib/ratio.cc:35
+msgid "1.19"
+msgstr "1.19"
+
+#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.66"
+msgstr "1.66"
+
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "16:9"
+msgstr "16:9"
+
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "3D denoiser"
+msgstr "Подавитель шума 3D"
+
+#: src/lib/ratio.cc:36
+msgid "4:3"
+msgstr "4:3"
+
+#: src/lib/ratio.cc:37
+msgid "Academy"
+msgstr "Academy (1.33:1)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
+msgid "Advertisement"
+msgstr "ADV (Реклама)"
+
+#: src/lib/job.cc:74
+msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
+msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
+
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
+msgid "Analyse audio"
+msgstr "Анализ аудио"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:257
+msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1кГц в %2кГц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:259
+msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1кГц"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:248
+msgid "Audio will not be resampled"
+msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
+
+#: src/lib/film.cc:1228
+msgid "BsL"
+msgstr "BsL"
+
+#: src/lib/film.cc:1229
+msgid "BsR"
+msgstr "BsR"
+
+#: src/lib/film.cc:1220
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/lib/job.cc:335
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменено"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:60
+#, fuzzy
+msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
+msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
+
+#: src/lib/util.cc:498
+msgid "Centre"
+msgstr "Центральный"
+
+#: src/lib/writer.cc:119
+msgid "Checking existing image data"
+msgstr "Проверка данных изображения"
+
+#: src/lib/writer.cc:606
+msgid "Computing audio digest"
+msgstr "Рендеринг аудио"
+
+#: src/lib/content.cc:135
+msgid "Computing digest"
+msgstr "Рендеринг"
+
+#: src/lib/writer.cc:602
+msgid "Computing image digest"
+msgstr "Рендеринг изображения"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
+msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
+msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:562
+msgid "Content frame rate"
+msgstr "Частота кадров контента:"
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:117
+msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки "
+"субтитров."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:94
+msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
+msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:90
+msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
+msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
+
+#: src/lib/video_content.cc:165
+msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
+
+#: src/lib/video_content.cc:157
+msgid "Content to be joined must have the same crop."
+msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
+
+#: src/lib/video_content.cc:169
+msgid "Content to be joined must have the same fades."
+msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
+
+#: src/lib/video_content.cc:145
+msgid "Content to be joined must have the same picture size."
+msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
+
+#: src/lib/video_content.cc:161
+msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:121
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
+"субтитров."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:129
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"горизонтали."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:125
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
+"субтитров."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:133
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
+"вертикали."
+
+#: src/lib/video_content.cc:149
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
+
+#: src/lib/video_content.cc:153
+msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
+msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146
+msgid "Content to be joined must use the same fonts."
+msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:109
+msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
+msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
+
+#: src/lib/video_content.cc:511
+msgid "Content video is %1x%2"
+msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
+msgid "Copy DCP to TMS"
+msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
+msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
+msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
+msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
+
+#: src/lib/image_examiner.cc:61
+msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
+msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
+
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
+msgid "Could not decode image file (%1)"
+msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#: src/lib/server_finder.cc:128
+msgid ""
+"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
+"o-matic is running."
+msgstr ""
+"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
+"ещё одна копия DCP-o-matic."
+
+#: src/lib/job.cc:93
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Не удалось открыть %1"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
+msgid "Could not open %1 to send"
+msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
+
+#: src/lib/internet.cc:77
+msgid "Could not open downloaded ZIP file"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
+msgid "Could not read subtitles"
+msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
+msgid "Could not start SCP session (%1)"
+msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
+msgid "Could not write to remote file (%1)"
+msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:530
+msgid "Cropped to %1x%2"
+msgstr "Кадрировано в %1x%2"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
+msgid "DCP XML subtitles"
+msgstr "DCP XML субтитры"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
+msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
+#, fuzzy
+msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
+msgstr "DCP будет использовать разные кадры контента.\n"
+
+#: src/lib/job.cc:94
+msgid ""
+"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
+"an unexpected format."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
+"неожиданный формат."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:90
+msgid ""
+"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
+
+#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+msgid "De-interlacing"
+msgstr "Деинтерлейсинг"
+
+#: src/lib/config.cc:419
+msgid ""
+"Dear Projectionist\n"
+"\n"
+"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
+"\n"
+"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
+"Screen(s): $SCREENS\n"
+"\n"
+"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
+"\n"
+"Best regards,\n"
+"DCP-o-matic"
+msgstr ""
+"Уважаемый киномеханик\n"
+"\n"
+"Во вложении ключ(и) к $CPL_NAME.\n"
+"\n"
+"Кинотеатр: $CINEMA_NAME\n"
+"Экран(ы): $SCREENS\n"
+"\n"
+"Ключи действительны с $START_TIME по $END_TIME.\n"
+"\n"
+"С наилучшими пожеланиями,\n"
+"DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/video_content.cc:524
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон контента:"
+
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+msgid "Dolby CP650 and CP750"
+msgstr "Dolby CP650 и CP750"
+
+#: src/lib/internet.cc:70
+msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
+msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
+msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:93
+msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
+msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
+msgid "Email KDMs for %1"
+msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
+msgid "Email problem report for %1"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+
+#: src/lib/writer.cc:153
+msgid "Encoding image data"
+msgstr "Кодирование данных изображения"
+
+#: src/lib/job.cc:333
+msgid "Error (%1)"
+msgstr "Ошибка (%1)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:66
+msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:46
+msgid "Examine content"
+msgstr "Проверка контента"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
+msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
+msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+msgid "Feature"
+msgstr "FTR (Фильм)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
+msgid "Finding length"
+msgstr "Расчет длительности"
+
+#: src/lib/ratio.cc:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Flat (1998x1080)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:42
+msgid "Full frame"
+msgstr "FULL (2048x1080)"
+
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Gradient debander"
+msgstr "Разбиение градиента"
+
+#: src/lib/film.cc:1224
+msgid "HI"
+msgstr "HI"
+
+#: src/lib/util.cc:502
+msgid "Hearing impaired"
+msgstr "Для слабослышащих"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
+msgid "High quality 3D denoiser"
+msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
+
+#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
+msgid "It is not known what caused this error."
+msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
+
+#: src/lib/config.cc:197
+msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
+msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
+
+#: src/lib/filter.cc:66
+msgid "Kernel deinterlacer"
+msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
+
+#: src/lib/film.cc:1218
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: src/lib/film.cc:1226
+msgid "Lc"
+msgstr "Lc"
+
+#: src/lib/util.cc:496
+msgid "Left"
+msgstr "Левый"
+
+#: src/lib/util.cc:504
+msgid "Left centre"
+msgstr "Левый центральный"
+
+#: src/lib/util.cc:506
+msgid "Left rear surround"
+msgstr "Левый тыловой surround"
+
+#: src/lib/util.cc:500
+msgid "Left surround"
+msgstr "Левый surround"
+
+#: src/lib/film.cc:1221
+msgid "Lfe"
+msgstr "НЧ"
+
+#: src/lib/util.cc:499
+msgid "Lfe (sub)"
+msgstr "НЧ (sub)"
+
+#: src/lib/film.cc:1222
+msgid "Ls"
+msgstr "Ls"
+
+#. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93
+msgid "Mid"
+msgstr "Mid-канал"
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
+msgid "Mid-side decoder"
+msgstr "Mid-side декодер"
+
+#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
+msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
+msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
+msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
+msgid "Mismatched frame rates in DCP"
+msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+msgid "Mismatched video sizes in DCP"
+msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:65
+msgid "Motion compensating deinterlacer"
+msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
+
+#: src/lib/video_content_scale.cc:108
+msgid "No scale"
+msgstr "Без масштабирования"
+
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
+msgid "No stretch"
+msgstr "Без растягивания"
+
+#: src/lib/image_content.cc:59
+msgid "No valid image files were found in the folder."
+msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
+
+#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Подавление шума"
+
+#: src/lib/job.cc:331
+msgid "OK (ran for %1)"
+msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
+
+#: src/lib/content.cc:104
+msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
+msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
+
+#: src/lib/content.cc:108
+msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
+msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
+
+#: src/lib/job.cc:106
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
+
+#: src/lib/filter.cc:73
+msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
+msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+msgid "P3"
+msgstr "P3"
+
+#: src/lib/video_content.cc:554
+msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+msgid "Policy"
+msgstr "POL (Стратегический)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:78
+msgid "Programming error at %1:%2"
+msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+msgid "Public Service Announcement"
+msgstr "PSA (Социальная реклама)"
+
+#: src/lib/film.cc:1219
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+msgid "Rating"
+msgstr "RTG (Оценивающий признак)"
+
+#: src/lib/film.cc:1227
+msgid "Rc"
+msgstr "Rc"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:262
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+msgid "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+#: src/lib/util.cc:497
+msgid "Right"
+msgstr "Правый"
+
+#: src/lib/util.cc:505
+msgid "Right centre"
+msgstr "Правый центральный"
+
+#: src/lib/util.cc:507
+msgid "Right rear surround"
+msgstr "Правый тыловой surround"
+
+#: src/lib/util.cc:501
+msgid "Right surround"
+msgstr "Правый surround"
+
+#: src/lib/film.cc:1223
+msgid "Rs"
+msgstr "Rs"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
+msgid "SSH error (%1)"
+msgstr "Ошибка SSH (%1)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:545
+msgid "Scaled to %1x%2"
+msgstr "Масштабировано до %1x%2"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "Scope"
+msgstr "Scope (2048x858)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+msgid "Short"
+msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
+
+#. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:95
+msgid "Side"
+msgstr "Side-канал"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:252
+msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1кГц"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:45
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
+msgstr "Преобразователь стерео в 5.1"
+
+#: src/lib/subrip_content.cc:79
+msgid "SubRip subtitles"
+msgstr "Субтитры SubRip"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+msgid "Teaser"
+msgstr "TSR (Тизер)"
+
+#: src/lib/filter.cc:72
+msgid "Telecine filter"
+msgstr "Фильтр Telecine"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+msgid "Test"
+msgstr "TST (Тестовый)"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:131
+msgid ""
+"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
+msgstr ""
+"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:72
+msgid "The certificate chain for signing is invalid"
+msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
+
+#: src/lib/job.cc:80
+msgid ""
+"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
+"space and try again."
