summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2015-11-11 18:38:56 +0000
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2015-11-11 18:38:56 +0000
commitf91ebd91d21299c958868bcf9b52a1a6251fb408 (patch)
treed4178e2ca1213dd6610218129db6af099b9c11b9 /src/lib
parentb1472ec9010d447c907230e94d94e5e58aeb3656 (diff)
Updated sv_SE translation from Adam Klotblixt.
Diffstat (limited to 'src/lib')
-rw-r--r--src/lib/po/sv_SE.po328
1 files changed, 157 insertions, 171 deletions
diff --git a/src/lib/po/sv_SE.po b/src/lib/po/sv_SE.po
index cc7587b7a..4334a1817 100644
--- a/src/lib/po/sv_SE.po
+++ b/src/lib/po/sv_SE.po
@@ -8,18 +8,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 14:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/lib/dcp_content.cc:127
msgid "%1 [DCP]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
@@ -67,79 +67,76 @@ msgstr "Analysera audio"
#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Audiokanaler"
#: src/lib/audio_content.cc:257
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
+msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
#: src/lib/audio_content.cc:259
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
+msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
#: src/lib/audio_content.cc:248
-#, fuzzy
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
+msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 konstant luminans"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
msgid "Bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Bitar per pixel"
#: src/lib/film.cc:1267
msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsV"
#: src/lib/film.cc:1268
msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsH"
#: src/lib/film.cc:1259
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: src/lib/job.cc:371
msgid "Cancelled"
@@ -159,7 +156,7 @@ msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
msgid "Colour primaries"
-msgstr ""
+msgstr "Grundläggande färger"
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is unknown (not specified in the file).
@@ -177,15 +174,15 @@ msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Färgomfång"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Färgrymd"
#: src/lib/reel_writer.cc:435
msgid "Computing audio digest"
@@ -201,22 +198,23 @@ msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:86
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
+msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
#: src/lib/video_content.cc:566
-#, fuzzy
msgid "Content frame rate"
msgstr "Innehållets bildhastighet"
#: src/lib/subtitle_content.cc:127
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
-msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
+msgstr ""
+"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
+"undertexter'."
#: src/lib/subtitle_content.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
-msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
+msgstr ""
+"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
+"undertexter'."
#: src/lib/audio_content.cc:94
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
@@ -235,40 +233,38 @@ msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
#: src/lib/video_content.cc:173
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
+msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
#: src/lib/video_content.cc:149
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
#: src/lib/video_content.cc:165
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
#: src/lib/subtitle_content.cc:131
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
-"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
+"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
+"undertexten."
#: src/lib/subtitle_content.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
-msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
+msgstr ""
+"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
#: src/lib/subtitle_content.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
-"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
+"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
+"undertexten."
#: src/lib/subtitle_content.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
-msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
+msgstr ""
+"Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
#: src/lib/video_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
@@ -279,9 +275,8 @@ msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
+msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
@@ -304,20 +299,20 @@ msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
#: src/lib/image_examiner.cc:62
-#, fuzzy
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr "kunde inte skapa fil %1"
+msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
-#, fuzzy
msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "kunde inte skapa fil %1"
+msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
#: src/lib/server_finder.cc:139
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
+"Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
+"instans av DCP-o-matic körs."
