diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2017-08-10 23:50:29 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2017-08-10 23:51:27 +0100 |
| commit | 12210ffdae9244eaf88c6d7dff0da46620ac20e0 (patch) | |
| tree | ed95fd4f3499301e3c6060356e538d566ec11ef7 /src/lib | |
| parent | f77bc3ec1878756cb6b3a2cafabe3dfe6b2ef215 (diff) | |
Updated pl_PL translation from Mike Mazur.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/pl_PL.po | 363 |
1 files changed, 192 insertions, 171 deletions
diff --git a/src/lib/po/pl_PL.po b/src/lib/po/pl_PL.po index 6e9fc6308..637ac05e9 100644 --- a/src/lib/po/pl_PL.po +++ b/src/lib/po/pl_PL.po @@ -8,37 +8,36 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-10 19:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:23+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/lib/video_content.cc:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" msgstr "" "\n" -"Prędkość kl/s pliku video %.4f\n" +"Liczba kl/s pliku video %.4f\n" #: src/lib/video_content.cc:412 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" msgstr "" "\n" -"Przycięty do %1x%2" +"Wykadrowany do %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" @@ -47,16 +46,14 @@ msgstr "" "Proporcje obrazu %.2f:1" #: src/lib/video_content.cc:436 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "" "\n" -"Dodana czarna kaszeta, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)" +"Dodane czarne pasy, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)" #: src/lib/video_content.cc:426 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -67,13 +64,13 @@ msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 #, c-format msgid " (%.2f:1)" -msgstr "" +msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. #: src/lib/job.cc:432 msgid " on %1" -msgstr "" +msgstr " w %1" #: src/lib/config.cc:633 msgid "" @@ -87,9 +84,17 @@ msgid "" "Length: $LENGTH\n" "Size: $SIZE\n" msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Typ: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Dźwięk: $AUDIO\n" +"Język dialogów: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Język napisów: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Długość: $LENGTH\n" +"Rozmiar: $SIZE\n" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 -#, fuzzy msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" @@ -103,17 +108,16 @@ msgstr "%1 [dźwięk]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:295 msgid "%1 [movie]" -msgstr "%1 [obraz]" +msgstr "%1 [film]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90 -#, fuzzy msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [obraz]" #: src/lib/video_content.cc:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" -msgstr ", proporcje obrazu %.2f:1" +msgstr ", proporcje piksela %.2f:1" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "1.19" @@ -121,16 +125,15 @@ msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.33 (4:3)" -msgstr "" +msgstr "1.33 (4:3)" #: src/lib/ratio.cc:39 -#, fuzzy msgid "1.38 (Academy)" -msgstr "1.33" +msgstr "1.38 (Format Akademii)" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "1.43 (IMAX)" -msgstr "" +msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "1.66" @@ -138,24 +141,23 @@ msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.78 (16:9 or HD)" -msgstr "" +msgstr "1.78 (16:9)" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "1.85 (Flat)" -msgstr "" +msgstr "1.85 (Flat)" #: src/lib/ratio.cc:46 -#, fuzzy msgid "1.90 (Full frame)" -msgstr "Pełna klatka" +msgstr "1.90 (Pełna klatka)" #: src/lib/ratio.cc:44 msgid "2.35 (35mm Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.35 (Scope kinowy)" #: src/lib/ratio.cc:45 msgid "2.39 (Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.39 (Scope)" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" @@ -165,11 +167,11 @@ msgstr "Odszumianie 3D" #: src/lib/transcode_job.cc:132 #, c-format msgid "; %.1f fps" -msgstr "" +msgstr "; %.1f kl/s" #: src/lib/job.cc:437 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "" +msgstr "; %1 pozostało; koniec za %2%3" #: src/lib/hints.cc:107 msgid "" @@ -177,10 +179,13 @@ msgid "" "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" +"Niektóre stare serwery mogą mieć problem z odtwarzaniem DCP o bardzo wysokim " +"przepływie bitów. Dobra rada to zmniejszenie przepływu bitów do ok 200Mbit/s " +"zwłaszcza, że raczej nie wpłynie to na jakość obrazu." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" -msgstr "" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrydowa log-gamma')" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" @@ -193,6 +198,10 @@ msgid "" "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " "\"DCP\" tab." msgstr "" +"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Flat (1.85:1) lub bliskim, ale kontener " +"DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych " +"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić " +"kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"." #: src/lib/hints.cc:95 msgid "" @@ -201,6 +210,10 @@ msgid "" "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" +"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest " +"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych kaszet, by " +"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na Scope " +"(2.39:1) w zakładce \"DCP\"." #: src/lib/job.cc:102 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." @@ -212,15 +225,15 @@ msgstr "Analizuj dźwięk" #: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany z %1kHz na %2kHz." +msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione z %1kHz na %2kHz" #: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany na %1kHz." +msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione na %1kHz" #: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "Dźwięk nie będzie przesamplowany." +msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 msgid "BT1361 extended colour gamut" @@ -285,14 +298,13 @@ msgstr "Anulowane" #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Nie można było obsłużyć formatu %1 kiedy %2" +msgstr "Nie można przetworzyć formatu %1 podczas %2" #: src/lib/util.cc:497 msgid "Centre" msgstr "Centralny" #: src/lib/audio_content.cc:306 -#, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanały dźwiękowe" @@ -322,7 +334,7 @@ msgstr "Rozpiętość tonalna" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "Charakterystyka przenoszenia kolorystyki" +msgstr "Specyfika przenoszenia barw" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "Colourspace" @@ -333,33 +345,28 @@ msgid "Computing digest" msgstr "Obliczanie danych" #: src/lib/writer.cc:484 -#, fuzzy msgid "Computing digests" msgstr "Obliczanie danych" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "Plik obrazu i DCP mają taką samą ilość kl/s.\n" +msgstr "Dodany plik i DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n" #: src/lib/audio_content.cc:307 -#, fuzzy msgid "Content audio sample rate" -msgstr "Prędkość kl/s pliku video" +msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego pliku" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo gain dźwięku." +msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have video" -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia." +msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu" #: src/lib/subtitle_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." @@ -369,7 +376,7 @@ msgstr "" #: src/lib/subtitle_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisy\"." +"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisów\"." #: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." @@ -377,7 +384,7 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo opóźnienie dźwięku." #: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo gain dźwięku." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku." #: src/lib/video_content.cc:184 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." @@ -389,12 +396,11 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie." #: src/lib/video_content.cc:188 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czasy wejścia/wyjścia." #: src/lib/subtitle_content.cc:203 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same outline width." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrysu zewnętrznego." #: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same picture size." @@ -402,7 +408,7 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu." #: src/lib/video_content.cc:180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo skalowanie." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania." #: src/lib/subtitle_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." @@ -421,23 +427,20 @@ msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów." #: src/lib/subtitle_content.cc:199 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy wejścia/wyjścia." #: src/lib/subtitle_content.cc:195 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów." #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą ilość kl/s." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s" #: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam typ klatki." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam klatkaż." #: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 msgid "Content to be joined must use the same fonts." @@ -465,24 +468,23 @@ msgstr "Nie można utworzyć folderu zdalnego %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "Nie można odkodować pliku JPEG2000 %1 (%2)" +msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "Nie można odkodować obrazu (%1)" +msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267 -#, fuzzy msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia" +msgstr "Nie udało się znaleźć formatu piksela dla obrazu." #: src/lib/encode_server_finder.cc:162 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" -"Nie można nasłuchiwać serwerów zdalnych. Druga instancja DCP-o-matic jest " -"już prawdopodobnie uruchomiona. " +"Nie można nasłuchiwać serwerów zdalnych. Być może jest uruchomione drugie " +"okno DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135 msgid "Could not open %1" @@ -497,9 +499,8 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 -#, fuzzy msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Nie udało się odczytać napisów" +msgstr "Nie udało się odczytać napisów (%1 / %2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" @@ -515,42 +516,39 @@ msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)" #: src/lib/util.cc:507 msgid "D-BOX primary" -msgstr "" +msgstr "D-BOX główny" #: src/lib/util.cc:508 msgid "D-BOX secondary" -msgstr "" +msgstr "D-BOX kolejny" #: src/lib/util.cc:538 msgid "DBP" -msgstr "" +msgstr "DBP" #: src/lib/util.cc:539 msgid "DBS" -msgstr "" +msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:43 -#, fuzzy msgid "DCI Flat" -msgstr "1.85" +msgstr "1.85 (Flat)" #: src/lib/ratio.cc:45 -#, fuzzy msgid "DCI Scope" -msgstr "2.39" +msgstr "2.35 (Scope)" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Napisy DCP XML" #: src/lib/audio_content.cc:327 -#, fuzzy msgid "DCP sample rate" -msgstr "Prędkość kl/s pliku video" +msgstr "Liczba kl/s DCP" #: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP będzie odtwarzany z %1%% prędkości materiału.