diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2022-05-11 21:06:29 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2022-05-11 21:06:29 +0200 |
| commit | f70a51a840f90b1585c64050cde8a298007300f8 (patch) | |
| tree | b3719ce16f0bddf3084cec4d9d2981b5c6309437 /src/lib | |
| parent | aa8bb6ae4fe4f3bb113a5d304429937f25e30191 (diff) | |
Updated pl_PL translation from Michał Tomaszewski.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/pl_PL.po | 435 |
1 files changed, 216 insertions, 219 deletions
diff --git a/src/lib/po/pl_PL.po b/src/lib/po/pl_PL.po index 4b2fa3717..4f67958e0 100644 --- a/src/lib/po/pl_PL.po +++ b/src/lib/po/pl_PL.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-24 23:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:47+0200\n" "Last-Translator: Michał Tomaszewski <goku1933@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <http://translations.dcpomatic.com/projects/dcpomatic/" "lib/pl/>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/lib/video_content.cc:496 #, c-format @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Format 4K 3D jest wspierany jedynie przez niewiele projektorów. Jeśli nie " "wiesz, czy paczka DCP zostanie otworzona na źródłowym projektorze, ustaw " -"rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Video\"." +"rozdzielczość na 2K w zakładce \"DCP→Wideo\"." #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:178 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "; %1 kl/s" #: src/lib/job.cc:511 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "; %1 pozostało; koniec za %2%3" +msgstr "; %1 pozostało; koniec o %2%3" #: src/lib/analytics.cc:64 msgid "" @@ -217,10 +217,10 @@ msgstr "" "wsparcie tego projektu. Każda wpłata pomoże mi poświęcić więcej czasu na " "rozwój DCP-o-matic i sprawienie, by był jeszcze lepszy!<p><ul><li><a href=" "\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=40\">Przejdź do PayPal i wpłać " -"40 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\"" -">Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/" -"donate_mount?amount=10\">Przejdź do PayPal i wpłać 10 " -"EUR</a></ul><p>Dziękuję!!" +"40 EUR</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?" +"amount=20\">Przejdź do PayPal i wpłać 20 EUR</a><li><a href=\"https://" +"dcpomatic.com/donate_mount?amount=10\">Przejdź do PayPal i wpłać 10 EUR</a></" +"ul><p>Dziękuję!" #: src/lib/hints.cc:166 msgid "" @@ -229,8 +229,8 @@ msgid "" "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" "Niektóre stare serwery mogą mieć problem z odtwarzaniem DCP o bardzo wysokim " -"przepływie bitów. Dobra rada to zmniejszenie przepływu bitów do ok 200Mbit/s " -"zwłaszcza, że raczej nie wpłynie to na jakość obrazu." +"bitracie. Dobra rada to zmniejszenie go do granicy ok. 200Mbit/s, zwłaszcza, " +"że nie powinno wpłynąć to na jakość obrazu." #: src/lib/text_content.cc:248 msgid "" @@ -238,7 +238,7 @@ msgid "" "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " "has been cleared." msgstr "" -"Plik napisów lub plik napisów kodowanych w tym projekcie ma oznaczenie " +"Plik napisów lub plik napisów kodowanych w tym Projekcie ma oznaczenie " "języka '%1', którego DCP-o-matic nie rozpoznaje. Oznaczenie języka zostało " "wyczyszczone." @@ -257,21 +257,20 @@ msgid "" "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" -"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest " -"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych kaszet, by " -"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na Scope " -"(2.39:1) w zakładce \"DCP\"." +"Wszystkie twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest " +"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych pasów, by " +"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na " +"Scope (2.39:1) w zakładce \"DCP\"." #: src/lib/hints.cc:147 -#, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " "DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" -"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Flat (1.85:1) lub bliskim, ale kontener " -"DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych " -"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić " +"Wszystkie twoje pliki są węższe od formatu Pełnej klatki (1.90:1), ale " +"kontener DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych " +"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić " "kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"." #: src/lib/job.cc:106 @@ -279,30 +278,28 @@ msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 -#, fuzzy msgid "Analysing audio" -msgstr "Analizuj dźwięk" +msgstr "Analizuję dźwięk" #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 -#, fuzzy msgid "Analysing subtitles" -msgstr "Szukanie napisów" +msgstr "Analizuję napisy" #: src/lib/hints.cc:365 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" -"Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym projektu zostaną " +"Znaczniki, które pojawiają się za czasem końcowym Projektu zostaną " "zignorowane." #: src/lib/hints.cc:470 