diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2023-03-12 09:43:00 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2023-03-12 09:45:56 +0100 |
| commit | eb3301dbdf655a36c98f50eb9b4adcfe4d1dad0c (patch) | |
| tree | d936dc5703f8e0585e14adbb890a481cab05e918 /src/lib | |
| parent | dacf46c8aa5b399a7d51c9d0808869af9b73791c (diff) | |
Updated zh_CN translation from Danbo Song.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/zh_CN.po | 267 |
1 files changed, 140 insertions, 127 deletions
diff --git a/src/lib/po/zh_CN.po b/src/lib/po/zh_CN.po index 325245415..8013a68f3 100644 --- a/src/lib/po/zh_CN.po +++ b/src/lib/po/zh_CN.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-05 23:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-11 20:28+0800\n" "Last-Translator: Dian Li <xslidian@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese Simplified (Rov8 branch)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/lib/video_content.cc:503 @@ -78,7 +78,6 @@ msgid " on %1" msgstr " 于 %1" #: src/lib/config.cc:1258 -#, fuzzy msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -93,6 +92,7 @@ msgid "" msgstr "" "$CPL_NAME\n" "\n" +"CPL 文件名: $CPL_FILENAME\n" "类型: $TYPE\n" "格式: $CONTAINER\n" "音轨: $AUDIO\n" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" #: src/lib/config.cc:1236 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "$工作名称: $JOB_STATUS" +msgstr "$任务名称: $JOB_STATUS" #: src/lib/cross_common.cc:102 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "1.33 (4:3)" #: src/lib/ratio.cc:47 msgid "1.38 (Academy)" -msgstr "1.38 (Academy学院)" +msgstr "1.38 (Academy)" #: src/lib/ratio.cc:48 msgid "1.43 (IMAX)" @@ -160,32 +160,31 @@ msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:50 msgid "1.78 (16:9 or HD)" -msgstr "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 或 HD)" #: src/lib/ratio.cc:51 msgid "1.85 (Flat)" -msgstr "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (遮幅)" #: src/lib/ratio.cc:54 msgid "1.90 (Full frame)" -msgstr "Full(全幅/1.90)" +msgstr "1.90 (全幅)" #: src/lib/util.cc:599 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: src/lib/util.cc:605 -#, fuzzy msgid "16" -msgstr "1.66" +msgstr "16" #: src/lib/ratio.cc:52 msgid "2.35 (35mm Scope)" -msgstr "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm 宽幅)" #: src/lib/ratio.cc:53 msgid "2.39 (Scope)" -msgstr "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (宽幅)" #: src/lib/filter.cc:90 msgid "3D denoiser" @@ -202,7 +201,7 @@ msgstr "" #: src/lib/util.cc:598 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:175 @@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "" "com/donate_amount?amount=40”>去贝宝(Paypal)捐款40欧元</a><li><a " "href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>去贝宝(Paypal)捐款20欧元" "</a><li><a href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10”>去贝宝" -"(Paypal)捐款10欧元</a></ul><p>谢谢您" +"(Paypal)捐款10欧元</a></ul><p>谢谢您!" #: src/lib/hints.cc:166 msgid "" @@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "" #: src/lib/job.cc:115 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." -msgstr "执行错误 %1." +msgstr "处理文件 %1 时发生错误。" #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 msgid "Analysing audio" @@ -301,15 +300,15 @@ msgstr "至少有一个标记出现在项目结束后,将被忽略。" #: src/lib/hints.cc:472 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大" +msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大了 " #: src/lib/hints.cc:465 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " -msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大" +msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大了 " #: src/lib/hints.cc:480 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "至少有一个字幕文件过大" +msgstr "至少有一个字幕文件过大了 " #: src/lib/hints.cc:444 msgid "" @@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "音频将被重新采样至 %1Hz" #: src/lib/audio_content.cc:268 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "音频不能被重新采样" +msgstr "音频将不会被重新采样" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT1361 extended colour gamut" @@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits" +msgstr "BT2020 采样深度为 12-bit" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "BT2020 non-constant luminance" @@ -460,7 +459,7 @@ msgstr "检查其新设置后再试。" #: src/lib/check_content_job.cc:55 #, fuzzy msgid "Checking content" -msgstr "检查媒体内容是否有改变" +msgstr "检查媒体内容" #: src/lib/reel_writer.cc:259 msgid "Checking existing image data" @@ -476,7 +475,7 @@ msgstr "色度派生的非恒定亮度" #: src/lib/dcp_content_type.cc:63 msgid "Clip" -msgstr "" +msgstr "片段" #: src/lib/text_type.cc:72 msgid "Closed captions" @@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "色彩范围" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "彩色传输特性" +msgstr "色彩传输特性" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 msgid "Colourspace" @@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "色彩空间" #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 msgid "Combine DCPs" -msgstr "合并 DCPs" +msgstr "合并 DCP" #: src/lib/content.cc:179 msgid "Computing digest" @@ -531,131 +530,129 @@ msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n" #: src/lib/audio_content.cc:318 -#, fuzzy msgid "Content bit depth" -msgstr "打包类型" +msgstr "源内容位深" #: src/lib/audio_content.cc:316 -#, fuzzy msgid "Content sample rate" msgstr "源音频采样率" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频" +msgstr "添加的内容必须都有或都没有音频。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" -msgstr "要加入的内容必须都有或都没有隐藏式字幕" +msgstr "添加的内容必须都有或都没有隐藏式字幕。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have video" -msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频" +msgstr "添加的内容必须都有或都没有视频。" #: src/lib/text_content.cc:320 msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." -msgstr "要合并的内容必须均为主字幕语言或附加字幕语言。" +msgstr "添加的内容必须均为主字幕语言或附加字幕语言。" #: src/lib/video_content.cc:217 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." -msgstr "要合并的内容必须均选中/不选中视频部分。" +msgstr "添加的内容必须均选中/不选中视频部分。" #: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." -msgstr "所有要添加“刻录字幕”设置必须具有相同。" +msgstr "添加的内容必须具有相同的“刻录字幕”设置。" #: src/lib/text_content.cc:271 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." -msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。" +msgstr "添加的内容必须具有相同的“使用字幕”设置。" #: src/lib/audio_content.cc:116 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "视频和音频的延迟必须相同。" +msgstr "添加的内容音频延迟必须相同。" #: src/lib/audio_content.cc:112 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "视频和音频增益必须相同。" +msgstr "添加的内容音频增益必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:249 msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." -msgstr "要合并的内容必须有相同的硬字幕语言。" +msgstr "添加的内容必须具有相同的硬字幕语言。" #: src/lib/video_content.cc:241 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "视频颜色转换必须相同。" +msgstr "添加的内容视频颜色转换必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:229 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "视频裁剪设置必须相同。" +msgstr "添加的内容视频裁剪设置必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:233 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." -msgstr "要合并的内容必须有相同的自定义比率设置。" +msgstr "添加的内容必须有相同的自定义比率设置。" #: src/lib/video_content.cc:237 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." -msgstr "要合并的内容必须有相同的自定义尺寸设置。" +msgstr "添加的内容必须有相同的自定义尺寸设置。" #: src/lib/video_content.cc:245 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "视频淡入淡出效果必须相同。" +msgstr "添加的内容视频淡入淡出效果必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:303 msgid "Content to be joined must have the same outline width." -msgstr "字幕宽度尺寸必须相同。" +msgstr "添加的内容字幕宽度尺寸必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:221 msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "视频图像尺寸必须相同。" +msgstr "添加的内容视频图像尺寸必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." -msgstr "字幕X轴偏移必须相同。" +msgstr "添加的内容字幕X轴偏移必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "字幕X轴缩放大小必须相同。" +msgstr "添加的内容字幕X轴缩放大小必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." -msgstr "字幕Y轴偏移必须相同。" +msgstr "添加的内容字幕Y轴偏移必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "字幕Y轴缩放大小必须相同。" +msgstr "添加的内容字幕Y轴缩放大小必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "字幕淡入淡出效果必须相同。" +msgstr "添加的内容字幕淡入淡出效果必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:295 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." -msgstr "字幕行距必须相同." +msgstr "添加的内容字幕行距必须相同。" #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "内容帧率必须相同" +msgstr "添加的内容内容帧率必须相同。" #: src/lib/video_content.cc:225 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "视频帧率必须相同。" +msgstr "添加的内容视频帧率必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:312 msgid "Content to be joined must use the same DCP track." -msgstr "DCP轨道必须相同。" +msgstr "添加的内容DCP轨道必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "字幕字体必须相同。" +msgstr "添加的内容字幕字体必须相同。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "字幕流必须相同。" +msgstr "添加的内容字幕流必须相同。" #: src/lib/text_content.cc:316 msgid "Content to be joined must use the same text language." -msgstr "要合并的内容必须有相同的文字语言。" +msgstr "添加的内容必须有相同的文字语言。" #: src/lib/video_content.cc:445 msgid "Content video is %1x%2" @@ -663,7 +660,7 @@ msgstr "源视频分辨率是 %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" -msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)" +msgstr "复制DCP到TMS" #: src/lib/reel_writer.cc:139 msgid "Copying old video file" @@ -687,13 +684,13 @@ msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)" #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164 msgid "Could not decode image (%1)" -msgstr "无法解码图像媒体(%1)" +msgstr "无法解码图像(%1)" #: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." -msgstr "无法监测远程编码服务器。可能是另一个DCP-O-MATIC程序进程正在运行。" +msgstr "无法侦听到远程编码服务器。可能另一个DCP-o-matic进程正在运行。" #: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185 msgid "Could not open %1" @@ -741,7 +738,7 @@ msgstr "二级D-BOX" #: src/lib/util.cc:602 msgid "DBP" -msgstr "一级D-BOX通道" +msgstr "DBP" #: src/lib/util.cc:603 msgid "DBS" @@ -749,11 +746,11 @@ msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:51 msgid "DCI Flat" -msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) " +msgstr "DCI Flat(遮幅/1.77/1.78/1.85) " #: src/lib/ratio.cc:53 msgid "DCI Scope" -msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) " +msgstr "DCI Scope(宽银幕/2.35/2.39) " #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114 msgid "DCP XML subtitles" @@ -766,7 +763,7 @@ msgstr "DCP 采样率" #: src/lib/frame_rate_change.cc:102 #, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP列队将在速度为 %.1f%% 下运行.\n" +msgstr "DCP队列将在速度 %.1f%% 下运行.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:92 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" @@ -783,8 +780,8 @@ msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -"DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否" -"为您的期望值。" +"DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV。请重新检查设置确认设置内容是否为您的期" +"望值。" #: src/lib/film.cc:1534 msgid "" @@ -826,13 +823,14 @@ msgid "" msgstr "" "亲爱的放映员\n" "\n" -"请找到$ CPL_NAME的KDM。\n" +"请找到附件中$CPL_NAME的KDM。\n" "\n" -"电影:$ CINEMA_NAME\n" -"银幕:$ SCREENS\n" +"影院:$CINEMA_NAME\n" +"屏幕(影厅服务器):$SCREENS\n" "\n" -"该KDMS的有效期是从$ START_TIME至$ END_TIME有效。\n" +"该KDMS的有效期是从$START_TIME至$END_TIME有效。\n" "\n" +"祝好,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:31 @@ -845,7 +843,7 @@ msgstr "下载失败 (%1 error %2)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:94 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "该DCP中将每一帧复制为两帧。