\n" +msgstr "DCP będzie odtwarzany z %1%% prędkości.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" @@ -567,7 +565,7 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." -msgstr "DCP-o-matic nie używa już filtru `%1', więc został on wyłączony." +msgstr "DCP-o-matic nie wspiera już filtru `%1', więc został on wyłączony." #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" @@ -587,9 +585,9 @@ msgid "" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" -"Drogi Kinooperatorze\n" +"Szanowni,\n" "\n" -"W załączniku dodane są klucze dla $CPL_NAME.\n" +"w załączniku przesyłam klucze KDM dla $CPL_NAME.\n" "\n" "Kino: $CINEMA_NAME\n" "Sala(e): $SCREENS\n" @@ -605,29 +603,27 @@ msgstr "Dolby CP650 i CP750" #: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "Pobieranie nie udało się (%1/%2 error %3)" +msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1/%2 błąd %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "Każda klatka materiału będzie zdublowana.\n" +msgstr "Każda klatka materiału zostanie zdublowana w DCP.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Każda klatka materiału będzie powtórzona %1 razy.\n" +msgstr "Każda klatka materiału będzie powtórzona %1 razy w DCP.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 -#, fuzzy msgid "Email KDMs" -msgstr "Wyślij klucze do %1" +msgstr "Wyślij KDMy" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67 msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "Wyślij klucze do %1" +msgstr "Wyślij KDMy do %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 -#, fuzzy msgid "Email problem report" -msgstr "Wyślij raport błędu do %1" +msgstr "Wyślij raport błędu" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Email problem report for %1" @@ -635,12 +631,11 @@ msgstr "Wyślij raport błędu do %1" #: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194 msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Kodowanie" #: src/lib/exceptions.cc:67 -#, fuzzy msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "Błąd w pliku SRT: jest %1, powinno być %2" +msgstr "Błąd w pliku napisów: jest %1, powinno być %2" #: src/lib/job.cc:444 msgid "Error: %1" @@ -660,16 +655,15 @@ msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)" #: src/lib/emailer.cc:222 msgid "Failed to send email (%1)" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "Pełnometrażowy" #: src/lib/content.cc:374 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "nazwa" +msgstr "Nazwa pliku" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "Film" @@ -677,20 +671,19 @@ msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95 msgid "Finding length" -msgstr "Szukanie czasu trwania" +msgstr "Obliczanie czasu trwania" #: src/lib/content.cc:381 -#, fuzzy msgid "Frame rate" -msgstr "Prękość kl/s" +msgstr "Liczba kl/s" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Full" -msgstr "Full" +msgstr "Pełny" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "Full (0-%1)" +msgstr "Pełny (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:46 msgid "Full frame" @@ -698,20 +691,19 @@ msgstr "Pełna klatka" #: src/lib/audio_content.cc:334 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" -msgstr "" +msgstr "Pełna długość dźwięu przy częstotliwości DCP" #: src/lib/audio_content.cc:321 -#, fuzzy msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania" +msgstr "Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości kontentu" #: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "" +msgstr "Pełna długość klatek obrazu przy częstotliwości DCP" #: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "" +msgstr "Pełna długość klatek obrazu przy częstotliwości materiału" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "Gamma 22 (BT470M)" @@ -742,20 +734,26 @@ msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Jednakże, ustawienie swojego DCP na 24 lub 48 kl/s spowoduje zauważalne " +"spowolnienie materiału, dodatkowo, nie wszystkie serwery wspierają DCP w " +"standardzie SMPTE." #: src/lib/hints.cc:119 msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Jednakże, ustawienie swojego DCP na 24 lub 48 kl/s spowoduje zauważalne " +"przyspieszenie materiału, dodatkowo, nie wszystkie serwery wspierają DCP w " +"standardzie SMPTE." #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" -msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB lub sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "IEC61966-2-4" @@ -763,7 +761,7 @@ msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "Nieznany błąd" +msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" @@ -799,7 +797,7 @@ msgstr "Lewy surround" #: src/lib/video_content.cc:461 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Długość" #: src/lib/util.cc:529 msgid "Lfe" @@ -846,21 +844,20 @@ msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:151 -#, fuzzy msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" -msgstr "Nieprawidłowa prędkość ścieżki dźwiękowej w DCP" +msgstr "Nieprawidłowe próbkowanie ścieżek dźwiękowych w DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:120 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "Nieprawidłowa prędkość kl/s w DCP" +msgstr "Nieprawidłowe liczby kl/s w DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku video w DCP" +msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP" #: src/lib/writer.cc:583 