summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2016-03-20 14:23:34 +0000
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2016-03-20 14:23:34 +0000
commit9b56e79a24cfc060d641254befc05dbc7963a6b7 (patch)
tree61d4d50136a70aae245e43d7ce19edab5393d42f /src/lib
parentcf34b2dc95ea1582dc036919c6c4573fd94264b4 (diff)
Updated pt_PT translation from Tiago Casal Ribeiro.
Diffstat (limited to 'src/lib')
-rw-r--r--src/lib/po/pt_PT.po91
1 files changed, 40 insertions, 51 deletions
diff --git a/src/lib/po/pt_PT.po b/src/lib/po/pt_PT.po
index fd6e2c1ab..7a9c2ba79 100644
--- a/src/lib/po/pt_PT.po
+++ b/src/lib/po/pt_PT.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-11 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-19 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/dcp_content.cc:127
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
-msgstr "%1 [audio]"
+msgstr "%1 [áudio]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
msgid "%1 [movie]"
@@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao manipular o ficheiro %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analizar audio"
+msgstr "Analizar áudio"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Áudio"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
@@ -153,9 +153,8 @@ msgid "Centre"
msgstr "Central"
#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr "Canais de audio"
+msgstr "Canais"
#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Espaço de cor"
#: src/lib/reel_writer.cc:437
msgid "Computing audio digest"
-msgstr "A processar o resumo de audio"
+msgstr "A processar o resumo de áudio"
#: src/lib/content.cc:138
msgid "Computing digest"
@@ -196,9 +195,8 @@ msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "O conteúdo e o DCP têm a mesma cadência de fotogramas.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:308
-#, fuzzy
msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo"
+msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo de áudio"
#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
@@ -215,11 +213,11 @@ msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma configuração 'usar legendas'.
#: src/lib/audio_content.cc:96
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo atraso de audio."
+msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo atraso de áudio."
#: src/lib/audio_content.cc:92
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo ganho de audio."
+msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo ganho de áudio."
#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
@@ -299,9 +297,8 @@ msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Não foi possível descodificar a imagem (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "não foi possível encontrar a informação do fluxo"
+msgstr "não foi possível encontrar o formato do pixel para o vídeo"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
@@ -345,28 +342,27 @@ msgstr "Recortado para %1x%2"
#: src/lib/util.cc:495
msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX primário"
#: src/lib/util.cc:496
msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX secundário"
#: src/lib/film.cc:1324
msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
#: src/lib/film.cc:1325
msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Legendas XML DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:331
-#, fuzzy
msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo"
+msgstr "Cadência de fotogramas do DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
@@ -460,9 +456,8 @@ msgid "Encoding image data"
msgstr "A codificar dados de imagem"
#: src/lib/exceptions.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Erro no ficheiro SubRip: encontrou %1 mas esperava %2"
+msgstr "Erro no ficheiro de legendas: encontrou %1 mas esperava %2"
#: src/lib/job.cc:377
msgid "Error: %1"
@@ -481,9 +476,8 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "A autenticação com o servidor falhou (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:212
-#, fuzzy
msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr "Falha no envio de email com chaves KDM (tempo esgotado)"
+msgstr "Falha no envio de email (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
@@ -506,9 +500,8 @@ msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
+msgstr "Cadência de fotogramas"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Full"
@@ -524,19 +517,19 @@ msgstr "Full frame"
#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total dos fotogramas de audio à cadência do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:325
msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total dos fotogramas de audio à cadência do conteúdo"
#: src/lib/audio_content.cc:332
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total dos fotogramas de vídeo à cadência do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total dos fotogramas de vídeo à cadência do conteúdo"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
@@ -564,7 +557,7 @@ msgstr "Remoção de ruido 3D de alta qualidade"
#: src/lib/audio_content.cc:308
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
@@ -614,7 +607,7 @@ msgstr "Esquerdo surround"
#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
#: src/lib/film.cc:1315
msgid "Lfe"
@@ -658,12 +651,11 @@ msgstr "Misc"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr "Canais de audio do DCP em número inválido"
+msgstr "Canais de áudio do DCP em número inválido"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-#, fuzzy
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr "Cadência de fotogramas de audio do DCP inválida"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio do DCP inválida"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
@@ -679,7 +671,7 @@ msgstr "Desentrelaçador de compensação de movimento"
#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de correio não configura nas preferências"
#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
@@ -762,13 +754,12 @@ msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/dcp_content.cc:297
-#, fuzzy
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
-"A duração das bobinas neste projecto difere daquelas no DCP; defina o "
-"parâmetro 'Bobinas' para 'Dividir por conteúdo de vídeo'."
+"Duração das bobinas do projecto diferente do DCP; defina o parâmetro "
+"'Bobinas' para 'Dividir por conteúdo de vídeo'."
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
@@ -825,7 +816,7 @@ msgstr "Curta-metragem"
#: src/lib/video_content.cc:585
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
@@ -852,17 +843,16 @@ msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles"
-msgstr "[subtitles]"
+msgstr "Legendas de texto"
#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "Não há nenhuma bobina de audio no DCP"
#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "Não há nenhuma bobina de legendas no DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
@@ -883,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Existe outro conteúdo audio sobreposto a este DCP; remova-o."
+msgstr "Existe outro conteúdo áudio sobreposto a este DCP; remova-o."
#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
@@ -947,7 +937,7 @@ msgstr "Erro desconhecido"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:252
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Formato de amostragem audio desconhecido (%1)"
+msgstr "Formato de amostragem áudio desconhecido (%1)"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
@@ -967,7 +957,7 @@ msgstr "Sem título"
#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Não utilizado"
#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
@@ -998,9 +988,8 @@ msgstr "DV"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "vidéo"
+msgstr "Vídeo"
#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
@@ -1069,11 +1058,11 @@ msgstr "não foi possível encontrar a informação do fluxo"
#: src/lib/reel_writer.cc:316
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "não foi possível enviar o audio para o DCP (%1)"
+msgstr "não foi possível enviar o áudio para o DCP (%1)"
#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de audio para leitura"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de áudio para leitura"
#: src/lib/exceptions.cc:30
msgid "could not open file %1"