summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/wx/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-02-02 22:34:16 +0100
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>2025-02-02 22:34:16 +0100
commit44082c5ba954b0e0453cbfc067f8818d103a64c2 (patch)
tree1a13ed4cb998ac2f2b34e0a93dfb478772435794 /src/wx/po/ru_RU.po
parent941eeb3ab5dbf0bbc23f60b43d9361b7b52969a5 (diff)
pot/merge.
Diffstat (limited to 'src/wx/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/wx/po/ru_RU.po482
1 files changed, 243 insertions, 239 deletions
diff --git a/src/wx/po/ru_RU.po b/src/wx/po/ru_RU.po
index 1da9d2fb0..7b7ad5e92 100644
--- a/src/wx/po/ru_RU.po
+++ b/src/wx/po/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2025-01-10 15:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-02 22:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 15:41+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "%"
msgstr "%"
#. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:620
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:621
#, c-format
msgid "%d Bv2.1 errors, "
msgstr "%d ошибок Bv2.1, "
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid "%d channels on %s"
msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
#. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:612
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:613
#, c-format
msgid "%d errors, "
msgstr "%d ошибок, "
@@ -143,20 +143,20 @@ msgid "0dB (unchanged)"
msgstr "0 дБ (без изменений)"
#. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:617
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:618
msgid "1 Bv2.1 error, "
msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
#. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:609
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:610
msgid "1 error, "
msgstr "1 ошибка, "
-#: src/wx/wx_util.cc:603
+#: src/wx/wx_util.cc:604
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
-#: src/wx/wx_util.cc:595
+#: src/wx/wx_util.cc:596
msgid "2 - stereo"
msgstr "2 - стерео"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "3D только правый"
msgid "3D top/bottom"
msgstr "3D верх/низ"
-#: src/wx/wx_util.cc:597
+#: src/wx/wx_util.cc:598
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
@@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "48kHz"
msgid "4K"
msgstr "4K"
-#: src/wx/wx_util.cc:599
+#: src/wx/wx_util.cc:600
msgid "6 - 5.1"
msgstr "6 - 5.1"
-#: src/wx/wx_util.cc:601
+#: src/wx/wx_util.cc:602
msgid "8 - 5.1/HI/VI"
msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
@@ -224,14 +224,14 @@ msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
msgid "96kHz"
msgstr "96kHz"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:548
#, c-format
msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
msgstr "<IssueDate> имеет недопустимое значение %n"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553
-#, c-format
-msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<MainSoundConfiguration> is invalid (%n)"
msgstr ""
"<MainSoundConfiguration> описывает неправильное количество каналов (%n)"
@@ -255,60 +255,60 @@ msgstr ""
msgid "A"
msgstr "A"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:470
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:442
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:407
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:477
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:449
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:414
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:463
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464
msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location."
msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:456
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:435
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:428
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:421
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует раз
msgid "A new version of %s is available."
msgstr "Доступна новая версия %s."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:400
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401
#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)."
msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода JPEG2000 (%n)"
@@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "Кадр изображения содержит некорректны
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:489
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:490
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:569
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:570
#, c-format
msgid ""
"A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "ASIO"
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
-#: src/wx/screens_panel.cc:265
+#: src/wx/screens_panel.cc:268
msgid "Add Cinema"
msgstr "Добавить кинотеатр"
-#: src/wx/screens_panel.cc:83
+#: src/wx/screens_panel.cc:84
msgid "Add Cinema..."
msgstr "Добавить кинотеатр..."
@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "Добавить KDM..."
msgid "Add OV..."
msgstr "Добавить OV..."
-#: src/wx/screens_panel.cc:390
+#: src/wx/screens_panel.cc:389
msgid "Add Screen"
msgstr "Добавить экран"
-#: src/wx/screens_panel.cc:89
+#: src/wx/screens_panel.cc:90
msgid "Add Screen..."
msgstr "Добавить экран..."
@@ -531,15 +531,15 @@ msgstr "Разрешить использование SMPTE Bv2.0"
msgid "Alpha 0"
msgstr "Альфа 0"
-#: src/wx/about_dialog.cc:183
+#: src/wx/about_dialog.cc:184
msgid "Also supported by"
msgstr "Также поддерживали"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:210
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:211
msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:533
#, c-format
msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
msgstr "Было использовано недопустимое значение <Content Kind> %n."
