diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2015-11-11 18:38:56 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2015-11-11 18:38:56 +0000 |
| commit | f91ebd91d21299c958868bcf9b52a1a6251fb408 (patch) | |
| tree | d4178e2ca1213dd6610218129db6af099b9c11b9 /src/lib | |
| parent | b1472ec9010d447c907230e94d94e5e58aeb3656 (diff) | |
Updated sv_SE translation from Adam Klotblixt.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/sv_SE.po | 328 |
1 files changed, 157 insertions, 171 deletions
diff --git a/src/lib/po/sv_SE.po b/src/lib/po/sv_SE.po index cc7587b7a..4334a1817 100644 --- a/src/lib/po/sv_SE.po +++ b/src/lib/po/sv_SE.po @@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:15+0100\n" "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/lib/dcp_content.cc:127 msgid "%1 [DCP]" -msgstr "" +msgstr "%1 [DCP]" #: src/lib/sndfile_content.cc:68 msgid "%1 [audio]" @@ -67,79 +67,76 @@ msgstr "Analysera audio" #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95 msgid "Audio channels" -msgstr "" +msgstr "Audiokanaler" #: src/lib/audio_content.cc:257 -#, fuzzy msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz." +msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz" #: src/lib/audio_content.cc:259 -#, fuzzy msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz." +msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz" #: src/lib/audio_content.cc:248 -#, fuzzy msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz." +msgstr "Audio kommer inte att samplas om" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "" +msgstr "BT1361 utökat färgomfång" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:467 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 konstant luminans" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 icke-konstant luminans" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "Bitar per pixel" #: src/lib/film.cc:1267 msgid "BsL" -msgstr "" +msgstr "BsV" #: src/lib/film.cc:1268 msgid "BsR" -msgstr "" +msgstr "BsH" #: src/lib/film.cc:1259 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: src/lib/job.cc:371 msgid "Cancelled" @@ -159,7 +156,7 @@ msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 msgid "Colour primaries" -msgstr "" +msgstr "Grundläggande färger" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). @@ -177,15 +174,15 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Färgomfång" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Färgöversättningskarakteristik" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Färgrymd" #: src/lib/reel_writer.cc:435 msgid "Computing audio digest" @@ -201,22 +198,23 @@ msgstr "Beräknar bildsammanfattning" #: src/lib/frame_rate_change.cc:86 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n" +msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n" #: src/lib/video_content.cc:566 -#, fuzzy msgid "Content frame rate" msgstr "Innehållets bildhastighet" #: src/lib/subtitle_content.cc:127 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." -msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande." +msgstr "" +"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in " +"undertexter'." #: src/lib/subtitle_content.cc:123 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." -msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande." +msgstr "" +"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd " +"undertexter'." #: src/lib/audio_content.cc:94 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." @@ -235,40 +233,38 @@ msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning." #: src/lib/video_content.cc:173 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning." +msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning." #: src/lib/video_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek." #: src/lib/video_content.cc:165 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande." #: src/lib/subtitle_content.cc:131 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" -"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten." +"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på " +"undertexten." #: src/lib/subtitle_content.cc:139 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten." +msgstr "" +"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten." #: src/lib/subtitle_content.cc:135 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" -"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten." +"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på " +"undertexten." #: src/lib/subtitle_content.cc:143 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten." +msgstr "" +"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten." #: src/lib/video_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." @@ -279,9 +275,8 @@ msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp." #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning." +msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." @@ -304,20 +299,20 @@ msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:62 -#, fuzzy msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "kunde inte skapa fil %1" +msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 -#, fuzzy msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "kunde inte skapa fil %1" +msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)" #: src/lib/server_finder.cc:139 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" +"Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan " +"instans av DCP-o-matic körs." #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119 msgid "Could not open %1" @@ -328,23 +323,20 @@ msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka" #: src/lib/internet.cc:78 -#, fuzzy msgid "Could not open downloaded ZIP file" -msgstr "kunde inte öppna fil %1" +msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -#, fuzzy msgid "Could not read subtitles" -msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare" +msgstr "Kunde inte läsa undertexter" #: src/lib/scp_uploader.cc:70 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:48 -#, fuzzy msgid "Could not start transfer" -msgstr "kunde inte starta SSH-session" +msgstr "Kunde inte starta överföring" #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 msgid "Could not write to remote file (%1)" @@ -356,7 +348,7 @@ msgstr "Beskuren till %1x%2" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" -msgstr "" +msgstr "DCP XML undertexter" #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" @@ -377,15 +369,13 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." -msgstr "" +msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av." #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 msgid "De-interlacing" msgstr "Avflätning" -# svåröversatt #: src/lib/config.cc:463 -#, fuzzy msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -403,12 +393,17 @@ msgstr "" "\n" "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n" "\n" +"Biograf: $CINEMA_NAME\n" +"Salong(er): $SCREENS\n" +"\n" +"KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n" +"\n" "Vänliga hälsningar,\n" "DCP-o-matic" #: src/lib/video_content.cc:528 msgid "Display aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Skärmens höjd/bredd-förhållande" #: src/lib/dolby_cp750.cc:27 msgid "Dolby CP650 and CP750" @@ -416,7 +411,7 @@ msgstr "Dolby CP650 och CP750" #: src/lib/internet.cc:71 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "" +msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:91 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" @@ -428,9 +423,8 @@ msgstr "" "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 -#, fuzzy msgid "Email KDMs" -msgstr "E-posta KDM:er för %1" +msgstr "E-posta KDM:er" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" @@ -438,11 +432,11 @@ msgstr "E-posta KDM:er för %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52 msgid "Email problem report" -msgstr "" +msgstr "E-posta problemrapport" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "" +msgstr "E-posta problemrapport för %1" #: src/lib/writer.cc:99 msgid "Encoding image data" @@ -450,12 +444,11 @@ msgstr "Kodar bild-data" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "" +msgstr "Fel i SubRip-fil: såg %1 men förväntade %2" #: src/lib/job.cc:369 -#, fuzzy msgid "Error: %1" -msgstr "Fel (%1)" +msgstr "Fel: %1" #: src/lib/examine_content_job.cc:47 msgid "Examine content" @@ -463,7 +456,7 @@ msgstr "Undersök innehållet" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" #: src/lib/scp_uploader.cc:60 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" @@ -471,7 +464,7 @@ msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)" #: src/lib/emailer.cc:284 msgid "Failed to send KDM email (timed out)" -msgstr "" +msgstr "Misslyckades att skicka KDM e-post (tog för lång tid)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" @@ -479,28 +472,29 @@ msgstr "Feature" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427 msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -#, fuzzy msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare" +msgstr "Söker längd och undertexter" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 msgid "Finding subtitles" -msgstr "" +msgstr "Letar undertexter" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" msgstr "Flat" +# Sammanhang? #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Full" +# Sammanhang? #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "" +msgstr "Full (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Full frame" @@ -508,23 +502,24 @@ msgstr "Full frame" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439 msgid "Gamma 22 (BT470M)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradientutjämnare" +# Sammanhang? #: src/lib/film.cc:1263 msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" #: src/lib/util.cc:489 msgid "Hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "Hörselskadad" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "High quality 3D denoiser" @@ -532,19 +527,19 @@ msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 msgid "IEC61966-2-4" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "" +msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel." #: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" -msgstr "" +msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Kernel deinterlacer" @@ -552,11 +547,11 @@ msgstr "Kernel-avflätare" #: src/lib/film.cc:1257 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "V" #: src/lib/film.cc:1265 msgid "Lc" -msgstr "" +msgstr "Vc" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483 msgid "Left" @@ -564,12 +559,11 @@ msgstr "Vänster" #: src/lib/util.cc:491 msgid "Left centre" -msgstr "" +msgstr "Vänster center" #: src/lib/util.cc:493 -#, fuzzy msgid "Left rear surround" -msgstr "Vänster surround" +msgstr "Vänster bakre surround" #: src/lib/util.cc:487 msgid "Left surround" @@ -577,7 +571,7 @@ msgstr "Vänster surround" #: src/lib/film.cc:1260 msgid "Lfe" -msgstr "" +msgstr "Lfe" #: src/lib/util.cc:486 msgid "Lfe (sub)" @@ -585,32 +579,31 @@ msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 msgid "Limited" -msgstr "" +msgstr "Begränsad" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386 msgid "Limited (%1-%2)" -msgstr "" +msgstr "Begränsad (%1-%2)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443 -#, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "Bilinjär" +msgstr "Linjär" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)" #: src/lib/film.cc:1261 msgid "Ls" -msgstr "" +msgstr "Vs" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "" +msgstr "Mitt-sida avkodare" #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 msgid "Misc" @@ -618,19 +611,19 @@ msgstr "Diverse" #: src/lib/dcp_examiner.cc:96 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" -msgstr "" +msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n" #: src/lib/dcp_examiner.cc:102 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n" #: src/lib/dcp_examiner.cc:77 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n" #: src/lib/dcp_examiner.cc:84 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "" +msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n" #: src/lib/filter.cc:65 msgid "Motion compensating deinterlacer" @@ -638,16 +631,15 @@ msgstr "Rörelsekompenserande avflätare" #: src/lib/video_content_scale.cc:109 msgid "No scale" -msgstr "" +msgstr "Ingen skalning" #: src/lib/video_content_scale.cc:106 -#, fuzzy msgid "No stretch" -msgstr "Flat utan utsträckning" +msgstr "Ingen utsträckning" #: src/lib/image_content.cc:55 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "" +msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern." #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 msgid "Noise reduction" @@ -668,7 +660,7 @@ msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas." #: src/lib/job.cc:138 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Minnet slut" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" @@ -676,12 +668,11 @@ msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering" #: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "P3" -msgstr "" +msgstr "P3" #: src/lib/video_content.cc:558 -#, fuzzy msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2" +msgstr "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Policy" @@ -689,7 +680,7 @@ msgstr "Policy" #: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "" +msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Public Service Announcement" @@ -697,11 +688,11 @@ msgstr "Public Service Announcement" #: src/lib/film.cc:1258 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "H" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" @@ -709,12 +700,11 @@ msgstr "Rating" #: src/lib/film.cc:1266 msgid "Rc" -msgstr "" +msgstr "Hc" #: src/lib/colour_conversion.cc:264 -#, fuzzy msgid "Rec. 601" -msgstr "Rec. 709" +msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 709" @@ -725,6 +715,8 @@ msgid "" "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " "to `split by video content'." msgstr "" +"Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela " +"upp enligt videoinnehåll'." #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484 msgid "Right" @@ -732,12 +724,11 @@ msgstr "Höger" #: src/lib/util.cc:492 msgid "Right centre" -msgstr "" +msgstr "Höger center" #: src/lib/util.cc:494 -#, fuzzy msgid "Right rear surround" -msgstr "Höger surround" +msgstr "Höger bakre surround" #: src/lib/util.cc:488 msgid "Right surround" @@ -745,20 +736,20 @@ msgstr "Höger surround" #: src/lib/film.cc:1262 msgid "Rs" -msgstr "" +msgstr "Hs" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 msgid "SMPTE 240M" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "SSH error (%1)" @@ -774,28 +765,27 @@ msgstr "Scope" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Skickar e-post" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" msgstr "Short" #: src/lib/audio_content.cc:252 -#, fuzzy msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz." +msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz" #: src/lib/upmixer_a.cc:45 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" -msgstr "" +msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A" #: src/lib/upmixer_b.cc:41 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" -msgstr "" +msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B" #: src/lib/subrip_content.cc:77 msgid "SubRip subtitles" -msgstr "" +msgstr "SubRip-undertexter" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" @@ -811,20 +801,20 @@ msgstr "Test" #: src/lib/dcp_content.cc:330 msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar." #: src/lib/dcp_content.cc:344 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar." #: src/lib/dcp_examiner.cc:134 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "" +msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL." #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "" +msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt" #: src/lib/job.cc:95 msgid "" @@ -836,15 +826,15 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content.cc:335 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det." #: src/lib/dcp_content.cc:349 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den." #: src/lib/dcp_content.cc:321 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det." #: src/lib/job.cc:138 msgid "" @@ -852,16 +842,17 @@ msgid "" "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" +"Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars " +"operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken " +"under Inställningar." #: src/lib/film.cc:382 -#, fuzzy msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" -"Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den " -"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt " -"innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!" +"Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte " +"öppnas i denna version. Ledsen!" #: src/lib/film.cc:374 msgid "" @@ -887,20 +878,19 @@ msgstr "Transitional" #: src/lib/internet.cc:83 msgid "Unexpected ZIP file contents" -msgstr "" +msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil" #: src/lib/image_proxy.cc:48 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "" +msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server" #: src/lib/job.cc:155 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" -# Svengelska #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)" +msgstr "Okänt ljudformat (%1)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" @@ -912,7 +902,7 @@ msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Ospecificerad" #: src/lib/colour_conversion.cc:222 msgid "Untitled" @@ -920,32 +910,32 @@ msgstr "Utan titel" #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 msgid "Upmix L" -msgstr "" +msgstr "Uppmixa V" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix R" -msgstr "" +msgstr "Uppmixa H" +# Sammanhang? #: src/lib/film.cc:1264 msgid "VI" -msgstr "" +msgstr "VI" #: src/lib/video_content.cc:580 -#, fuzzy msgid "Video frame rate" -msgstr "Innehållets bildhastighet" +msgstr "Bildhastighet" #: src/lib/video_content.cc:578 msgid "Video length" -msgstr "" +msgstr "Videolängd" #: src/lib/video_content.cc:579 msgid "Video size" -msgstr "" +msgstr "Videostorlek" #: src/lib/util.cc:490 msgid "Visually impaired" -msgstr "" +msgstr "Synskadade" #: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" @@ -953,7 +943,7 @@ msgstr "Väntar" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:465 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" # Filtret heter så, ska ej översättas #: src/lib/filter.cc:67 @@ -974,16 +964,15 @@ msgstr "[stillbild]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71 msgid "[subtitles]" -msgstr "" +msgstr "[undertexter]" #: src/lib/film.cc:272 msgid "cannot contain slashes" msgstr "får inte innehålla snedstreck" -# Svengelska #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 msgid "connect timed out" -msgstr "uppkopplingen tajmade ur" +msgstr "uppkopplingen tog för lång tid" #: src/lib/uploader.cc:34 msgid "connecting" @@ -1010,9 +999,8 @@ msgid "could not find stream information" msgstr "kunde inte hitta information om strömmen" #: src/lib/reel_writer.cc:314 -#, fuzzy msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)" +msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)" #: src/lib/sndfile_base.cc:47 msgid "could not open audio file for reading" @@ -1027,9 +1015,8 @@ msgid "could not open file for reading" msgstr "kunde inte öppna fil för läsning" #: src/lib/data.cc:62 -#, fuzzy msgid "could not read from file" -msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)" +msgstr "kunde inte läsa från fil" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" @@ -1061,12 +1048,11 @@ msgstr "fel vid async_write (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:105 msgid "fps" -msgstr "" +msgstr "bps" #: src/lib/transcode_job.cc:104 -#, fuzzy msgid "frames" -msgstr "Full frame" +msgstr "bildrutor" #: src/lib/video_content.cc:580 msgid "frames per second" @@ -1075,12 +1061,12 @@ msgstr "bilder per sekund" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" @@ -1097,7 +1083,7 @@ msgstr "namn" #: src/lib/video_content.cc:524 msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "pixlars höjd/bredd-förhållande" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. @@ -1108,7 +1094,7 @@ msgstr "återstående tid" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:171 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #: src/lib/colour_conversion.cc:263 msgid "sRGB" @@ -1124,7 +1110,7 @@ msgstr "okänd" #: src/lib/video_content.cc:578 msgid "video frames" -msgstr "" +msgstr "bildrutor" #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu" |
