diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2015-11-26 09:36:35 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2015-11-26 09:36:35 +0000 |
| commit | 59050492f28bc23851dec1e9eafe52b93e482947 (patch) | |
| tree | 6fd09887d30225ec7cb9aad2e42b20da137ba9ff /src/lib | |
| parent | 91a3c1f1ea36e69a17d33a16bdd3087e7ed53455 (diff) | |
Updated de_DE translation from Carsten Kurz.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/de_DE.po | 217 |
1 files changed, 115 insertions, 102 deletions
diff --git a/src/lib/po/de_DE.po b/src/lib/po/de_DE.po index 4ee161be5..c2ee5d12b 100644 --- a/src/lib/po/de_DE.po +++ b/src/lib/po/de_DE.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-16 01:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-25 14:14+0100\n" "Last-Translator: Carsten Kurz\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/dcp_content.cc:127 msgid "%1 [DCP]" -msgstr "" +msgstr "%1 [DCP]" #: src/lib/sndfile_content.cc:68 msgid "%1 [audio]" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Audio analysieren" #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92 msgid "Audio channels" -msgstr "" +msgstr "Audio Kanäle" #: src/lib/audio_content.cc:254 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" @@ -84,60 +84,60 @@ msgstr "Audioabtastrate wird nicht verändert werden." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "" +msgstr "BT1361 extended colour gamut" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 constant luminance" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 for a 10-bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 for a 12-bit system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 non-constant luminance" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "Bits pro pixel" #: src/lib/film.cc:1270 msgid "BsL" -msgstr "" +msgstr "BsL" #: src/lib/film.cc:1271 msgid "BsR" -msgstr "" +msgstr "BsR" #: src/lib/film.cc:1262 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: src/lib/job.cc:371 msgid "Cancelled" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427 msgid "Colour primaries" -msgstr "" +msgstr "Colour primaries" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). @@ -175,15 +175,15 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Farbumfang" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Farbkonvertierung" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Farbraum" #: src/lib/reel_writer.cc:435 msgid "Computing audio digest" @@ -208,10 +208,12 @@ msgstr "Inhalt Bildrate" #: src/lib/subtitle_content.cc:127 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden." #: src/lib/subtitle_content.cc:123 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden." #: src/lib/audio_content.cc:94 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." @@ -233,6 +235,8 @@ msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden." #: src/lib/video_content.cc:177 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen identische Ein-/Ausblendungs-Einstellungen " +"verwenden." #: src/lib/video_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same picture size." @@ -251,6 +255,7 @@ msgstr "" #: src/lib/subtitle_content.cc:139 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel X-Skalierung verwenden." #: src/lib/subtitle_content.cc:135 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." @@ -261,6 +266,7 @@ msgstr "" #: src/lib/subtitle_content.cc:143 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel Y-Skalierung verwenden." #: src/lib/video_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." @@ -273,6 +279,8 @@ msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben." #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen identische Zeichensätze für Untertitel " +"verwenden." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." @@ -296,11 +304,11 @@ msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen." #: src/lib/image_examiner.cc:62 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Dekodieren der JPEG2000 Datei %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Dekodieren der Bild-Datei (%1)" #: src/lib/server_finder.cc:139 msgid "" @@ -324,7 +332,7 @@ msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden." #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 msgid "Could not read subtitles" -msgstr "" +msgstr "Untertitel konnten nicht gelesen werden" #: src/lib/scp_uploader.cc:70 msgid "Could not start SCP session (%1)" @@ -345,23 +353,23 @@ msgstr "Beschnitten zu %1x%2" #: src/lib/util.cc:495 msgid "D-BOX primary" -msgstr "" +msgstr "D-Box primärer TC" #: src/lib/util.cc:496 msgid "D-BOX secondary" -msgstr "" +msgstr "D-BOX sekundärer TC" #: src/lib/film.cc:1272 msgid "DBP" -msgstr "" +msgstr "DBP" #: src/lib/film.cc:1273 msgid "DBS" -msgstr "" +msgstr "DBS" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 msgid "DCP XML subtitles" -msgstr "" +msgstr "DCP XML Untertitel" #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" @@ -436,9 +444,8 @@ msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 -#, fuzzy msgid "Email KDMs" -msgstr "Email KDMs für %1" +msgstr "Email KDMs" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" @@ -446,11 +453,11 @@ msgstr "Email KDMs für %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52 msgid "Email problem report" -msgstr "" +msgstr "Email Sendebericht" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "" +msgstr "Email Sendebericht für %1" #: src/lib/writer.cc:99 msgid "Encoding image data" @@ -458,12 +465,11 @@ msgstr "Kodiere Bilddaten" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "" +msgstr "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" #: src/lib/job.cc:369 -#, fuzzy msgid "Error: %1" -msgstr "Fehler (%1)" +msgstr "Fehler: (%1)" #: src/lib/examine_content_job.cc:47 msgid "Examine content" @@ -471,7 +477,7 @@ msgstr "Inhalt wird überprüft" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" #: src/lib/scp_uploader.cc:60 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" @@ -479,7 +485,7 @@ msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen" #: src/lib/emailer.cc:287 msgid "Failed to send KDM email (timed out)" -msgstr "" +msgstr "Konnte KDM Email nicht senden (Timeout)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" @@ -487,16 +493,15 @@ msgstr "Hauptfilm" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -#, fuzzy msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Suche Länge" +msgstr "Länge und Untertitel werden ermittelt" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 msgid "Finding subtitles" -msgstr "" +msgstr "Suche Untertitel" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" @@ -504,11 +509,11 @@ msgstr "Flat" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Voll" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "" +msgstr "Voll (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Full frame" @@ -516,11 +521,11 @@ msgstr "Ganzes Bild" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434 msgid "Gamma 22 (BT470M)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" @@ -528,7 +533,7 @@ msgstr "Gradient Glätter" #: src/lib/film.cc:1266 msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" #: src/lib/util.cc:489 msgid "Hearing impaired" @@ -540,11 +545,11 @@ msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:441 msgid "IEC61966-2-4" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156 msgid "It is not known what caused this error." @@ -560,11 +565,11 @@ msgstr "Kernel De-Interlacer" #: src/lib/film.cc:1260 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: src/lib/film.cc:1268 msgid "Lc" -msgstr "" +msgstr "Lc" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483 msgid "Left" @@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "Surround links" #: src/lib/film.cc:1263 msgid "Lfe" -msgstr "" +msgstr "Lfe" #: src/lib/util.cc:486 msgid "Lfe (sub)" @@ -592,31 +597,31 @@ msgstr "LFE (Subwoofer)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 msgid "Limited" -msgstr "" +msgstr "Begrenzt" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 msgid "Limited (%1-%2)" -msgstr "" +msgstr "Begrenzt (%1-%2)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:438 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Linear" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logarithmisch (Bereich 100:1)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logarithmisch (Bereich 316:1 )" #: src/lib/film.cc:1264 msgid "Ls" -msgstr "" +msgstr "Ls" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "" +msgstr "Mitte-Seite Decoder" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" @@ -624,20 +629,19 @@ msgstr "Verschiedenes" #: src/lib/dcp_examiner.cc:96 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" -msgstr "" +msgstr "Unterschiedliche Audio-Kanalzahl im DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:102 -#, fuzzy msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" -msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt." +msgstr "Unterschiedliche Audioabtastraten im DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:77 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "Unterschiedliche Bildrate im DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:84 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "" +msgstr "Unterschiedliche Auflösungen im DCP" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" @@ -685,11 +689,11 @@ msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung" #: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "P3" -msgstr "" +msgstr "P3" #: src/lib/video_content.cc:559 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "" +msgstr "Mit Schwarz gefüllt auf Containerformat %1 (%2x%3)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Policy" @@ -705,11 +709,11 @@ msgstr "Hinweis" #: src/lib/film.cc:1261 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" @@ -717,7 +721,7 @@ msgstr "Freigabehinweis" #: src/lib/film.cc:1269 msgid "Rc" -msgstr "" +msgstr "Rc" #: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 601" @@ -732,6 +736,8 @@ msgid "" "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " "to `split by video content'." msgstr "" +"Aktlängen im Projekt unterscheiden sich vom DCP; Aktunterteilung wurde auf " +"Inhaltssegmentgrenzen gesetzt" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484 