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów zamkniętych jest większy niż " +msgstr "Co najmniej jeden z plików napisów kodowanych jest większy niż " #: src/lib/hints.cc:463 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "" -"Co najmniej jedna część pliku XML z napisami zamkniętymi jest większa niż " +"Co najmniej jedna część pliku XML z napisami kodowanymi jest większa niż " #: src/lib/hints.cc:478 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " @@ -347,7 +344,7 @@ msgid "" "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" "Niektóre napisy w pliku mają odstęp czasowy poniżej 2 klatek obrazu. Zaleca " -"się, aby odstęp mędzy napisami wynosił co najmniej 2 klatek obrazu." +"się, aby odstęp między napisami wynosił co najmniej 2 klatki obrazu." #: src/lib/hints.cc:630 msgid "" @@ -356,10 +353,10 @@ msgid "" "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." msgstr "" -"W pliku z napisami albo napisami zamkniętymi znajdują się części bez " +"W pliku z napisami albo napisami kodowanymi znajdują się części bez " "określonego języka. Zaleca się określenie języka każdej części napisów albo " -"napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Timed Text”, „Zawartość→Plik z " -"napisami” albo „Zawartość→Napisy zamknięte”." +"napisów zamkniętych w menu „Zawartość→Tekst z kodami czasowymi”, " +"„Zawartość→Plik z napisami” albo „Zawartość→Napisy kodowane”." #: src/lib/audio_content.cc:271 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -371,7 +368,7 @@ msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione na %1Hz" #: src/lib/audio_content.cc:262 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione" +msgstr "Próbkowanie dźwięku nie zostanie zmienione" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT1361 extended colour gamut" @@ -387,11 +384,11 @@ msgstr "BT2020 stała luminancja" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "BT2020 dla systemów 10 bitowych" +msgstr "BT2020 dla systemów 10-bitowych" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "BT2020 dla systemów 12 bitowych" +msgstr "BT2020 dla systemów 12-bitowych" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT2020 non-constant luminance" @@ -423,9 +420,8 @@ msgid "Bits per pixel" msgstr "Bitów na piksel" #: src/lib/filter.cc:83 -#, fuzzy msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" -msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu" +msgstr "Filtr usuwania przeplotu Boba Weavera" #: src/lib/util.cc:601 msgid "BsL" @@ -444,17 +440,16 @@ msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: src/lib/film.cc:385 -#, fuzzy msgid "Cannot contain slashes" -msgstr "nie może zawierać ukośników" +msgstr "Nie może zawierać ukośników" #: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Nie można przetworzyć formatu %1 podczas %2" +msgstr "Nie można przetworzyć modelu barw %1 podczas %2" #: src/lib/film.cc:1705 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." -msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten projekt nie jest zaszyfrowany." +msgstr "Nie mogę stworzyć KDM, ponieważ ten Projekt nie jest zaszyfrowany." #: src/lib/util.cc:562 msgid "Centre" @@ -466,30 +461,27 @@ msgstr "Kanały dźwiękowe" #: src/lib/transcode_job.cc:108 msgid "Check their new settings, then try again." -msgstr "Sprawdź nowe ustwienia, a następnie spróbuj ponownie." +msgstr "Sprawdź nowe ustawienia, a następnie spróbuj ponownie." #: src/lib/check_content_change_job.cc:49 msgid "Checking content for changes" -msgstr "Szukam zmian w zawartości" +msgstr "Szukam zmian w materiale" #: src/lib/reel_writer.cc:250 msgid "Checking existing image data" msgstr "Sprawdzanie danych obrazu" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" -msgstr "BT2020 stała luminancja" +msgstr "Stała luminancja ze składową różnicową chrominancji" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" -msgstr "BT2020 zmienna luminancja" +msgstr "Zmienna luminancja ze składową różnicową chrominancji" #: src/lib/types.cc:143 -#, fuzzy msgid "Closed captions" -msgstr "Redukcja szumu" +msgstr "Napisy kodowane" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" @@ -509,7 +501,7 @@ msgstr "Kolory podstawowe" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Colour range" -msgstr "Rozpiętość tonalna" +msgstr "Zakres barw" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "Colour transfer characteristic" @@ -537,18 +529,17 @@ msgstr "Gratulacje!" #: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "Dodany plik i DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n" +msgstr "Dodany plik i docelowy DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n" #: src/lib/audio_content.cc:310 msgid "Content audio sample rate" -msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego pliku" +msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego materiału" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów" @@ -557,15 +548,15 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu" #: src/lib/text_content.cc:320 -#, fuzzy msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów." +msgstr "" +"Łączone pliki muszą mieć ustawione wszystkie napisy jako główne lub " +"dodatkowe." #: src/lib/video_content.cc:210 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s" +msgstr "Łączone pliki muszą wykorzystywać wideo w całości albo wcale." #: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." @@ -586,10 +577,9 @@ msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku." #: src/lib/video_content.cc:242 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" -"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"." +"Łączone pliki muszą mieć ustawiony ten sam język w sekcji \"wypal napisy\"." #: src/lib/video_content.cc:234 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." @@ -600,18 +590,17 @@ msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie." #: src/lib/video_content.cc:226 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania." +msgstr "" +"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia ręcznego formatu obrazu." #: src/lib/video_content.cc:230 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia rozdzielczości." #: src/lib/video_content.cc:238 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czasy wejścia/wyjścia." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam efekt zanikania obrazu." #: src/lib/text_content.cc:303 msgid "Content to be joined must have the same outline width." @@ -623,23 +612,24 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu." #: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X przesunięcia napisów." #: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość X rozmiaru napisów." #: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y przesunięcia napisów." #: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą wartość Y rozmiaru napisów." #: src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy wejścia/wyjścia." +msgstr "" +"Łączone pliki muszą mieć taki same czasy rozjaśnienia/wyciemnienia napisów." #: src/lib/text_content.cc:295 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." @@ -651,12 +641,11 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s" #: src/lib/video_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam klatkaż." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rodzaj klatek." #: src/lib/text_content.cc:312 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same DCP track." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki." +msgstr "Łączone pliki muszą korzystać z tej samej ścieżki DCP." #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." @@ -664,12 +653,11 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego strumienia napisów." +msgstr "Łączone pliki muszą używać tego samego źródła napisów." #: src/lib/text_content.cc:316 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same text language." -msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki." +msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam język napisów." #: src/lib/video_content.cc:438 msgid "Content video is %1x%2" @@ -681,12 +669,11 @@ msgstr "Kopiuj DCP do TMS" #: src/lib/reel_writer.cc:134 msgid "Copying old video file" -msgstr "Kopiuję plik video ze starej paczki" +msgstr "Kopiuję plik wideo ze starej paczki" #: src/lib/reel_writer.cc:389 -#, fuzzy msgid "Copying video file into DCP" -msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP" +msgstr "Kopiuję plik wideo do paczki DCP" #: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" @@ -694,14 +681,13 @@ msgstr "Nie można połączyć z serwerem %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:96 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" -msgstr "Nie można utworzyć folderu zdalnego %1 (%2)" +msgstr "Nie można utworzyć zdalnego katalogu %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:65 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)" #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 -#, fuzzy msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)" @@ -726,19 +712,16 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP" #: src/lib/internet.cc:176 -#, fuzzy msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" -msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP" +msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP (%1:%2: %3)" #: src/lib/config.cc:1017 -#, fuzzy msgid "Could not open file for writing" -msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu" #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 -#, fuzzy msgid "Could not open output file %1 (%2)" -msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego %1 (%2)" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" @@ -791,15 +774,14 @@ msgstr "DCP będzie odtwarzany z %.1f%% prędkości.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "DCP będzie używał każdej pozostałej klatki materiału.\n" +msgstr "DCP będzie używał co drugiej klatki materiału.