@@ -560,22 +560,22 @@ msgstr "Внешний вид..."
msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
-#: src/wx/screens_panel.cc:360
+#: src/wx/screens_panel.cc:359
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
-#: src/wx/screens_panel.cc:488
+#: src/wx/screens_panel.cc:482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
-#: src/wx/screens_panel.cc:356
+#: src/wx/screens_panel.cc:355
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
-#: src/wx/screens_panel.cc:484
+#: src/wx/screens_panel.cc:478
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
@@ -588,21 +588,21 @@ msgstr ""
"Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
"\n"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:517
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:518
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:332
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:333
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
msgstr ""
"В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:302
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:303
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:299
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:300
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Выбрать..."
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Вшить субтитры в изображение"
-#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
+#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:39
msgid "But I have to use fader"
msgstr "Но я должен использовать микшер"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Усиление канала"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/wx/screens_panel.cc:100
+#: src/wx/screens_panel.cc:101
msgid "Check all"
msgstr "Проверить все"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
"контенту."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:350
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:351
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
@@ -867,7 +867,7 @@ msgid "Configuration file"
msgstr "Конфигурационный файл"
#. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1632 src/wx/player_config_dialog.cc:312
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1636 src/wx/player_config_dialog.cc:312
msgid "Config|Timing"
msgstr "Тайминг"
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)."
msgid "Could not play content"
msgstr "Не удалось воспроизвести содержимое"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:189
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:190
#, c-format
msgid "Could not read DCP (%n)"
msgstr "Не удалось прочитать DCP (%n)"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "DCP"
msgid "DCP Text Track"
msgstr "Текстовая дорожка DCP"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1602
msgid "DCP asset filename format"
msgstr "Формат именования файлов ресурса DCP"
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Формат именования файлов ресурса DCP"
msgid "DCP directory"
msgstr "Папка DCP"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1579
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1583
msgid "DCP metadata filename format"
msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
@@ -1085,27 +1085,27 @@ msgstr "Проверка DCP"
msgid "Debug log file"
msgstr "Отладочный лог-файл"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1634
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1638
msgid "Debug: 3D"
msgstr "Отладка: 3D"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
msgid "Debug: audio analysis"
msgstr "Отладка: анализ аудио"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1638
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1642
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Отладка: отправка email"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1636
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1640
msgid "Debug: encode"
msgstr "Отладка: кодирование"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1642
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
msgid "Debug: player"
msgstr "Отладка: плеер"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1640 src/wx/player_config_dialog.cc:314
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1644 src/wx/player_config_dialog.cc:314
msgid "Debug: video view"
msgstr "Отладка: просмотр видео"
@@ -1250,15 +1250,15 @@ msgstr "Файл-пустышка"
msgid "Earlier"
msgstr "Выше"
-#: src/wx/screens_panel.cc:85
+#: src/wx/screens_panel.cc:86
msgid "Edit Cinema..."
msgstr "Изменить кинотеатр..."
-#: src/wx/screens_panel.cc:91
+#: src/wx/screens_panel.cc:92
msgid "Edit Screen..."
msgstr "Изменить экран..."
-#: src/wx/screens_panel.cc:334
+#: src/wx/screens_panel.cc:335
msgid "Edit cinema"
msgstr "Изменить кинотеатр"
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Изменить кинотеатр"
msgid "Edit recipient"
msgstr "Изменить получателя"
-#: src/wx/screens_panel.cc:438
+#: src/wx/screens_panel.cc:434
msgid "Edit screen"
msgstr "Изменить экран"
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Конец"
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:309
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:309
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:53
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в вид
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:246
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247
#, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"Кадр %frame (временной код %timecode) в ресурсе %f имеет мгновенный битрейт, "
"близкий к пределу в 250 Мбит/с."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:239
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240
#, c-format
msgid ""
"Frame %frame (timecode %timecode) in asset %f has an instantaneous bit rate "
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"Кадр %frame (временной код %timecode) в ресурсе %f имеет мгновенный битрейт, "
"превышающий 250 Мбит/с."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:561
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562
#, c-format
msgid ""
"Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "GDC"
msgid "Gain"
msgstr "Усиление"
-#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
+#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
msgid "Gain Calculator"
msgstr "Калькулятор усиления"
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
#: src/wx/config_dialog.cc:117 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1625 src/wx/player_config_dialog.cc:305
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1629 src/wx/player_config_dialog.cc:305
msgid "General"
msgstr "Основные"
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "Хост"
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
-#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
+#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
msgid "I want to play this back at fader"
msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
"бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
msgid ""
"Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Международные текстовые сообщения"
msgid "International textless"
msgstr "Международный текстовый сервис без текста"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:153
+#: src/wx/dcp_panel.cc:154
msgid "Interop"
msgstr "Interop"
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Общее наименование эмитента"
msgid "Issuer organization name"
msgstr "Название организации-эмитента"
-#: src/wx/audio_panel.cc:307
+#: src/wx/audio_panel.cc:317
msgid ""
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Язык"
msgid "Language Tag"
msgstr "Тег языка"
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
@@ -1905,6 +1905,10 @@ msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
msgid "Later"
msgstr "Ниже"
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1570
+msgid "Layout for short screen"
+msgstr ""
+
#: src/wx/config_dialog.cc:525
msgid "Leaf"
msgstr "Конечный сертификат"
@@ -1959,7 +1963,7 @@ msgstr "Загрузка списка воспроизведения и KDM"
msgid "Locations"
msgstr "Директории"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1623 src/wx/player_config_dialog.cc:303
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:303
msgid "Log"
msgstr "Лог"
@@ -2005,7 +2009,7 @@ msgstr "MP4 / H.264"
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:154
+#: src/wx/dcp_panel.cc:155
msgid "MPEG2 Interop"
msgstr "MPEG2 Interop"
@@ -2072,7 +2076,7 @@ msgstr "Максимальный битрейт JPEG2000"
msgid "Maximum MPEG2 bit rate"
msgstr "Максимальный битрейт MPEG2"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1571
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1575
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
@@ -2101,84 +2105,84 @@ msgstr "Метаданные..."
