summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2015-11-26 09:36:35 +0000
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2015-11-26 09:36:35 +0000
commit59050492f28bc23851dec1e9eafe52b93e482947 (patch)
tree6fd09887d30225ec7cb9aad2e42b20da137ba9ff /src/lib
parent91a3c1f1ea36e69a17d33a16bdd3087e7ed53455 (diff)
Updated de_DE translation from Carsten Kurz.
Diffstat (limited to 'src/lib')
-rw-r--r--src/lib/po/de_DE.po217
1 files changed, 115 insertions, 102 deletions
diff --git a/src/lib/po/de_DE.po b/src/lib/po/de_DE.po
index 4ee161be5..c2ee5d12b 100644
--- a/src/lib/po/de_DE.po
+++ b/src/lib/po/de_DE.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-16 01:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-25 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/dcp_content.cc:127
msgid "%1 [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Audio analysieren"
#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:92
msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Kanäle"
#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
@@ -84,60 +84,60 @@ msgstr "Audioabtastrate wird nicht verändert werden."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "BT1361 extended colour gamut"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 constant luminance"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 for a 10-bit system"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 for a 12-bit system"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 non-constant luminance"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 src/lib/ffmpeg_content.cc:431
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bits pro pixel"
#: src/lib/film.cc:1270
msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsL"
#: src/lib/film.cc:1271
msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsR"
#: src/lib/film.cc:1262
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: src/lib/job.cc:371
msgid "Cancelled"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Colour primaries"
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
@@ -175,15 +175,15 @@ msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 src/lib/ffmpeg_content.cc:396
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401 src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Farbumfang"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Farbkonvertierung"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Farbraum"
#: src/lib/reel_writer.cc:435
msgid "Computing audio digest"
@@ -208,10 +208,12 @@ msgstr "Inhalt Bildrate"
#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
+"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden."
#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
+"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden."
#: src/lib/audio_content.cc:94
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
@@ -233,6 +235,8 @@ msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
#: src/lib/video_content.cc:177
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr ""
+"Zu verbindende Inhalte müssen identische Ein-/Ausblendungs-Einstellungen "
+"verwenden."
#: src/lib/video_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
@@ -251,6 +255,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/subtitle_content.cc:139
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
+"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel X-Skalierung verwenden."
#: src/lib/subtitle_content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
@@ -261,6 +266,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/subtitle_content.cc:143
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
+"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel Y-Skalierung verwenden."
#: src/lib/video_content.cc:157
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
@@ -273,6 +279,8 @@ msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr ""
+"Zu verbindende Inhalte müssen identische Zeichensätze für Untertitel "
+"verwenden."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
@@ -296,11 +304,11 @@ msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Dekodieren der JPEG2000 Datei %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Dekodieren der Bild-Datei (%1)"
#: src/lib/server_finder.cc:139
msgid ""
@@ -324,7 +332,7 @@ msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
msgid "Could not read subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Untertitel konnten nicht gelesen werden"
#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
@@ -345,23 +353,23 @@ msgstr "Beschnitten zu %1x%2"
#: src/lib/util.cc:495
msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-Box primärer TC"
#: src/lib/util.cc:496
msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX sekundärer TC"
#: src/lib/film.cc:1272
msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
#: src/lib/film.cc:1273
msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "DCP XML Untertitel"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
@@ -436,9 +444,8 @@ msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs"
-msgstr "Email KDMs für %1"
+msgstr "Email KDMs"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
@@ -446,11 +453,11 @@ msgstr "Email KDMs für %1"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "Email Sendebericht"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Email Sendebericht für %1"
#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
@@ -458,12 +465,11 @@ msgstr "Kodiere Bilddaten"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
#: src/lib/job.cc:369
-#, fuzzy
msgid "Error: %1"
-msgstr "Fehler (%1)"
+msgstr "Fehler: (%1)"
#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
@@ -471,7 +477,7 @@ msgstr "Inhalt wird überprüft"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:60
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
@@ -479,7 +485,7 @@ msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
#: src/lib/emailer.cc:287
msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte KDM Email nicht senden (Timeout)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
@@ -487,16 +493,15 @@ msgstr "Hauptfilm"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Film"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Suche Länge"
+msgstr "Länge und Untertitel werden ermittelt"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Suche Untertitel"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
@@ -504,11 +509,11 @@ msgstr "Flat"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Voll"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Voll (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Full frame"
@@ -516,11 +521,11 @@ msgstr "Ganzes Bild"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
@@ -528,7 +533,7 @@ msgstr "Gradient Glätter"
#: src/lib/film.cc:1266
msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:489
msgid "Hearing impaired"
@@ -540,11 +545,11 @@ msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
msgid "It is not known what caused this error."
