diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2016-08-24 14:31:29 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2016-08-24 14:31:29 +0100 |
| commit | c073a880c0be19c1366c50ed7879a9dc5757f792 (patch) | |
| tree | 76cb5bc0d3c3b1d7ce56d215858d6aa78b097931 /src/lib | |
| parent | 1a693725f9a8cc6ba58f65b2f1ef03255d295f23 (diff) | |
Updated cs_CZ translation from Tomáš Begeni.
Diffstat (limited to 'src/lib')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/cs_CZ.po | 99 |
1 files changed, 58 insertions, 41 deletions
diff --git a/src/lib/po/cs_CZ.po b/src/lib/po/cs_CZ.po index e90006dd0..290b07622 100644 --- a/src/lib/po/cs_CZ.po +++ b/src/lib/po/cs_CZ.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-01 08:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-24 13:40+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Hlaváč\n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" @@ -19,44 +19,51 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/video_content.cc:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" -msgstr "\nSnímková frekvence obsahu %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Snímková frekvence obsahu %.4f\n" #: src/lib/video_content.cc:410 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" -msgstr "\nZmenšit na %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Oříznout na %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" -msgstr "\nPoměr stran displeje %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Poměr stran displeje %.2f:1" #: src/lib/video_content.cc:434 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "\nVyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)" #: src/lib/video_content.cc:424 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" -msgstr "\nZmenšené na %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Měřítko %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439 #, c-format msgid " (%.2f:1)" -msgstr "" +msgstr " (%.2f:1)" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 msgid "%1 [Atmos]" @@ -79,7 +86,7 @@ msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" #: src/lib/video_content.cc:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", poměr stran obrazových bodů %.2f:1" @@ -113,10 +120,14 @@ msgid "" "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" +"Některé projektory mají problémy s přehráváním s velmi vysokou přenosovou " +"rychlostí DCPs. Dobrým nápadem může být nastavení šířky pásma JPEG2000 pod " +"200 MB/s; Je nepravděpodobné, že by toto nastvení mělo viditelný vliv na " +"kvalitu obrázku." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" -msgstr "" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" @@ -133,6 +144,9 @@ msgid "" "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " "\"DCP\" tab." msgstr "" +"Veškerý obsah je v 1.85:1 nebo užší, ale váš DCP kontejner je Scope " +"(2.39:1). Bude použit pillar-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete " +"nastavit DCP kontejner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"." #: src/lib/hints.cc:87 msgid "" @@ -141,6 +155,9 @@ msgid "" "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" +"Veškerý obsah je ve Scope (2.39:1), ale váš DCP kontejner je Flat (1.85:1). " +"Bude použit letter-box uvnitř rámečku Flat (1.85:1). Můžete nastavit DCP " +"kontejner na Scope (2.39:1) v záložce \"DCP\"." #: src/lib/job.cc:99 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." @@ -269,12 +286,11 @@ msgstr "Barevný prostor" #: src/lib/content.cc:158 msgid "Computing digest" -msgstr "Počítám schrnutí" +msgstr "Výpočet digest" #: src/lib/writer.cc:467 -#, fuzzy msgid "Computing digests" -msgstr "Počítám schrnutí" +msgstr "Výpočet digests" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" @@ -285,19 +301,16 @@ msgid "Content audio sample rate" msgstr "Snímková frekvence audio obsahu" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku." +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít audio nebo žádné audio" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. " +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít titulky nebo žádné titulky" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have video" -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení zeslabení." +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video" #: src/lib/subtitle_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." @@ -352,20 +365,16 @@ msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulků Y měřítko." #: src/lib/subtitle_content.cc:196 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. " +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné zeslabení titulků." #: src/lib/subtitle_content.cc:192 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulky X měřítko. " +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků." #: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "" -"Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení počtu obrázků za sekundu." +msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejnou snímkovou rychlost" #: src/lib/video_content.cc:174 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." @@ -428,9 +437,8 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 -#, fuzzy msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Nemohu číst titulky" +msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" @@ -465,7 +473,6 @@ msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML titulky" #: src/lib/audio_content.cc:327 -#, fuzzy msgid "DCP sample rate" msgstr "Snímková frekvence DCP" @@ -554,7 +561,7 @@ msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1" #: src/lib/transcoder.cc:77 msgid "Encoding picture and sound" -msgstr "" +msgstr "Kódování obrazu a zvuku" #: src/lib/exceptions.cc:68 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" @@ -585,18 +592,16 @@ msgid "Feature" msgstr "Feature" #: src/lib/content.cc:362 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "jméno" +msgstr "Jméno souboru" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "Film" msgstr "Film" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100 -#, fuzzy msgid "Finding length" -msgstr "Délka videa" +msgstr "Zjištění délky" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96 msgid "Finding length and subtitles" @@ -828,7 +833,7 @@ msgstr "Policy" #: src/lib/content.cc:378 msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "" +msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa" #: src/lib/exceptions.cc:80 msgid "Programming error at %1:%2" @@ -997,7 +1002,6 @@ msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "Film je nastaven na SMPTE a toto DCP je Interop." #: src/lib/dcp_content.cc:387 -#, fuzzy msgid "" "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " "to 'split by video content'." @@ -1125,24 +1129,32 @@ msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" +"Nastavení pro Interop DCP se snímkovou rychlostí není oficiálně podporována. " +"Doporučujeme místo toho SMPTE DCP." #: src/lib/hints.cc:125 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" +"Používáte 3D obsah, ale váš DCP je nastaven na 2D. Nastavte DCP na 3D, pokud " +"chcete přehrávat ve 3D systému (např. Real-D, MasterImage atd.)" #: src/lib/hints.cc:114 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" +"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je " +"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory." #: src/lib/hints.cc:66 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" +"Zadali jste soubor písma, který je větší než 640kB. Pravděpodobně to může " +"způsobit problémy při přehrávání." #: src/lib/film.cc:309 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" @@ -1153,24 +1165,29 @@ msgid "" "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." msgstr "" +"Nastavená snímková rychlost (%1 fps) může způsobit u některých projektorů " +"problémy(převážně starších). Použijte 24 nebo 48 snímků za sekundu." #: src/lib/hints.cc:70 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" +"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může způsobit na některých " +"projektorech problémy." #: src/lib/hints.cc:137 msgid "" "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of " "your audio content." msgstr "" +"Úroveň zvuku je velmi blízko oříznutí. Snižte zesílení zvukového obsahu." #: src/lib/hints.cc:135 msgid "" "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " "content." -msgstr "" +msgstr "Hlasitost zvuku je velmi vysoká. Snižte zesílení zvukového obsahu." #: src/lib/image_content.cc:81 msgid "[moving images]" |