msgid "Mix audio down to stereo"
msgstr "Микшировать аудио в стерео"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:472
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
msgstr ""
"Другие кадры формата 2K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат "
"неправильное количество фрагментов фрагмента."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:409
msgid ""
"More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
"Другие кадры формата 2K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат "
"недопустимое количество защитных битов."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:443
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:444
msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
msgstr ""
"На большем количестве кадров формата 2K JPEG2000 (не перечисленных в списке) "
"слишком много POC-маркеров."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:415
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:416
msgid ""
"More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits."
msgstr ""
"Другие кадры формата 4K JPEG2000 (не указанные в списке) содержат "
"недопустимое количество защитных битов."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:450
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:451
msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers."
msgstr ""
"На других кадрах формата 4K JPEG2000 (не перечисленных в списке) слишком "
"много POC-маркеров."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:464
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:465
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations."
msgstr ""
"Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) содержат маркеры POC "
"в недопустимых местах."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:457
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:458
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers."
msgstr ""
"Другие кадры JPEG2000 (не указанные в списке) содержат недопустимые маркеры "
"POC."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:478
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:479
msgid ""
"More JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts."
msgstr ""
"Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) содержат неправильное "
"количество фрагментов фрагмента."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:436
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:437
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block height."
msgstr ""
"Для большего количества кадров формата JPEG 2000 (не перечисленных в списке) "
"указана недопустимая высота кодового блока."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:429
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:430
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have an invalid code-block width."
msgstr ""
"Другие кадры формата JPEG 2000 (не указанные в списке) имеют недопустимую "
"ширину кодового блока."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:485
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:486
msgid "More JPEG2000 frames (not listed) have no TLM marker."
msgstr ""
"На других кадрах формата JPEG 2000 (не перечисленных в списке) маркер TLM "
"отсутствует."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:422
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423
msgid "More JPEG2000 tile sizes (not listed) do not match the image size."
msgstr ""
"Другие размеры фрагментов JPEG2000 (не указанные в списке) не соответствуют "
"размеру изображения."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:247
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:248
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is close to the "
"limit of 250Mbit/s."
@@ -2186,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"У большего количества кадров (не перечисленных в списке) мгновенная скорость "
"передачи данных близка к пределу в 250 Мбит/с."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:240
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:241
msgid ""
"More frames (not listed) have an instantaneous bit rate that is over the "
"limit of 250Mbit/s."
@@ -2194,13 +2198,13 @@ msgstr ""
"У большего количества кадров (не перечисленных в списке) мгновенная скорость "
"передачи данных превышает 250 Мбит/с."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:562
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:563
msgid "More frames (not listed) have image components that are too large."
msgstr ""
"В других кадрах (не перечисленных в списке) компоненты изображения слишком "
"велики."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:401
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:402
msgid "More picture frames (not listed) have invalid JPEG2000 codestreams."
msgstr ""
"Другие рамки для фотографий (не указанные в списке) содержат недопустимые "
@@ -2286,7 +2290,7 @@ msgstr "Доступны новые версии %s."
