diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2020-12-26 03:02:24 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2020-12-26 03:02:24 +0100 |
| commit | 599d160c51d8f0182b02d9e73137492d6f19dc11 (patch) | |
| tree | 04fa1b62423e13a6dca341b49b1047df5848c388 /src/lib | |
| parent | 633fdb3b144d5cf9c8da9d619c6d7d5fb4c13073 (diff) | |
Updated nl_NL translation from Rob van Nieuwkerk.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/nl_NL.po | 25 |
1 files changed, 21 insertions, 4 deletions
diff --git a/src/lib/po/nl_NL.po b/src/lib/po/nl_NL.po index c354c46fd..c8c0864b9 100644 --- a/src/lib/po/nl_NL.po +++ b/src/lib/po/nl_NL.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-24 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-25 02:22+0100\n" "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n" "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n" "Language: nl_NL\n" @@ -263,39 +263,48 @@ msgstr "Analyseren ondertitels" #: src/lib/hints.cc:417 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Ten minste één van uw closed caption bestanden is groter dan " #: src/lib/hints.cc:410 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "" +"Ten minste één XML-gedeelte van uw closed caption bestanden is groter dan " #: src/lib/hints.cc:425 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Ten minste één van uw ondertitelbestanden is groter dan " #: src/lib/hints.cc:527 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "advisable to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" +"Ten minste één van uw ondertitel-regels heeft meer dan 52 tekens. Het is " +"verstandig om niet meer dan 52 tekens in een regel te gebruiken." #: src/lib/hints.cc:517 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" +"Ten minste één van uw ondertitels heeft meer dan 3 regels. Het is " +"verstandig om niet meer dan 3 regels te gebruiken." #: src/lib/hints.cc:507 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" +"Ten minste één van uw ondertitels duurt minder dan 15 frames. Het is " +"verstandig om elke ondertitel minstens 15 frames lang te maken." #: src/lib/hints.cc:512 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" +"Ten minste één van uw ondertitels begint minder dan 2 frames na de vorige. " +"Het is verstandig om minstens 2 frames tussen ondertitels te laten." #: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -833,7 +842,7 @@ msgstr "Episode" #: src/lib/exceptions.cc:76 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd" +msgstr "Fout in ondertitelbestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd" #: src/lib/job.cc:502 msgid "Error: %1" @@ -974,6 +983,8 @@ msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." msgstr "" +"Het is raadzaam om uw eerste ondertitel minstens 4 seconden na het begin van " +"de DCP te plaatsen om er zeker van te zijn dat deze wordt gezien." #: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245 msgid "It is not known what caused this error." @@ -1890,6 +1901,8 @@ msgstr "hij heeft een andere frame rate dan de film." msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" +"er is een gedeelte van het begin weggeknipt, dus de ondertitels of closed " +"captions moeten opnieuw geschreven worden." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:670 @@ -1959,6 +1972,8 @@ msgid "" "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"één van zijn closed captions heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die " +"moet opnieuw geschreven worden." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:746 @@ -1966,6 +1981,8 @@ msgid "" "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"één van zijn ondertitel-reels heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die " +"moet opnieuw geschreven worden." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:213 |