msgid "Right" @@ -751,20 +757,20 @@ msgstr "Surround rechts" #: src/lib/film.cc:1265 msgid "Rs" -msgstr "" +msgstr "Rs" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 msgid "SMPTE 240M" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "SSH error (%1)" @@ -780,7 +786,7 @@ msgstr "Scope" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Sende Email" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" @@ -788,19 +794,19 @@ msgstr "Kurzfilm" #: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "" +msgstr "Einige Audioanteile werden in der Abtastrate geändert auf %1kHz" #: src/lib/upmixer_a.cc:45 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" -msgstr "" +msgstr "Stereo auf 5.1 up-mixer A" #: src/lib/upmixer_b.cc:41 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" -msgstr "" +msgstr "Stereo auf 5.1 up-mixer B" #: src/lib/subrip_content.cc:95 msgid "SubRip subtitles" -msgstr "" +msgstr "SubRip Untertitel" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" @@ -816,20 +822,22 @@ msgstr "Test" #: src/lib/dcp_content.cc:323 msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "" +msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keinen Ton." #: src/lib/dcp_content.cc:337 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "" +msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keine Untertitel." #: src/lib/dcp_examiner.cc:134 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" +"Mit dieser KDM kann das DCP nicht entschlüsselt werden. Möglicherweise ist " +"sie einer anderen CPL zugehörig." #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "" +msgstr "Die Zertifikatskette für die Signatur ist ungültig" #: src/lib/job.cc:95 msgid "" @@ -842,14 +850,17 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:328 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" +"Einige Audioanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese!" #: src/lib/dcp_content.cc:342 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" +"Einige Untertitel überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese!" #: src/lib/dcp_content.cc:314 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "" +"Einige Videoanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese!" #: src/lib/job.cc:138 msgid "" @@ -857,6 +868,9 @@ msgid "" "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" +"Das System hat zuwenig Speicher. Wenn Sie das Programm unter einem 32-Bit " +"Betriebssystem ausführen, versuchen Sie, die Anzahl der Encoding Threads in " +"den Voreinstellungen n zu reduzieren." #: src/lib/film.cc:382 msgid "" @@ -915,7 +929,7 @@ msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Unbestimmt" #: src/lib/colour_conversion.cc:222 msgid "Untitled" @@ -923,31 +937,31 @@ msgstr "Unbenannt" #: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "Ungenutzt" #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 msgid "Upmix L" -msgstr "" +msgstr "Upmix L" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix R" -msgstr "" +msgstr "Upmix R" #: src/lib/film.cc:1267 msgid "VI" -msgstr "" +msgstr "VI" #: src/lib/video_content.cc:581 msgid "Video frame rate" -msgstr "" +msgstr "Videobildrate" #: src/lib/video_content.cc:579 msgid "Video length" -msgstr "" +msgstr "Videolänge" #: src/lib/video_content.cc:580 msgid "Video size" -msgstr "" +msgstr "Videogröße" #: src/lib/util.cc:490 msgid "Visually impaired" @@ -959,7 +973,7 @@ msgstr "Warte..." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" @@ -979,7 +993,7 @@ msgstr "[Standbild]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89 msgid "[subtitles]" -msgstr "" +msgstr "[Untertitel]" #: src/lib/film.cc:272 msgid "cannot contain slashes" @@ -1015,7 +1029,7 @@ msgstr "Keine Spur-Information gefunden" #: src/lib/reel_writer.cc:314 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "" +msgstr "Audio konnte nicht in DCP (%1) kopiert werden" #: src/lib/sndfile_base.cc:47 msgid "could not open audio file for reading" @@ -1031,7 +1045,7 @@ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: src/lib/data.cc:62 msgid "could not read from file" -msgstr "" +msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" @@ -1063,12 +1077,11 @@ msgstr "error during async_write (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:105 msgid "fps" -msgstr "" +msgstr "fps" #: src/lib/transcode_job.cc:104 -#, fuzzy msgid "frames" -msgstr "Ganzes Bild" +msgstr "Bilder" #: src/lib/video_content.cc:581 msgid "frames per second" @@ -1077,12 +1090,12 @@ msgstr "Bilder pro Sekunde" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" @@ -1098,7 +1111,7 @@ msgstr "Name" #: src/lib/video_content.cc:528 msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Pixelseitenverhältnis" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. @@ -1109,7 +1122,7 @@ msgstr "verbleibend" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:171 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #: src/lib/colour_conversion.cc:263 msgid "sRGB" @@ -1125,7 +1138,7 @@ msgstr "unbekannt" #: src/lib/video_content.cc:579 msgid "video frames" -msgstr "" +msgstr "video frames" #, fuzzy #~ msgid "KDM delivery" |