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:228
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:229
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
@@ -2294,7 +2298,7 @@ msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
msgid "No DCP loaded."
msgstr "Нет загруженных DCP."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:638
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:639
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
@@ -2307,11 +2311,11 @@ msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s
msgid "No content found in this folder."
msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:634
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:635
msgid "No errors found."
msgstr "Ошибок не обнаружено."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:642
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643
msgid "No warnings found."
msgstr "Замечаний не обнаружено."
@@ -2320,14 +2324,14 @@ msgid "Non-standard"
msgstr "Нестандартный"
# +
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1040
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1040
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
#: src/wx/video_panel.cc:187
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:287
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:288
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
@@ -2373,7 +2377,7 @@ msgstr "Смещение"
msgid "Only servers encode"
msgstr "Кодирование только серверами"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:320
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:320
msgid "Open console window"
msgstr "Открыть консольное окно"
@@ -2381,7 +2385,7 @@ msgstr "Открыть консольное окно"
msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
msgstr "Открыть шкалу времени проекта (Ctrl+T)."
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1657 src/wx/player_config_dialog.cc:120
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1661 src/wx/player_config_dialog.cc:120
msgid "OpenGL (faster)"
msgstr "OpenGL (быстрее)"
@@ -2446,7 +2450,7 @@ msgstr "Папка вывода"
msgid "Output gamma correction"
msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
msgid "Override detected video frame rate"
msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
@@ -2454,11 +2458,11 @@ msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кад
msgid "Overwrite this file with current configuration"
msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:514
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:515
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:216
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:217
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
@@ -2489,7 +2493,7 @@ msgstr "Вставить настройки субтитров"
msgid "Paste video settings"
msgstr "Вставить настройки видео"
-#: src/wx/about_dialog.cc:175
+#: src/wx/about_dialog.cc:176
msgid "Patrons"
msgstr "Спонсоры"
@@ -2502,12 +2506,12 @@ msgstr "Пазуа"
msgid "Peak"
msgstr "Пик"
-#: src/wx/audio_panel.cc:441
+#: src/wx/audio_panel.cc:451
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Пик: %.2f дБ"
-#: src/wx/audio_panel.cc:443
+#: src/wx/audio_panel.cc:453
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Пик: неизвестно"
@@ -2720,11 +2724,11 @@ msgstr "Удалить"
msgid "Remove %s marker"
msgstr "Удалить маркер %s"
-#: src/wx/screens_panel.cc:87
+#: src/wx/screens_panel.cc:88
msgid "Remove Cinema"
msgstr "Удалить кинотеатр"
-#: src/wx/screens_panel.cc:93
+#: src/wx/screens_panel.cc:94
msgid "Remove Screen"
msgstr "Удалить экран"
@@ -2818,11 +2822,11 @@ msgstr "S-Gamut3"
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:149
+#: src/wx/dcp_panel.cc:150
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
-#: src/wx/dcp_panel.cc:151
+#: src/wx/dcp_panel.cc:152
msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
msgstr "SMPTE (только Bv2.0)"
@@ -3001,7 +3005,7 @@ msgstr "Сервер"
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:75
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:74
msgid "Set"
msgstr "Задать"
@@ -3065,12 +3069,12 @@ msgstr "Показать экспериментальные обработчик
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Показать график уровней громкости..."
-#: src/wx/screens_panel.cc:739
+#: src/wx/screens_panel.cc:740
#, c-format
msgid "Show only %d checked"
msgstr "Показывать только отмеченный %d"
-#: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:737
+#: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:738
msgid "Show only checked"
msgstr "Показывать только отмеченный"
@@ -3086,7 +3090,7 @@ msgstr "Язык видео с языком жестов"
msgid "Signing DCPs and KDMs"
msgstr "Подписывание DCP и KDM"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1655 src/wx/player_config_dialog.cc:119
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1659 src/wx/player_config_dialog.cc:119
msgid "Simple (safer)"
msgstr "Простой (безопаснее)"
@@ -3131,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"У некоторых KDM могут быть сроки действия, которые выходят за рамки сроков "
"действия сертификата получателя. Что вы хотите сделать?"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:520
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:521
msgid ""
"Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
"within a <Subtitle>."
@@ -3139,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
"вертикали внутри <Subtitle>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:523
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:524
msgid ""
"Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
msgstr ""
@@ -3150,11 +3154,11 @@ msgstr ""
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:550
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:551
msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
msgstr "Не все звуковые ресурсы имеют одинаковое количество каналов."