#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
msgid "Could not open %1"
@@ -328,23 +323,20 @@ msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
#: src/lib/internet.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "kunde inte öppna fil %1"
+msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles"
-msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
+msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:48
-#, fuzzy
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "kunde inte starta SSH-session"
+msgstr "Kunde inte starta överföring"
#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
@@ -356,7 +348,7 @@ msgstr "Beskuren till %1x%2"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "DCP XML undertexter"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
@@ -377,15 +369,13 @@ msgstr ""
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr ""
+msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
msgid "De-interlacing"
msgstr "Avflätning"
-# svåröversatt
#: src/lib/config.cc:463
-#, fuzzy
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -403,12 +393,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
"\n"
+"Biograf: $CINEMA_NAME\n"
+"Salong(er): $SCREENS\n"
+"\n"
+"KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
+"\n"
"Vänliga hälsningar,\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Display aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Skärmens höjd/bredd-förhållande"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
msgid "Dolby CP650 and CP750"
@@ -416,7 +411,7 @@ msgstr "Dolby CP650 och CP750"
#: src/lib/internet.cc:71
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr ""
+msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:91
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
@@ -428,9 +423,8 @@ msgstr ""
"Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs"
-msgstr "E-posta KDM:er för %1"
+msgstr "E-posta KDM:er"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
@@ -438,11 +432,11 @@ msgstr "E-posta KDM:er för %1"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
msgid "Email problem report"
-msgstr ""
+msgstr "E-posta problemrapport"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "E-posta problemrapport för %1"
#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
@@ -450,12 +444,11 @@ msgstr "Kodar bild-data"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr ""
+msgstr "Fel i SubRip-fil: såg %1 men förväntade %2"
#: src/lib/job.cc:369
-#, fuzzy
msgid "Error: %1"
-msgstr "Fel (%1)"
+msgstr "Fel: %1"
#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
@@ -463,7 +456,7 @@ msgstr "Undersök innehållet"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:60
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
@@ -471,7 +464,7 @@ msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:284
msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att skicka KDM e-post (tog för lång tid)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
@@ -479,28 +472,29 @@ msgstr "Feature"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Film"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
+msgstr "Söker längd och undertexter"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Letar undertexter"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
+# Sammanhang?
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Full"
+# Sammanhang?
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Full (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Full frame"
@@ -508,23 +502,24 @@ msgstr "Full frame"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradientutjämnare"
+# Sammanhang?
#: src/lib/film.cc:1263
msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
#: src/lib/util.cc:489
msgid "Hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Hörselskadad"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "High quality 3D denoiser"
@@ -532,19 +527,19 @@ msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr ""
+msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Kernel deinterlacer"
@@ -552,11 +547,11 @@ msgstr "Kernel-avflätare"
#: src/lib/film.cc:1257
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: src/lib/film.cc:1265
msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Vc"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
msgid "Left"
@@ -564,12 +559,11 @@ msgstr "Vänster"
#: src/lib/util.cc:491
msgid "Left centre"
-msgstr ""
+msgstr "Vänster center"
#: src/lib/util.cc:493
-#, fuzzy
msgid "Left rear surround"
-msgstr "Vänster surround"
+msgstr "Vänster bakre surround"
#: src/lib/util.cc:487
msgid "Left surround"
@@ -577,7 +571,7 @@ msgstr "Vänster surround"
#: src/lib/film.cc:1260
msgid "Lfe"
-msgstr ""
+msgstr "Lfe"
#: src/lib/util.cc:486
msgid "Lfe (sub)"
@@ -585,32 +579,31 @@ msgstr "Lfe (sub)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Begränsad"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
msgid "Limited (%1-%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Begränsad (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Bilinjär"
+msgstr "Linjär"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
#: src/lib/film.cc:1261
msgid "Ls"
-msgstr ""
+msgstr "Vs"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Mitt-sida avkodare"
#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
msgid "Misc"
@@ -618,19 +611,19 @@ msgstr "Diverse"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
#: src/lib/filter.cc:65
msgid "Motion compensating deinterlacer"
@@ -638,16 +631,15 @@ msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen skalning"
#: src/lib/video_content_scale.cc:106
-#, fuzzy
msgid "No stretch"
-msgstr "Flat utan utsträckning"
+msgstr "Ingen utsträckning"
#: src/lib/image_content.cc:55
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
msgid "Noise reduction"
@@ -668,7 +660,7 @@ msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
#: src/lib/job.cc:138
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Minnet slut"
#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
@@ -676,12 +668,11 @@ msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
#: src/lib/video_content.cc:558
-#, fuzzy
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
+msgstr "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
@@ -689,7 +680,7 @@ msgstr "Policy"
#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Public Service Announcement"
@@ -697,11 +688,11 @@ msgstr "Public Service Announcement"
#: src/lib/film.cc:1258
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
@@ -709,12 +700,11 @@ msgstr "Rating"
#: src/lib/film.cc:1266
msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Hc"
#: src/lib/colour_conversion.cc:264
-#, fuzzy
msgid "Rec. 601"
-msgstr "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 601"
#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 709"
@@ -725,6 +715,8 @@ msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to `split by video content'."
msgstr ""
+"Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
+"upp enligt videoinnehåll'."