+msgstr ""
+"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
+"немного места и попробуйте снова."
+
+#: src/lib/job.cc:106
+msgid "There was not enough memory to do this."
+msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
+
+#: src/lib/film.cc:386
+msgid ""
+"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
+"loaded into this version. Sorry!"
+msgstr ""
+"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
+"версией. Извините!"
+
+#: src/lib/film.cc:378
+msgid ""
+"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
+"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
+"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
+msgstr ""
+"Проект был создан более старой версией DCP-o-matic и, к сожалению, не может "
+"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
+"добавить контент и настроить его. Извините!"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+msgid "Trailer"
+msgstr "TRL (Трейлер)"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:54
+msgid "Transcode %1"
+msgstr "Транскодирование %1"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+msgid "Transitional"
+msgstr "XSN (Транзитный)"
+
+#: src/lib/internet.cc:82
+msgid "Unexpected ZIP file contents"
+msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
+
+#: src/lib/image_proxy.cc:47
+msgid "Unexpected image type received by server"
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+
+#: src/lib/job.cc:123
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
+msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
+msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:220
+msgid "Untitled"
+msgstr "Безымянный"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128
+msgid "Upmix L"
+msgstr "Преобразовать Л"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:129
+msgid "Upmix R"
+msgstr "Преобразовать П"
+
+#: src/lib/film.cc:1225
+msgid "VI"
+msgstr "VI"
+
+#: src/lib/util.cc:503
+msgid "Visually impaired"
+msgstr "Для слабовидящих"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
+msgid "Waiting"
+msgstr "Ожидание"
+
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Ещё один фильтр деинтерлейсинга"
+
+#: src/lib/film.cc:300
+msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
+
+#: src/lib/image_content.cc:87
+msgid "[moving images]"
+msgstr "[последовательность]"
+
+#: src/lib/image_content.cc:85
+msgid "[still]"
+msgstr "[статичный]"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
+msgid "[subtitles]"
+msgstr "[субтитры]"
+
+#: src/lib/film.cc:282
+msgid "cannot contain slashes"
+msgstr "не может содержать разрезы"
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
+msgid "connect timed out"
+msgstr "таймаут соединения"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
+msgid "connecting"
+msgstr "соединение"
+
+#: src/lib/film.cc:296
+msgid "container"
+msgstr "контейнер"
+
+#: src/lib/film.cc:304
+msgid "content type"
+msgstr "тип контента"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
+msgid "copying %1"
+msgstr "копирование %1"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:36
+msgid "could not create file %1"
+msgstr "не удалось создать файл %1"
+
+#: src/lib/ffmpeg.cc:101
+msgid "could not find stream information"
+msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
+
+#: src/lib/writer.cc:535
+msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
+msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
+
+#: src/lib/sndfile_base.cc:47
+msgid "could not open audio file for reading"
+msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:29
+msgid "could not open file %1"
+msgstr "не удалось открыть файл %1"
+
+#: src/lib/data.cc:55
+msgid "could not open file for reading"
+msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
+
+#: src/lib/data.cc:61
+msgid "could not read from file"
+msgstr "не удалось прочитать из файла"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:42
+msgid "could not read from file %1 (%2)"
+msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
+
+#: src/lib/resampler.cc:96
+msgid "could not run sample-rate converter"
+msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"
+
+#: src/lib/resampler.cc:77
+msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
+msgstr ""
+"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) (%3)"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
+msgid "could not start SCP session (%1)"
+msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
+
+#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
+msgid "could not start SSH session"
+msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:48
+msgid "could not write to file %1 (%2)"
+msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
+msgid "error during async_connect (%1)"
+msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
+msgid "error during async_read (%1)"
+msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
+
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
+msgid "error during async_write (%1)"
+msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
+
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:102
+msgid "fps"
+msgstr "кадр/сек"
+
+#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
+msgid "h"
+msgstr "ч"
+
+#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:54
+msgid "missing required setting %1"
+msgstr "отсутствует обязательная настройка: <b> %1 </b>"
+
+#: src/lib/image_content.cc:102
+msgid "moving"
+msgstr "последовательность"
+
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449
+msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
+
+#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308
+msgid "name"
+msgstr "название"
+
+#: src/lib/video_content.cc:520
+msgid "pixel aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон пикселей"
+
+#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
+#. / on an operation.
+#: src/lib/job.cc:328
+msgid "remaining"
+msgstr "осталось"
+
+#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:168
+msgid "s"
+msgstr "с"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:261
+msgid "sRGB"
+msgstr "sRGB"
+
+#: src/lib/image_content.cc:100
+msgid "still"
+msgstr "статичный"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"