summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2018-10-16 14:56:06 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2018-10-16 14:56:06 +0100
commit723b49e77951d0981b8165f724acd49d9a44660d (patch)
tree2cf43e988ad643ef67eca55b44f398ec58a0a75e /src/lib
parent7796fa9405b5e7766e88c39de7df71f74abe7edf (diff)
Updated it_IT translation from Riccardo Mantani.
Diffstat (limited to 'src/lib')
-rw-r--r--src/lib/po/it_IT.po169
1 files changed, 85 insertions, 84 deletions
diff --git a/src/lib/po/it_IT.po b/src/lib/po/it_IT.po
index a47f67e0c..3ebaae36c 100644
--- a/src/lib/po/it_IT.po
+++ b/src/lib/po/it_IT.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporto dello schermo %.2f:1"
+"Rapporto schermo %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:436
msgid ""
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
-"Aggiunto il nero fino a riempire lo schermo %1 (%2x%3)"
+"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (% 2x% 3)"
#: src/lib/video_content.cc:426
msgid ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analizzare audio"
+msgstr "Analizza l'audio"
#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Gamma colori"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr "Caratteristica trasferimento del colore"
+msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "Colourspace"
@@ -376,30 +376,30 @@ msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Frequenza di campionamento audio del contenuto"
+msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia audio"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
-msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere i sottotitoli"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia video"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video"
#: src/lib/subtitle_content.cc:198
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
-"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza "
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza "
"sottotitoli'."
#: src/lib/subtitle_content.cc:194
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'."
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'."
#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore."
#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
@@ -462,15 +462,15 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli."
#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate"
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"
#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video."
#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font."
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
@@ -478,63 +478,63 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
#: src/lib/video_content.cc:391
msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "Il video originale è %1x%2"
+msgstr "Il contenuto video è %1x%2"
#: src/lib/upload_job.cc:53
msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr "Copia del DCP al TMS"
+msgstr "Copia DCP nel TMS"
#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile connettersi al server %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:88
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Non posso creare la cartella remota %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)"
#: src/lib/image_examiner.cc:66
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)"
+msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
-"Impossibile usare i server di codifica remoti. Forse un'altra istanza di DCP-"
-"o-matic è in esecuzione."
+"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione "
+"un'altra istanza di DCP-o-MATIC."
#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
msgid "Could not open %1"
-msgstr "Non riesco ad aprire %1"
+msgstr "Impossibile aprire %1"
#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Non riesco ad aprire %1 da inviare"
+msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare"
#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file ZIP scaricato"
+msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Non riesco a leggere i sottotitoli (%1 / %2)"
+msgstr "Impossibile leggere i sottotitoli (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Non riesco ad avviare la sessione SCP (%1)"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "Non riesco ad avviare il trasferimento"
+msgstr "Impossibile avviare il trasferimento"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Non riesco a scrivere il file remoto (%1)"
+msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
#: src/lib/util.cc:527
msgid "D-BOX primary"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "DCP XML sottotitoli"
#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "DCP sample rate"
-msgstr "Frequenza di campionamento DCP"
+msgstr "DCP frequenza di campionamento"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
@@ -574,25 +574,25 @@ msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
-"Il DCP utilizzerà ogni altra frequenza di campionamento della sorgente.\n"
+msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n"
#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
-"in un formato non riconosciuto."
+"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
+"un formato non riconosciuto."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato."
+msgstr ""
+"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato."
#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr "DCP-o-matic notifica"
+msgstr "DCP-o-MATIC notifica"
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
#: src/lib/filter.cc:74
@@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma della sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà duplicato nel DCP.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma della sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà ripetuto %1 più volte nel DCP.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
@@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "Notifica Email"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
-msgstr "Rapporto problemi Email"
+msgstr "Email rapporto problemi"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Rapporto problemi Email per %1"
+msgstr "Email rapporto problemi per %1"
#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Errore: %1"
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
-msgstr "Esamino il contenuto"
+msgstr "Esamina il contenuto"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "FCC"
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Autenticazione col server fallita (%1)"
+msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Lungometraggio"
#: src/lib/content.cc:398
msgid "Filename"
-msgstr "Nome del file"
+msgstr "Nome file"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "Film"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Film"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
msgid "Finding length"
-msgstr "Trova lunghezza"
+msgstr "Determina lunghezza"
#: src/lib/content.cc:405
msgid "Frame rate"
@@ -727,15 +727,15 @@ msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto"
#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla velocità DCP"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Non udenti"
#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
+msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Horizontal flip"
@@ -770,8 +770,8 @@ msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
-"Tuttavia, l'impostazione della frequenza dei fotogrammi DCP su 24 o 48 "
-"causerà un rallentamento significativo dei contenuti e i DCP SMPTE non sono "
+"Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un "
+"notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono "
"supportati da tutti i proiettori."