\n" +msgstr "该DCP中每一帧将复制为两帧。\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:96 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" @@ -853,7 +851,7 @@ msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94 msgid "Email KDMs" -msgstr "邮件发送 KDMs" +msgstr "邮件发送 KDM" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97 msgid "Email KDMs for %1" @@ -861,15 +859,15 @@ msgstr "通过电子邮件发送 %1 的 KDM" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 msgid "Email notification" -msgstr "Email提醒" +msgstr "电子邮件提醒" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" -msgstr "通过邮件发送BUG" +msgstr "通过邮件发送报告" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "通过邮件发送BUG给 %1" +msgstr "通过邮件发送报告给 %1" #: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136 msgid "Encoding" @@ -889,7 +887,7 @@ msgstr "错误: (%1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:68 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "事件" #: src/lib/hints.cc:406 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" @@ -936,7 +934,6 @@ msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/lib/content.cc:471 -#, fuzzy msgid "Filenames" msgstr "文件名" @@ -946,7 +943,7 @@ msgstr "部分文件在添加到项目后被修改。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Film" -msgstr "电影" +msgstr "影片" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113 msgid "Finding length" @@ -974,7 +971,7 @@ msgstr "Full(全幅/1.90)" #: src/lib/audio_content.cc:346 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" -msgstr "DCP中音频采样率总时长" +msgstr "DCP中音频采样总时长" #: src/lib/audio_content.cc:333 msgid "Full length in audio samples at content rate" @@ -1014,7 +1011,7 @@ msgstr "高品质的3D降噪" #: src/lib/dcp_content_type.cc:67 msgid "Highlights" -msgstr "" +msgstr "高光" #: src/lib/filter.cc:80 msgid "Horizontal flip" @@ -1034,7 +1031,7 @@ msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/hints.cc:185 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." -msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE" +msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE。" #: src/lib/hints.cc:248 msgid "" @@ -1052,6 +1049,8 @@ msgid "" "you should check any subtitles in your project to make sure that they are " "placed where you want them." msgstr "" +"在这个版本中,字幕的定位方式发生了变化。相对于标准,定位现在应该更加正确,但" +"您仍应该检查项目中的任何字幕,以确保它们放在您想要的位置。" #: src/lib/hints.cc:572 msgid "" @@ -1061,7 +1060,7 @@ msgstr "建议在DCP开始后至少4秒放置您的第一个字幕,以确保 #: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "未知错误." +msgstr "未知原因错误." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "JEDEC P22" @@ -1114,7 +1113,7 @@ msgstr "限制" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 #, fuzzy msgid "Limited / video (%1-%2)" -msgstr "限制 (%1-%2)" +msgstr "限制/视频 (%1-%2)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Linear" @@ -1150,7 +1149,7 @@ msgstr "DCP中的音频通道数不匹配" #: src/lib/dcp_examiner.cc:186 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" -msgstr "DCP中的音频采样率不符合" +msgstr "DCP中的音频采样率不匹配" #: src/lib/dcp_examiner.cc:150 msgid "Mismatched frame rates in DCP" @@ -1178,12 +1177,12 @@ msgstr "动态隔行补偿" #: src/lib/dcp_decoder.cc:111 msgid "No CPLs found in DCP." -msgstr "DCP中没有找到CPL文件" +msgstr "DCP中没有找到CPL文件。" #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216 #, fuzzy msgid "No KDM from address configured in preferences" -msgstr "没有配置偏好的邮件服务" +msgstr "首选项中未配置来自此称呼的KDM" #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 msgid "No mail server configured in preferences" @@ -1191,7 +1190,7 @@ msgstr "没有配置偏好的邮件服务" #: src/lib/image_content.cc:130 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "未发现有效的图片序列文件。" +msgstr "未在文件夹中发现有效的图片序列文件。" #: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93 msgid "Noise reduction" @@ -1207,11 +1206,11 @@ msgstr "确认 (运行 %1)" #: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." -msgstr "只有第一段才可以进行开始裁剪。" +msgstr "只有第一段被加入的内容才可以进行开始裁剪。" #: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." -msgstr "只有最后一段才可以进行结束裁剪。" +msgstr "只有最后一段被加入的内容才可以进行结束裁剪。" #: src/lib/text_type.cc:70 msgid "Open subtitles" @@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit" +msgstr "SMPTE ST 2084 10, 12, 14和16 bit" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "SMPTE ST 428-1" @@ -1416,7 +1415,7 @@ msgid "" msgstr "" "有些文件在添加到项目后发生了更改\n" "\n" -"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。" +"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要在重试前检查它们的设置。" #: src/lib/check_content_job.cc:87 msgid "" @@ -1432,7 +1431,7 @@ msgstr "" msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." -msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过%1行,因此它将被截断,可能显示不完整" +msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过%1行,因此它将被截断,可能显示不完整。" #: src/lib/hints.cc:652 msgid "" @@ -1444,17 +1443,16 @@ msgstr "" "您的音频没有说话部分。" #: src/lib/make_dcp.cc:73 -#, fuzzy msgid "Some of your content is missing" -msgstr "内容不完整" +msgstr "部分内容已丢失" #: src/lib/make_dcp.cc:77 msgid "Some of your content needs a KDM" -msgstr "一些内容需要KDM密匙" +msgstr "一些内容需要KDM密钥" #: src/lib/make_dcp.cc:80 msgid "Some of your content needs an OV" -msgstr "一些内容需要OV(声明原创)" +msgstr "一些内容需要OV" #: src/lib/writer.cc:765 msgid "Stereo" @@ -1475,7 +1473,7 @@ msgstr "立体声到5.1,混音器B" #: src/lib/job.cc:520 msgid "Sunday" -msgstr "星期日/天" +msgstr "星期日" #: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Teaser" @@ -1495,7 +1493,7 @@ msgstr "文本字幕" #: src/lib/make_dcp.cc:60 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." -msgstr "DCP为空,可能是因为所有内容的长度都为零" +msgstr "DCP为空,可能是因为所有内容的长度都为零。" #: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" @@ -1513,6 +1511,9 @@ msgid "" "certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button " "in the Keys page of Preferences." msgstr "" +"DCP-o-matic用于签名DCP和KDM的证书链包含一个小错误,这将阻止DCP在某些系统上被" +"正确验证。建议您通过单击“首选项”的“密钥”页面中的“重新制作证书和密钥…”按钮来重" +"新创建签名证书链。" #: src/lib/hints.cc:674 msgid "" @@ -1522,6 +1523,9 @@ msgid "" "chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys " "page of Preferences." msgstr "" +"DCP-o-matic用于签署DCP和KDM的证书链的有效期太长。这将导致在某些系统上播放DCP" +"时出现问题。建议您通过单击“首选项”的“密钥”页面中的“重新制作证书和密钥…”按钮来" +"重新创建签名证书链。" #: src/lib/video_decoder.cc:81 msgid "" @@ -1529,8 +1533,8 @@ msgid "" "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" -"内容文件%1设置为3D,但似乎不包含3D图像。请将其设置为2D。请通过勾选DCP视频选项" -"卡中的3D选项,您仍然可以根据此内容制作3D DCP。" +"内容文件%1设置为3D,但似乎不包含3D图像。请将其设置为2D。通过勾选DCP视频选项卡" +"中的3D选项,您仍然可以根据此内容制作3D DCP。" #: src/lib/job.cc:121 msgid "" @@ -1563,11 +1567,11 @@ msgid "" "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" "您的DCP和某些内容的帧速率不符。可能导致声画不同步。如果您的放映服务器支持当前" -"速率,建议您将DCP帧速率设置为更接近当前原视频的速率" +"速率,建议您将DCP帧速率设置为更接近当前原视频的速率。" #: src/lib/dcp_content.cc:655 msgid "There is no video in this DCP" -msgstr "DCP中不包含画面" +msgstr "DCP中不包含视频画面" #: src/lib/job.cc:217 msgid "" @@ -1582,7 +1586,7 @@ msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但不是为它的叶子证书生成。" #: src/lib/util.cc:963 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." -msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成" +msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成。" #: src/lib/job.cc:140 msgid "" @@ -1608,21 +1612,25 @@ msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" -"这是一个KDM密匙文件。KDM密匙文件可以通过在你的DCP包上右键,点击添加KDM文件添" -"加到DCP中。" +"这是一个KDM密钥文件。KDM密钥文件可以通过在你的DCP包上右键,点击“添加KDM文" +"件”添加到DCP中。" #: src/lib/film.cc:526 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" -msgstr "不支持新版本创建的工程文件!" +msgstr "" +"这一工程文件是使用新版DCP-o-matic创建的,无法被这一版本的DCP-o-matic加载。抱" +"歉!" #: src/lib/film.cc:511 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" -msgstr "不支持老版本创建的工程文件!" +msgstr "" +"这一工程文件是使用旧版本的DCP-o-matic创建的,很遗憾无法被这一版本的DCP-o-" +"matic加载。