\n" #: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1. Plik nie istnieje, lub jest w " +"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1 (%2). Plik nie istnieje lub jest w " "niewspieranym formacie." #: src/lib/film.cc:1608 @@ -807,7 +789,7 @@ msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia projektu, żeby DCP mógł zostać " +"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby DCP mógł zostać " "oznaczony jako OV. Proszę sprawdzić, czy ustawienia są zgodne z " "oczekiwanymi." @@ -816,8 +798,8 @@ msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " "same as that of your Atmos content." msgstr "" -"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia projektu, żeby liczba klatek " -"filmu była taka sama jak w pliku Atmos." +"Program DCP-o-matic musiał zmienić ustawienia Projektu, żeby liczba klatek/s " +"Projektu była taka sama jak w pliku Atmos." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" @@ -864,14 +846,12 @@ msgstr "" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:31 -#, fuzzy msgid "Dolby CP650 or CP750" -msgstr "Dolby CP650 i CP750" +msgstr "Dolby CP650 lub CP750" #: src/lib/internet.cc:121 -#, fuzzy msgid "Download failed (%1 error %2)" -msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1/%2 błąd %3)" +msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1 błąd %2)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" @@ -886,9 +866,8 @@ msgid "Email KDMs" msgstr "Wyślij KDMy" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 -#, fuzzy msgid "Email KDMs for %2" -msgstr "Wyślij KDMy do %1" +msgstr "Wyślij KDMy do %2" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 msgid "Email notification" @@ -916,31 +895,27 @@ msgstr "Błąd w pliku napisów: jest %1, powinno być %2" #: src/lib/job.cc:518 msgid "Error: %1" -msgstr "Błąd %1" +msgstr "Błąd: %1" #: src/lib/hints.cc:405 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" -msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy zamknięte" +msgstr "Sprawdzam audio, napisy i napisy kodowane" #: src/lib/examine_content_job.cc:54 -#, fuzzy msgid "Examining content" -msgstr "Sprawdzanie materiału" +msgstr "Analizowanie materiału" #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles" -msgstr "Szukanie napisów" +msgstr "Analizowanie napisów" #: src/lib/hints.cc:403 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles and closed captions" -msgstr "Szukanie napisów" +msgstr "Analizowanie napisów i napisów kodowanych" #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 -#, fuzzy msgid "Extracting" -msgstr "Klasyfikacja" +msgstr "Wypakowywanie" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" @@ -951,14 +926,12 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)" #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 -#, fuzzy msgid "Failed to encode the DCP." -msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)" +msgstr "Nie udało się przygotować DCP." #: src/lib/emailer.cc:234 -#, fuzzy msgid "Failed to send email" -msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)" +msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Feature" @@ -970,7 +943,7 @@ msgstr "Nazwa pliku" #: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113 msgid "Files have changed since they were added to the project." -msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia projektu." +msgstr "Pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Film" @@ -1002,11 +975,12 @@ msgstr "Pełna klatka" #: src/lib/audio_content.cc:337 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" -msgstr "Pełna długość dźwięu przy częstotliwości DCP" +msgstr "Pełna długość dźwięku przy częstotliwości DCP" #: src/lib/audio_content.cc:324 msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości kontentu" +msgstr "" +"Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości próbkowania materiału" #: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Full length in video frames at DCP rate" @@ -1030,11 +1004,11 @@ msgstr "Zachowaj przejścia tonalne" #: src/lib/util.cc:597 msgid "HI" -msgstr "HI" +msgstr "Kanał dla osób niedosłyszących" #: src/lib/util.cc:566 msgid "Hearing impaired" -msgstr "Dla niesłyszących" +msgstr "Dla niedosłyszących" #: src/lib/filter.cc:88 msgid "High quality 3D denoiser" @@ -1068,7 +1042,7 @@ msgid "" msgstr "" "Przyjmuje się, że pożądanym standardem paczek DCP jest SMPTE, chyba że " "użycie standardu Interlop jest uzasadnione. Zaleca się wybranie standardu " -"SMPTE z zakładki „DCP” dla tego projektu." +"SMPTE z zakładki „DCP” dla tego Projektu." #: src/lib/hints.cc:570 msgid "" @@ -1083,7 +1057,6 @@ msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 -#, fuzzy msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" @@ -1145,11 +1118,11 @@ msgstr "Liniowy" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "Logarytmiczny (100:1 range)" +msgstr "Logarytmiczny (skala 100:1)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)" +msgstr "Logarytmiczny (skala 316:1)" #: src/lib/exceptions.cc:161 msgid "Lost communication between main and writer processes" @@ -1169,7 +1142,7 @@ msgstr "Różne" #: src/lib/dcp_examiner.cc:175 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" -msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP" +msgstr "Nieprawidłowa liczba kanałów dźwiękowych w DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:181 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" @@ -1184,9 +1157,8 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP" #: src/lib/exceptions.cc:71 -#, fuzzy msgid "Missing required setting %1" -msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1" +msgstr "Brakuje wymaganych ustawień %1" #: src/lib/util.cc:938 msgid "Monday" @@ -1206,11 +1178,11 @@ msgstr "Nie znaleziono plików CPL w paczce DCP." #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Brak konfiguracji serwera email w preferencjach" +msgstr "Brak konfiguracji serwera email w Preferencjach" #: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików." +msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików obrazów." #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90 msgid "Noise reduction" @@ -1233,16 +1205,15 @@ msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu." #: src/lib/types.cc:141 -#, fuzzy msgid "Open subtitles" -msgstr "Napisy" +msgstr "Napisy otwarte" #: src/lib/transcode_job.cc:113 msgid "" "Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before " "trying again." msgstr "" -"Otwórz projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie " +"Otwórz Projekt w programie DCP-o-matic, sprawdź ustawienia, a następnie " "zapisz je przed ponowną próbą." #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 @@ -1267,7 +1238,7 @@ msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" msgstr "" -"Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś problem albo napisz maila do " +"Zgłoś ten problem używając menu „Pomoc -> Zgłoś błąd albo napisz maila do " "carl@dcpomatic.com”" #: src/lib/dcp_content_type.cc:58 @@ -1280,7 +1251,7 @@ msgstr "Przygotowany na liczbę kl/s" #: src/lib/exceptions.cc:106 msgid "Programming error at %1:%2 %3" -msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2 %3" +msgstr "Błąd programowania w linii %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Promo" @@ -1377,14 +1348,14 @@ msgid "" "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" -"Paczka DCP w standardzie SMPTE z oznaczeniem FTR (film pełonmetrażowy) " +"Paczka DCP w standardzie SMPTE z oznaczeniem FTR (film pełnometrażowy) " "powinna mieć znaczniki dla pierwszej klatki napisów końcowych (FFEC) i " -"pierwszą klatką listy płac (FFMC). Zaleca się dodanie tych znaczników " +"pierwszej klatki listy płac (FFMC). Zaleca się dodanie tych znaczników " "wciskając przycisk „Znaczniki” w zakładce „DCP”." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10, 12, 14 i 16 bitowych" +msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10-, 12-, 14- i 16-bitowych" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "SMPTE ST 428-1" @@ -1403,24 +1374,21 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:45 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1]" -msgstr "Błąd SSH (%1)" +msgstr "Błąd SSH [%1]" #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 #: src/lib/scp_uploader.cc:77 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1] (%2)" -msgstr "Błąd SSH (%1)" +msgstr "Błąd SSH [%1] (%2)" #: src/lib/util.cc:948 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/lib/image_content.cc:107 -#, fuzzy msgid "Scanning image files" -msgstr "Obliczanie danych obrazu" +msgstr "Skanuję pliki obrazu" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" @@ -1436,7 +1404,7 @@ msgstr "Podpis" #: src/lib/video_content.cc:510 msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" +msgstr "Rozdzielczość" #: src/lib/audio_content.cc:266 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" @@ -1444,7 +1412,7 @@ msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do #: src/lib/transcode_job.cc:117 msgid "Some files have been changed since they were added to the project." -msgstr "" +msgstr "Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu." #: src/lib/transcode_job.cc:107 msgid "" @@ -1453,6 +1421,9 @@ msgid "" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings " "before trying again." msgstr "" +"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n" +"\n" +"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia przed ponowną próbą." #: src/lib/check_content_change_job.cc:71 msgid "" @@ -1460,12 +1431,17 @@ msgid "" "\n" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"Niektóre pliki uległy zmianie od ostatniego otwarcia Projektu.