#: src/lib/hints.cc:125
@@ -779,8 +779,8 @@ msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
-"Tuttavia, l'impostazione della frequenza dei fotogrammi DCP su 24 o 48 "
-"causerà una significativa accelerazione del contenuto e i DCP SMPTE non sono "
+"Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà una "
+"significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono "
"supportati da tutti i proiettori."
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
msgid "Mid-side decoder"
-msgstr "Decodificatore in mezzo"
+msgstr "Decodificatore Mid-Side"
#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
-msgstr "Non scalare"
+msgstr "Mantieni scala"
#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
@@ -925,11 +925,11 @@ msgstr "Mantieni proporzioni"
#: src/lib/image_content.cc:120
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella."
+msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella."
#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Riduzione del rumore"
+msgstr "Riduzione rumore"
#: src/lib/writer.cc:614
msgid "None"
@@ -941,12 +941,12 @@ msgstr "OK (eseguito al %1)"
#: src/lib/content.cc:117
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale."
+msgstr ""
+"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale."
#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
-"Solo l'ultimo pezzo di contenuto da unire può avere un ritaglio alla fine."
+msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale."
#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
#: src/lib/filter.cc:70
@@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "P3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
-msgstr "Linee guida"
+msgstr "Linea di condotta"
#: src/lib/content.cc:414
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr "Preparato per la frequenza dei fotogrammi del video"
+msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
-msgstr "Annuncio di servizio pubblico"
+msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
#: src/lib/util.cc:547
msgid "R"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Errore SSH (%1)"
#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
-msgstr "Scansione del file immagine"
+msgstr "Scansione file immagine"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz"
#: src/lib/film.cc:321
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un KDM"
+msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM"
#: src/lib/film.cc:324
msgid "Some of your content needs an OV"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Filtro Telecine"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
-msgstr "Prova"
+msgstr "Test"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
@@ -1182,11 +1182,12 @@ msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del tuo DCP e quella "
-"di alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con "
-"una tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di "
+"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del DCP e quella di "
+"alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con una "
+"tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di "
"impostare la frequenza fotogrammi DCP più vicina al contenuto, a condizione "
-"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la velocità DCP scelta."
+"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP "
+"scelta."
#: src/lib/dcp_content.cc:521
msgid "There is no video in this DCP"
@@ -1255,7 +1256,7 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
+msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)"
#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
@@ -1324,10 +1325,10 @@ msgid ""
"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
"projectors)."
msgstr ""
-"Hai impostato un DCP Interop con una velocità frame non supportata "
-"ufficialmente. Si consiglia di modificare la frequenza dei fotogrammi del "
-"DCP o di creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da "
-"tutti i proiettori)."
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da tutti i "
+"proiettori)."
#: src/lib/hints.cc:117
msgid ""
@@ -1335,9 +1336,9 @@ msgid ""
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
-"Hai impostato un DCP Interop con una velocità frame non supportata "
-"ufficialmente. Si consiglia di modificare la frequenza dei fotogrammi del "
-"DCP o di creare un DCP SMPTE."
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
@@ -1354,7 +1355,7 @@ msgid ""
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-matic. Questa funzione è "
+"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-MATIC. Questa funzione è "
"sperimentale e potrebbe creare audio di scarsa qualità. Se continui, "
"dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono "
"sia buono."
@@ -1474,19 +1475,19 @@ msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile leggere dal file %1 (%2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:66
msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
-msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
+msgstr "Impossibile scrivere il file (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
@@ -1502,7 +1503,7 @@ msgstr "errore durante la scrittura asincrona (% 1)"
#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
msgid "frames per second"
-msgstr "fotogrammi al secondo"
+msgstr "fotogrammi per secondo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
#: src/lib/util.cc:180