summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2020-12-26 03:02:24 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2020-12-26 03:02:24 +0100
commit599d160c51d8f0182b02d9e73137492d6f19dc11 (patch)
tree04fa1b62423e13a6dca341b49b1047df5848c388 /src/lib
parent633fdb3b144d5cf9c8da9d619c6d7d5fb4c13073 (diff)
Updated nl_NL translation from Rob van Nieuwkerk.
Diffstat (limited to 'src/lib')
-rw-r--r--src/lib/po/nl_NL.po25
1 files changed, 21 insertions, 4 deletions
diff --git a/src/lib/po/nl_NL.po b/src/lib/po/nl_NL.po
index c354c46fd..c8c0864b9 100644
--- a/src/lib/po/nl_NL.po
+++ b/src/lib/po/nl_NL.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-24 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-25 02:22+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
@@ -263,39 +263,48 @@ msgstr "Analyseren ondertitels"
#: src/lib/hints.cc:417
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Ten minste één van uw closed caption bestanden is groter dan "
#: src/lib/hints.cc:410
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
+"Ten minste één XML-gedeelte van uw closed caption bestanden is groter dan "
#: src/lib/hints.cc:425
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Ten minste één van uw ondertitelbestanden is groter dan "
#: src/lib/hints.cc:527
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"advisable to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
+"Ten minste één van uw ondertitel-regels heeft meer dan 52 tekens. Het is "
+"verstandig om niet meer dan 52 tekens in een regel te gebruiken."
#: src/lib/hints.cc:517
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
+"Ten minste één van uw ondertitels heeft meer dan 3 regels. Het is "
+"verstandig om niet meer dan 3 regels te gebruiken."
#: src/lib/hints.cc:507
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
+"Ten minste één van uw ondertitels duurt minder dan 15 frames. Het is "
+"verstandig om elke ondertitel minstens 15 frames lang te maken."
#: src/lib/hints.cc:512
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"Ten minste één van uw ondertitels begint minder dan 2 frames na de vorige. "
+"Het is verstandig om minstens 2 frames tussen ondertitels te laten."
#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -833,7 +842,7 @@ msgstr "Episode"
#: src/lib/exceptions.cc:76
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
+msgstr "Fout in ondertitelbestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
#: src/lib/job.cc:502
msgid "Error: %1"
@@ -974,6 +983,8 @@ msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
+"Het is raadzaam om uw eerste ondertitel minstens 4 seconden na het begin van "
+"de DCP te plaatsen om er zeker van te zijn dat deze wordt gezien."
#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245
msgid "It is not known what caused this error."
@@ -1890,6 +1901,8 @@ msgstr "hij heeft een andere frame rate dan de film."
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
+"er is een gedeelte van het begin weggeknipt, dus de ondertitels of closed "
+"captions moeten opnieuw geschreven worden."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:670
@@ -1959,6 +1972,8 @@ msgid ""
"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"één van zijn closed captions heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die "
+"moet opnieuw geschreven worden."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:746
@@ -1966,6 +1981,8 @@ msgid ""
"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"één van zijn ondertitel-reels heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die "
+"moet opnieuw geschreven worden."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:213