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" @@ -868,7 +865,7 @@ msgstr "Usuwanie przeplotu z kompensacją ruchu" #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "" +msgstr "Brak konfiguracji serwera email w preferencjach" #: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" @@ -880,7 +877,7 @@ msgstr "Nie rozciągaj" #: src/lib/image_content.cc:57 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików" +msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików." #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" @@ -888,7 +885,7 @@ msgstr "Redukcja szumu" #: src/lib/writer.cc:581 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #: src/lib/job.cc:442 msgid "OK (ran for %1)" @@ -920,10 +917,9 @@ msgstr "Umowa" #: src/lib/content.cc:390 msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "" +msgstr "Przygotowany na liczbę kl/s" #: src/lib/exceptions.cc:85 -#, fuzzy msgid "Programming error at %1:%2 %3" msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2" @@ -948,14 +944,12 @@ msgid "Rc" msgstr "Rc" #: src/lib/colour_conversion.cc:285 -#, fuzzy msgid "Rec. 1886" -msgstr "Rec. 601" +msgstr "Rec. 1886" #: src/lib/colour_conversion.cc:286 -#, fuzzy msgid "Rec. 2020" -msgstr "Rec. 601" +msgstr "Rec. 2020" #: src/lib/colour_conversion.cc:282 msgid "Rec. 601" @@ -987,7 +981,7 @@ msgstr "Rs" #: src/lib/colour_conversion.cc:287 msgid "S-Gamut3/S-Log3" -msgstr "" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "SMPTE 170M (BT601)" @@ -999,7 +993,7 @@ msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 @@ -1008,24 +1002,23 @@ msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10, 12, 14 i 16 bitowych" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 msgid "SMPTE ST 428-1" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 -#, fuzzy msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" -msgstr "SMPTE 170M (BT601)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" @@ -1041,15 +1034,15 @@ msgstr "Krótkometrażowy" #: src/lib/video_content.cc:462 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar" #: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Cześć ścieżki dźwiękowej będzie przesamplowana do %1kHz" +msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do %1kHz" #: src/lib/writer.cc:585 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" @@ -1072,9 +1065,8 @@ msgid "Test" msgstr "Testowy" #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 -#, fuzzy msgid "Text subtitles" -msgstr "[napisy]" +msgstr "Napisy" #: src/lib/film.cc:1549 msgid "" @@ -1087,65 +1079,75 @@ msgid "" "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " "existing DCP' checkboxes." msgstr "" +"Próbujesz użyć paczki DCP %1 jako referencji, nie jest to jednak możliwe, " +"gdyż ustawiona liczba rolek w Projekcie nie są zgodne z tymi w importowanym " +"DCP.\n" +"\n" +"Zapewne pomoże ustawienie opcji \"Typ podziału rolek' na 'podziel zgodnie z " +"zawartością paczki' w zakładce 'DCP'.\n" +"\n" +"Po tym może być konieczne ponowne zaznaczenie opcji 'odnieś się do " +"istniejącego DCP'." #: src/lib/dcp_content.cc:502 msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "" +msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce." #: src/lib/dcp_content.cc:523 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "" +msgstr "DCP nie ma napisów w żadnej rolce." #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" #: src/lib/exceptions.cc:79 -#, fuzzy msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" -msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" +msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy (%1)" #: src/lib/job.cc:108 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" -"Dysk na którym zapisany jest film ma mało wolnego miejsca. Zwolnij miejsce " -"na dysku i spróbuj ponownie." +"Dysk na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij " +"miejsce na dysku i spróbuj ponownie." #: src/lib/dcp_content.cc:445 msgid "The film has a different frame rate to this DCP." -msgstr "" +msgstr "Liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się." #: src/lib/dcp_content.cc:438 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "" +msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE." #: src/lib/dcp_content.cc:435 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "" +msgstr "Projekt jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy DCP jest Interop." #: src/lib/dcp_content.cc:464 msgid "" "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " "to 'split by video content'." msgstr "" +"Ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału " +"rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'." #: src/lib/dcp_content.cc:482 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." -msgstr "" +msgstr "Rozdzielczość obrazu w Projekcie rożni się od tej w DCP." #: src/lib/dcp_content.cc:507 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "Inna ścieżka dźwiękowa pokrywa się z tym DCP; usuń ją." #: src/lib/dcp_content.cc:528 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "Inna ścieżka napisów pokrywa się z tym DCP; usuń ją." #: src/lib/dcp_content.cc:486 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją." #: src/lib/job.cc:168 msgid "" @@ -1154,21 +1156,23 @@ msgid "" "tab of Preferences." msgstr "" "Brakuje pamięci, aby wykonać tą operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy " -"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących." +"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Prefeerencjach." #: src/lib/exceptions.cc:91 msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" +"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP przez " +"prawy klik i wybranie \"Dodaj KDM\"." #: src/lib/film.cc:439 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" -"Film został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może być " -"otwarty w tej wersji. Przepraszamy!" +"Projekt został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może " +"być otwarty w tej wersji. Przepraszamy!" #: src/lib/film.cc:428 msgid "" @@ -1206,7 +1210,7 @@ msgstr "Nieznany błąd" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:314 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "Nieznany rodzaj pliku audio (%1)" +msgstr "Nieznany rodzaj pliku dźwiękowego (%1)" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" @@ -1226,7 +1230,7 @@ msgstr "Nowy" #: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "Nieużywany" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" @@ -1263,6 +1267,9 @@ msgid "" "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " "projectors)." msgstr "" +"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego " +"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie " +"trybu na SMPTE (pomimo iż niektóre starsze serwery mogą go nie obsługiwać)." #: src/lib/hints.cc:111 msgid "" @@ -1270,42 +1277,59 @@ msgid "" "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " "to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" +"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego " +"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie " +"trybu na SMPTE." #: src/lib/hints.cc:149 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" +"Używasz w Projekcie matariałów 3D, jednak DCP jest ustawione na 2D. Ustaw " +"opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, " +"MasterImage itd.)" #: src/lib/hints.cc:138 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" +"Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je " +"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść w obrazie." #: src/lib/hints.cc:72 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" +"Wskazana przez Ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. " +"Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania." #: src/lib/hints.cc:76 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" +"Twoje DCP ma poniżej 6 kanałów dźwiękowych. Na niektórych serwerach może to " +"powodować problemy z odtwarzaniem." #: src/lib/hints.cc:103 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" msgstr "" +"Twoje DCP ma ustawioną nietypową rozdzielczość obrazu. To może powodować " +"problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw " +"rozdzielczość na Flat lub Scope" #: src/lib/hints.cc:175 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" +"Poziom dźwięku jest bardzo wysoki (%1). Powinieneś zmniejszyć głośność " +"materiału dźwiękowego." #: src/lib/image_content.cc:81 msgid "[moving images]" @@ -1333,11 +1357,11 @@ msgstr "łączenie" #: src/lib/film.cc:300 msgid "container" -msgstr "format" +msgstr "kontener" #: src/lib/film.cc:308 msgid "content type" -msgstr "typ DCP" +msgstr "typ materiału" #: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" @@ -1345,21 +1369,19 @@ msgstr "kopiowanie %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" -msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia" +msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu" #: src/lib/reel_writer.cc:323 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "nie udało się przenieść dźwięku (%1)" +msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:33 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for reading (%2)" -msgstr "nie udało się odczytać pliku" +msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:33 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for writing (%2)" -msgstr "nie udało się odczytać pliku" +msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" @@ -1379,15 +1401,15 @@ msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" -msgstr "Nastąpił błąd podczas async_connect (%1)" +msgstr "wystąpił błąd podczas async_connect (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 msgid "error during async_read (%1)" -msgstr "Nastąpił błąd podczas async_read (%1)" +msgstr "wystąpił błąd podczas async_read (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 msgid "error during async_write (%1)" -msgstr "Nastąpił błąd podczas async_write (%1)" +msgstr "wystąpił błąd podczas async_write (%1)" #: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392 msgid "frames per second" @@ -1396,7 +1418,7 @@ msgstr "klatek na sekundę" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153 msgid "h" -msgstr "h" +msgstr "g" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168 @@ -1426,15 +1448,15 @@ msgstr "sRGB" #: src/lib/film.cc:317 msgid "some of your content is missing" -msgstr "" +msgstr "brakuje części materiałów" #: src/lib/film.cc:321 msgid "some of your content needs a KDM" -msgstr "" +msgstr "część Twoich materiałów wymaga klucza KDM" #: src/lib/film.cc:324 msgid "some of your content needs an OV" -msgstr "" +msgstr "część Twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP" #: src/lib/image_content.cc:94 msgid "still" @@ -1449,9 +1471,8 @@ msgid "video frames" msgstr "klatki obrazu" #: src/lib/film.cc:304 -#, fuzzy msgid "you must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Musisz dodać pliki zanim utworzysz DCP" +msgstr "musisz najpierw dodać jakieś pliki zanim utworzysz DCP" #~ msgid "16:9" #~ msgstr "16:9" |