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
@@ -732,12 +724,11 @@ msgstr "Höger"
#: src/lib/util.cc:492
msgid "Right centre"
-msgstr ""
+msgstr "Höger center"
#: src/lib/util.cc:494
-#, fuzzy
msgid "Right rear surround"
-msgstr "Höger surround"
+msgstr "Höger bakre surround"
#: src/lib/util.cc:488
msgid "Right surround"
@@ -745,20 +736,20 @@ msgstr "Höger surround"
#: src/lib/film.cc:1262
msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Hs"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
@@ -774,28 +765,27 @@ msgstr "Scope"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Skickar e-post"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Short"
#: src/lib/audio_content.cc:252
-#, fuzzy
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
+msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:41
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
#: src/lib/subrip_content.cc:77
msgid "SubRip subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "SubRip-undertexter"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
@@ -811,20 +801,20 @@ msgstr "Test"
#: src/lib/dcp_content.cc:330
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
#: src/lib/dcp_content.cc:344
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
+msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
#: src/lib/job.cc:95
msgid ""
@@ -836,15 +826,15 @@ msgstr ""
#: src/lib/dcp_content.cc:335
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
#: src/lib/dcp_content.cc:349
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
#: src/lib/dcp_content.cc:321
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
#: src/lib/job.cc:138
msgid ""
@@ -852,16 +842,17 @@ msgid ""
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
+"Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
+"operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
+"under Inställningar."
#: src/lib/film.cc:382
-#, fuzzy
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
-"Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
-"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
-"innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
+"Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
+"öppnas i denna version. Ledsen!"
#: src/lib/film.cc:374
msgid ""
@@ -887,20 +878,19 @@ msgstr "Transitional"
#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
#: src/lib/image_proxy.cc:48
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
#: src/lib/job.cc:155
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-# Svengelska
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
+msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
@@ -912,7 +902,7 @@ msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Ospecificerad"
#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
@@ -920,32 +910,32 @@ msgstr "Utan titel"
#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "Uppmixa V"
#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Uppmixa H"
+# Sammanhang?
#: src/lib/film.cc:1264
msgid "VI"
-msgstr ""
+msgstr "VI"
#: src/lib/video_content.cc:580
-#, fuzzy
msgid "Video frame rate"
-msgstr "Innehållets bildhastighet"
+msgstr "Bildhastighet"
#: src/lib/video_content.cc:578
msgid "Video length"
-msgstr ""
+msgstr "Videolängd"
#: src/lib/video_content.cc:579
msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "Videostorlek"
#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Synskadade"
#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
@@ -953,7 +943,7 @@ msgstr "Väntar"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
# Filtret heter så, ska ej översättas
#: src/lib/filter.cc:67
@@ -974,16 +964,15 @@ msgstr "[stillbild]"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
-msgstr ""
+msgstr "[undertexter]"
#: src/lib/film.cc:272
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "får inte innehålla snedstreck"
-# Svengelska
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
msgid "connect timed out"
-msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
+msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
#: src/lib/uploader.cc:34
msgid "connecting"
@@ -1010,9 +999,8 @@ msgid "could not find stream information"
msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
#: src/lib/reel_writer.cc:314
-#, fuzzy
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
+msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
@@ -1027,9 +1015,8 @@ msgid "could not open file for reading"
msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
#: src/lib/data.cc:62
-#, fuzzy
msgid "could not read from file"
-msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
+msgstr "kunde inte läsa från fil"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
@@ -1061,12 +1048,11 @@ msgstr "fel vid async_write (%1)"
#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid "fps"
-msgstr ""
+msgstr "bps"
#: src/lib/transcode_job.cc:104
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "Full frame"
+msgstr "bildrutor"
#: src/lib/video_content.cc:580
msgid "frames per second"
@@ -1075,12 +1061,12 @@ msgstr "bilder per sekund"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
@@ -1097,7 +1083,7 @@ msgstr "namn"
#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "pixlars höjd/bredd-förhållande"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
@@ -1108,7 +1094,7 @@ msgstr "återstående tid"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:171
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "sRGB"
@@ -1124,7 +1110,7 @@ msgstr "okänd"
#: src/lib/video_content.cc:578
msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "bildrutor"
#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
#~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"