\n" +"\n" +"Pliki te zostaną ponownie zbadane, sprawdź ustawienia." #: src/lib/hints.cc:551 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" +"Niektóre z napisów dzielą się na więcej niż %1 linii, dlatego zostaną " +"przycięte." #: src/lib/hints.cc:650 msgid "" @@ -1473,16 +1449,17 @@ msgid "" "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " "has no spoken parts." msgstr "" +"Niektóre z twoich materiałów zawierają dźwięk, ale nie ustawiłeś jego " +"języka. Zaleca się, aby określić język dźwięku w zakładce „DCP”, chyba że " +"materiał nie posiada dialogów." #: src/lib/film.cc:414 -#, fuzzy msgid "Some of your content needs a KDM" -msgstr "część Twoich materiałów wymaga klucza KDM" +msgstr "Część twoich materiałów wymaga klucza KDM" #: src/lib/film.cc:417 -#, fuzzy msgid "Some of your content needs an OV" -msgstr "część Twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP" +msgstr "Część twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP" #: src/lib/writer.cc:761 msgid "Stereo" @@ -1519,6 +1496,8 @@ msgstr "Napisy" #: src/lib/film.cc:397 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" +"Wyjściowa paczka DCP jest pusta, sprawdź, czy dodany materiał nie ma zerowej " +"długości." #: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" @@ -1534,30 +1513,33 @@ msgid "" "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" +"Dodany materiał %1 jest ustawiony jako 3D, ale nie wykryto w nim obrazów " +"3D. Ustaw rodzaj wideo na 2D. Możesz stworzyć paczkę DCP 3D zawierającą " +"ten materiał zaznaczając opcję 3D w zakładce „DCP”." #: src/lib/job.cc:112 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" -"Dysk na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij " +"Dysk, na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij " "miejsce na dysku i spróbuj ponownie." #: src/lib/playlist.cc:228 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." -msgstr "" +msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund wcześniej." #: src/lib/playlist.cc:223 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." -msgstr "" +msgstr "Plik %1 został przesunięty o 2% milisekund później." #: src/lib/playlist.cc:248 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." -msgstr "" +msgstr "Długość pliku %1 została skrócona o %2 milisekund." #: src/lib/playlist.cc:243 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." -msgstr "" +msgstr "Długość pliku %1 została wydłużona o %2 milisekund." #: src/lib/hints.cc:238 msgid "" @@ -1567,10 +1549,15 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" +"Różnica między liczbą klatek/s wyjściowej paczki DCP oraz części twoich " +"materiałów jest znacząca. To może spowodować odtwarzanie dźwięku w dużo " +"wyższych lub niższych tonach. Zaleca się ustawienie wartości liczby klatek/" +"s paczki DCP bliższej tej używanej w twoich materiałach, zakładając, że " +"docelowy serwer wspiera wybraną liczbę klatek/s." #: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "There is no video in this DCP" -msgstr "" +msgstr "Paczka DCP nie zawiera wideo" #: src/lib/job.cc:210 msgid "" @@ -1578,16 +1565,20 @@ msgid "" "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" -"Brakuje pamięci, aby wykonać tą operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy " -"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Prefeerencjach." +"Brakuje pamięci, aby wykonać tę operację. Jeśli twój system jest 32-bitowy, " +"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Preferencjach." #: src/lib/util.cc:1150 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." msgstr "" +"Ten klucz KDM jest kompatybilny z programem DCP-o-matic, ale zawarty " +"certyfikat jest błędny." #: src/lib/util.cc:1148 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" +"Ten klucz KDM jest niekompatybilny z certyfikatem deszyfrującym programu DCP-" +"o-matic." #: src/lib/job.cc:131 msgid "" @@ -1596,6 +1587,10 @@ msgid "" "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " "Preferences and try again." msgstr "" +"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-" +"matic i chcesz wykorzystać zbyt dużo wątków kodujących. Zmniejsz 'Liczbę " +"wątków używanych przez DCP-o-matic' w zakładce „Ogólne” Preferencji i " +"spróbuj ponownie." #: src/lib/job.cc:141 msgid "" @@ -1603,14 +1598,17 @@ msgid "" "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" +"Obecny błąd wystąpił, ponieważ używasz 32-bitowej wersji programu DCP-o-" +"matic. Zainstaluj ponownie program w wersji 64-bitowej i spróbuj ponownie." #: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" -"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP przez " -"prawy klik i wybranie \"Dodaj KDM\"." +"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP, " +"klikając prawym przyciskiem na wybranych materiałach i wybierając opcję " +"\"Dodaj KDM\"." #: src/lib/film.cc:587 msgid "" @@ -1636,20 +1634,19 @@ msgstr "Czwartek" #: src/lib/types.cc:139 msgid "Timed text" -msgstr "" +msgstr "Tekst z kodami czasowymi" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" msgstr "Zwiastun" #: src/lib/transcode_job.cc:74 -#, fuzzy msgid "Transcoding %1" msgstr "Transkodowanie %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Transitional" -msgstr "Tymczasowy" +msgstr "Przejście" #: src/lib/util.cc:940 msgid "Tuesday" @@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr "Wtorek" #: src/lib/usl.cc:28 msgid "USL" -msgstr "" +msgstr "USL" #: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" @@ -1668,9 +1665,8 @@ msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu" #: src/lib/cross_common.cc:95 src/lib/dcp_text_track.cc:53 