您需要创建一个新的工程文件,重新添加内容并重新设置。抱歉!" #: src/lib/job.cc:528 msgid "Thursday" @@ -1694,11 +1702,11 @@ msgstr "未使用" #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" -msgstr "左混" +msgstr "上变换混音(左)" #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" -msgstr "右混" +msgstr "上变换混音(右)" #: src/lib/util.cc:597 msgid "VI" @@ -1751,8 +1759,8 @@ msgid "" "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改" -"为%2 fps。" +"您设置的帧率为%1 fps的DCP。并非所有放映设备都支持此帧率。建议您将帧率更改为 " +"%2 fps。" #: src/lib/hints.cc:192 msgid "" @@ -1764,7 +1772,9 @@ msgstr "您设置的DCP帧速率为30fps,这不是所有放映设备都支持 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" -msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。" +msgstr "" +"您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,如果您想在3D放映系统(如Real-" +"D, MasterImage等)上播放,请设置到3D模式。" #: src/lib/hints.cc:119 msgid "" @@ -1772,8 +1782,8 @@ msgid "" "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" -"你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频" -"质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音." +"你用的是DCP-o-matic双声道转5.1环绕声的上混音器。这是实验性的功能,可能导致音" +"频质量变差。如果你继续,你应该在影院试听完成的DCP声音以确认。" #: src/lib/hints.cc:287 msgid "" @@ -1787,7 +1797,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." -msgstr "您有多个全景声,它们的帧率不同。您必须删除一些全景声。" +msgstr "您有多个全景声内容片段,而它们的帧率不同。您必须删除一些全景声内容。" #: src/lib/hints.cc:560 msgid "" @@ -1801,11 +1811,13 @@ msgstr "" msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." -msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体。" +msgstr "" +"您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过640KB大小的字体,可能在播放" +"时出现问题。" #: src/lib/make_dcp.cc:56 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "在创建 DCP 之前,必须向添加一些内容" +msgstr "在创建 DCP 之前,必须向其中添加一些内容" #: src/lib/hints.cc:109 msgid "" @@ -1814,16 +1826,16 @@ msgid "" "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " "extras with silence." msgstr "" -"您的DCP的音轨少于6个,可能会在某些放映设备不支持。但是您任然可以设置成6个声" -"轨,因为DCP-o-matic将用空白音轨补齐。" +"您的DCP的音轨少于6个,某些放映设备可能不支持。但是如果您的内容没有这么多的音" +"轨,您仍然可以设置成6个音轨,因为DCP-o-matic将用空白音轨补齐。" #: src/lib/hints.cc:157 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" -"DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat " -"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。" +"您的DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成" +"Flat (1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例。" #: src/lib/hints.cc:337 msgid "" @@ -1861,8 +1873,9 @@ msgid "_reel%1" msgstr "_卷号%1" #: src/lib/audio_content.cc:318 +#, fuzzy msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "位" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78 msgid "connect timed out" @@ -1882,7 +1895,7 @@ msgstr "打包类型" #: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" -msgstr "复制中... %1" +msgstr "复制 %1 中..." #: src/lib/ffmpeg.cc:142 msgid "could not find stream information" @@ -1890,11 +1903,11 @@ msgstr "找不到流信息" #: src/lib/reel_writer.cc:441 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "无法将 atmos 资产移动到 DCP (%1)" +msgstr "无法将 Atmos asset移动到 DCP (%1)" #: src/lib/reel_writer.cc:424 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "无法移动的音频文件 (%1)" +msgstr "无法将音频asset移动到 DCP (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:38 msgid "could not open file %1 for read (%2)" @@ -1910,7 +1923,7 @@ msgstr "写入 %1文件失败(%2)" #: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)" +msgstr "无法从文件 %1 中读取(%2)" #: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" @@ -1945,7 +1958,7 @@ msgstr "它的所有分卷都没有隐藏式字幕。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:737 msgid "it does not have open subtitles in all its reels." -msgstr "它的所有分卷都没有字幕。" +msgstr "它的所有分卷都没有开放式字幕。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:704 |