@@ -560,11 +565,11 @@ msgstr "Kernel De-Interlacer"
#: src/lib/film.cc:1260
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: src/lib/film.cc:1268
msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Lc"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
msgid "Left"
@@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "Surround links"
#: src/lib/film.cc:1263
msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
#: src/lib/util.cc:486
msgid "Lfe (sub)"
@@ -592,31 +597,31 @@ msgstr "LFE (Subwoofer)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzt"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzt (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarithmisch (Bereich 100:1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarithmisch (Bereich 316:1 )"
#: src/lib/film.cc:1264
msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Mitte-Seite Decoder"
#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
@@ -624,20 +629,19 @@ msgstr "Verschiedenes"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschiedliche Audio-Kanalzahl im DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-#, fuzzy
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
+msgstr "Unterschiedliche Audioabtastraten im DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschiedliche Bildrate im DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschiedliche Auflösungen im DCP"
#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
@@ -685,11 +689,11 @@ msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
#: src/lib/video_content.cc:559
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Schwarz gefüllt auf Containerformat %1 (%2x%3)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
@@ -705,11 +709,11 @@ msgstr "Hinweis"
#: src/lib/film.cc:1261
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
@@ -717,7 +721,7 @@ msgstr "Freigabehinweis"
#: src/lib/film.cc:1269
msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Rc"
#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 601"
@@ -732,6 +736,8 @@ msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgstr ""
+"Aktlängen im Projekt unterscheiden sich vom DCP; Aktunterteilung wurde auf "
+"Inhaltssegmentgrenzen gesetzt"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
@@ -751,20 +757,20 @@ msgstr "Surround rechts"
#: src/lib/film.cc:1265
msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 src/lib/ffmpeg_content.cc:437
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
@@ -780,7 +786,7 @@ msgstr "Scope"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Sende Email"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
@@ -788,19 +794,19 @@ msgstr "Kurzfilm"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr ""
+msgstr "Einige Audioanteile werden in der Abtastrate geändert auf %1kHz"
#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo auf 5.1 up-mixer A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:41
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo auf 5.1 up-mixer B"
#: src/lib/subrip_content.cc:95
msgid "SubRip subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "SubRip Untertitel"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
@@ -816,20 +822,22 @@ msgstr "Test"
#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keinen Ton."
#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keine Untertitel."
#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
+"Mit dieser KDM kann das DCP nicht entschlüsselt werden. Möglicherweise ist "
+"sie einer anderen CPL zugehörig."
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zertifikatskette für die Signatur ist ungültig"
#: src/lib/job.cc:95
msgid ""
@@ -842,14 +850,17 @@ msgstr ""
#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
+"Einige Audioanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese!"
#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
+"Einige Untertitel überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese!"
#: src/lib/dcp_content.cc:314
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
+"Einige Videoanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese!"
#: src/lib/job.cc:138
msgid ""
@@ -857,6 +868,9 @@ msgid ""
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
+"Das System hat zuwenig Speicher. Wenn Sie das Programm unter einem 32-Bit "
+"Betriebssystem ausführen, versuchen Sie, die Anzahl der Encoding Threads in "
+"den Voreinstellungen n zu reduzieren."
#: src/lib/film.cc:382
msgid ""
@@ -915,7 +929,7 @@ msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 src/lib/ffmpeg_content.cc:433
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Unbestimmt"
#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
@@ -923,31 +937,31 @@ msgstr "Unbenannt"
#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Ungenutzt"
#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix L"
#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
#: src/lib/film.cc:1267
msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "VI"
#: src/lib/video_content.cc:581
msgid "Video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Videobildrate"
#: src/lib/video_content.cc:579
msgid "Video length"
-msgstr ""
+msgstr "Videolänge"
#: src/lib/video_content.cc:580
msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "Videogröße"
#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
@@ -959,7 +973,7 @@ msgstr "Warte..."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
@@ -979,7 +993,7 @@ msgstr "[Standbild]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/subrip_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[Untertitel]"
#: src/lib/film.cc:272
msgid "cannot contain slashes"
@@ -1015,7 +1029,7 @@ msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
#: src/lib/reel_writer.cc:314
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Audio konnte nicht in DCP (%1) kopiert werden"
#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
@@ -1031,7 +1045,7 @@ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: src/lib/data.cc:62
msgid "could not read from file"
-msgstr ""
+msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
@@ -1063,12 +1077,11 @@ msgstr "error during async_write (%1)"
#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid "fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: src/lib/transcode_job.cc:104
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "Ganzes Bild"
+msgstr "Bilder"
#: src/lib/video_content.cc:581
msgid "frames per second"
@@ -1077,12 +1090,12 @@ msgstr "Bilder pro Sekunde"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
@@ -1098,7 +1111,7 @@ msgstr "Name"
#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Pixelseitenverhältnis"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
@@ -1109,7 +1122,7 @@ msgstr "verbleibend"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:171
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "sRGB"
@@ -1125,7 +1138,7 @@ msgstr "unbekannt"
#: src/lib/video_content.cc:579
msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "video frames"
#, fuzzy
#~ msgid "KDM delivery"