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "nieznany" +msgstr "Nieznany" #: src/lib/job.cc:245 msgid "Unknown error" @@ -1714,11 +1710,11 @@ msgstr "VI" #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 msgid "Verify DCP" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź DCP" #: src/lib/filter.cc:76 msgid "Vertical flip" -msgstr "" +msgstr "Przerzuć w pionie" #: src/lib/util.cc:567 msgid "Visually impaired" @@ -1729,7 +1725,6 @@ msgid "Waiting" msgstr "Czekam" #: src/lib/filter.cc:84 -#, fuzzy msgid "Weave filter" msgstr "Filtr Telecine" @@ -1746,43 +1741,40 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu" #: src/lib/hints.cc:198 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego " -"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie " -"trybu na SMPTE." +"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS. Wybrana liczba klatek/s nie jest " +"obsługiwana przez wszystkie projektory. Zaleca się zmianę liczby klatek/s " +"na wartość %2 FPS." #: src/lib/hints.cc:182 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego " -"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie " -"trybu na SMPTE." +"Docelowy DCP ma ustawiony %1 FPS. Wybrana liczba klatek/s nie jest " +"obsługiwana przez wszystkie projektory. Rozważ zmianę liczby klatek/s na " +"wartość %2 FPS." #: src/lib/hints.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego " -"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie " -"trybu na SMPTE." +"Docelowy DCP ma ustawione 30 FPS, a ta liczba klatek/s nie jest obsługiwana " +"przez wszystkie projektory. Paczka może nie być kompatybilna ze wszystkimi " +"systemami." #: src/lib/hints.cc:303 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" -"Używasz w Projekcie matariałów 3D, jednak DCP jest ustawione na 2D. Ustaw " +"Używasz w Projekcie materiałów 3D, jednak DCP jest ustawiony na 2D. Ustaw " "opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, " "MasterImage itd.)" @@ -1792,6 +1784,10 @@ msgid "" "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" +"Używasz wbudowanego miksera stereo-do-5.1. Nie jest jeszcze w pełni " +"przetestowany, dlatego wyjściowe audio może być gorszej jakości od " +"źródłowego. Jeśli chcesz go użyć, zaleca się, by sprawdzić paczkę DCP w " +"kinie i upewnić się, że dźwięk jest poprawny." #: src/lib/hints.cc:287 msgid "" @@ -1799,32 +1795,35 @@ msgid "" "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" "Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je " -"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść w obrazie." +"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść kolejnych fragmentów." #: src/lib/film.cc:1572 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" +"Co najmniej jeden z twoich materiałów zawiera dźwięk Atmos, a materiały mają " +"różne wartości klatek/s. Musisz usunąć materiał z dźwiękiem Atmos." #: src/lib/hints.cc:558 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" +"Projekt zawiera nakładające się napisy, które nie są dozwolone w standardzie " +"Interlop. Zmień standard paczki na SMPTE." #: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" -"Wskazana przez Ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. " +"Wskazana przez ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. " "Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania." #: src/lib/film.cc:393 -#, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "musisz najpierw dodać jakieś pliki zanim utworzysz DCP" +msgstr "Musisz najpierw dodać materiały zanim utworzysz DCP" #: src/lib/hints.cc:109 msgid "" @@ -1833,16 +1832,19 @@ msgid "" "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " "extras with silence." msgstr "" +"Docelowa paczka DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwiękowych. To może powodować " +"problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Twoje DCP może mieć 6 " +"kanałów dźwiękowych. Dodane materiały mogą mieć mniej kanałów dźwiękowych, " +"DCP-o-matic wypełni nieużywane kanały ciszą." #: src/lib/hints.cc:157 -#, fuzzy msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" "Twoje DCP ma ustawioną nietypową rozdzielczość obrazu. To może powodować " "problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw " -"rozdzielczość na Flat lub Scope" +"kontener DCP na Flat lub Scope." #: src/lib/hints.cc:337 msgid "" @@ -1856,17 +1858,23 @@ msgstr "" msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" +"Twój domyślny kontener był niestandardowy i został zmieniony na Flat " +"(1.85:1)." #: src/lib/playlist.cc:219 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" +"Twój Projekt zawiera materiał wideo, który nie jest wyrównany do granicy " +"obrazu." #: src/lib/playlist.cc:239 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." msgstr "" +"Twój Projekt zawiera skadrowany materiał wideo, który nie jest wyrównany do " +"granicy obrazu." #: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" @@ -1884,11 +1892,11 @@ msgstr "[napisy]" #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 msgid "_reel%1" -msgstr "" +msgstr "_rolka%1" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 msgid "connect timed out" -msgstr "minął czas połączenia" +msgstr "przekroczenie limitu czasu połączenia" #: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" @@ -1911,32 +1919,28 @@ msgid "could not find stream information" msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu" #: src/lib/reel_writer.cc:435 -#, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)" +msgstr "nie udało się przenieść materiałów Atmos do DCP (%1)" #: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read (%2)" msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:37 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" -msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)" +msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu/odczytu (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for write (%2)" msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "nie udało się odczytać z pliku %1 (%2)" +msgstr "nie udało się odczytać pliku %1 (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" @@ -1961,100 +1965,89 @@ msgstr "klatek na sekundę" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:203 msgid "h" -msgstr "g" +msgstr "h" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:752 -#, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." -msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce." +msgstr "nie posiada napisów kodowanych w żadnej rolce." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:741 -#, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." -msgstr "DCP nie ma napisów w żadnej rolce." +msgstr "nie ma napisów w żadnej rolce." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:708 -#, fuzzy msgid "it does not have sound in all its reels." -msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce." +msgstr "nie ma dźwięku w żadnej rolce." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:612 -#, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." -msgstr "Liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się." +msgstr "liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:767 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" +"posiada przesunięcie na początku, dlatego napisy muszą zostać zapisane na " +"nowo." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:669 -#, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." -msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE." +msgstr "ma rozdzielczość 2K, a film jest w 4K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:666 -#, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." -msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE." +msgstr "ma rozdzielczość 4K, a film jest w 2K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:600 -#, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE." +msgstr "jest ustawiony na Interop, podczas gdy docelowy DCP jest SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:604 -#, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "Projekt jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy DCP jest Interop." +msgstr "jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy docelowy DCP jest Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:714 -#, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." -msgstr "Inna ścieżka dźwiękowa pokrywa się z tym DCP; usuń ją." +msgstr "inny materiał audio nakłada się na ten w DCP; usuń go." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:772 -#, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." -msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją." +msgstr "inne napisy nakładają się na te w DCP; usuń je." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:679 -#, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." -msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją." +msgstr "inny materiał wideo nakłada się na ten w DCP; usuń go." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:635 -#, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" -"Ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału " +"ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału " "rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:674 -#, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." -msgstr "Rozdzielczość obrazu w Projekcie rożni się od tej w DCP." +msgstr "kontener ustawiony w Projekcie rożni się od tej w DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:212 msgid "m" -msgstr "m" +msgstr "min" #: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" @@ -2070,6 +2063,8 @@ msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"jeden z napisów kodowanych ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być " +"zapisany ponownie." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:745 @@ -2077,6 +2072,8 @@ msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"jedna z rolek z napisami ma niezerowy punkt rozpoczęcia, więc musi być " +"zapisana ponownie." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:222 |