-#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
+#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:33
msgid "Sound processor"
msgstr "Обработчик звука"
@@ -3221,7 +3225,7 @@ msgstr "Общее название темы"
msgid "Subject organization name"
msgstr "Название организации-субъекта"
-#: src/wx/about_dialog.cc:179
+#: src/wx/about_dialog.cc:180
msgid "Subscribers"
msgstr "Финансовая помощь"
@@ -3229,7 +3233,7 @@ msgstr "Финансовая помощь"
msgid "Subtitle appearance"
msgstr "Внешний вид субтитров"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:344
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:345
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
@@ -3307,33 +3311,33 @@ msgstr "Отправлено тестовое электронное письм
msgid "Test version"
msgstr "Тестовая версия"
-#: src/wx/about_dialog.cc:250
+#: src/wx/about_dialog.cc:251
msgid "Tested by"
msgstr "Тестировщики"
-#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:189
+#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:179
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:578
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:579
#, c-format
msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %cpl is empty"
msgstr "Поле <LabelText> в <ContentVersion> в CPL %cpl пустое"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:535
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:536
msgid ""
"The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
"an asset."
msgstr ""
"Параметр <MainPictureActiveArea> либо не кратен 2, либо больше, чем ресурс."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:541
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:542
#, c-format
msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
msgstr ""
"В ASSETMAP %n содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:495
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:496
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
@@ -3341,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
"или такового в имеющемся XML."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:329
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:330
#, c-format
msgid ""
"The CPL %cpl has an <AnnotationText> which is not the same as its "
@@ -3350,59 +3354,59 @@ msgstr ""
"CPL %cpl содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
"<ContentTitleText>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:581
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:582
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has an invalid namespace %n"
msgstr "CPL %cpl содержит недопустимое пространство имен %n"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:386
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:387
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has encrypted content but is not signed."
msgstr "CPL %cpl не подписан, но содержит зашифрованный контент."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:326
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:327
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <AnnotationText> tag."
msgstr "CPL %cpl не содержит тег <AnnotationText>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:584
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:585
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no <ContentVersion> tag"
msgstr "CPL %cpl не содержит тег <ContentVersion>"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:380
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL extension metadata tag."
msgstr "CPL %cpl не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:374
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata tag."
msgstr "CPL %cpl не содержит тег метаданных CPL."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:377
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378
#, c-format
msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag."
msgstr "CPL %cpl не содержит тег версии метаданных CPL."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:383
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:368
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:371
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
msgstr ""
"DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
"минус 1\"."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:338
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:339
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
@@ -3410,30 +3414,30 @@ msgstr ""
"DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
"количество ресурсов субтитров."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:395
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:396
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:362
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:363
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:365
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:366
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:335
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:336
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr ""
"DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
"субтитров."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:356
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:357
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:359
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
@@ -3457,12 +3461,12 @@ msgstr ""
"Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
"сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:600
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:601
#, c-format
msgid "The PKL %f has an invalid namespace %n"
msgstr "В файле PCL %f указано недопустимое пространство имен %n"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:392
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393
#, c-format
msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
@@ -3471,27 +3475,27 @@ msgstr ""
"PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
"<ContentTitleText> в CPL."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:389
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:538
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:539
#, c-format
msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
msgstr "В PKL %n содержится более одного ресурса с одинаковым идентификатором."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:201
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:202
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:207
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:208
#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:492
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:493
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
@@ -3499,21 +3503,21 @@ msgstr ""
"ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
"XML."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:572
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:573
#, c-format
msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
msgstr "В ресурсе %id субтитров SMPTE есть узлы <Text>, но нет узла <LoadFont>"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:223
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:224
#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:221
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:222
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:275
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:276
#, c-format
msgid ""
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
@@ -3522,28 +3526,28 @@ msgstr ""
"XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
"лимит 256КБ."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:566
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:567
#, c-format
msgid ""
"The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
msgstr "XML в субтитре %n содержит более одного объявления пространства имен."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:254
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:255
#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:213
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:214
#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
msgstr "Ресурс %f отсутствует."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:234
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:235
#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:231
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:232
#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
@@ -3551,19 +3555,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:353
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354
#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:575
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:576
#, c-format
msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
msgstr ""
"Ресурс с идентификатором %id в карте ресурсов на самом деле имеет "
"идентификатор %other_id"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:347
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:348
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
@@ -3590,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
-#: src/wx/wx_util.cc:820
+#: src/wx/wx_util.cc:821
msgid ""
"The existing configuration failed to load. Default values will be used "
"instead. These may take a short time to create."
@@ -3608,12 +3612,12 @@ msgstr ""
"Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
"конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:296
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:297
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:556
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:557
#, c-format
msgid ""
"The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
@@ -3622,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"Файл шрифта с идентификатором шрифта \"%n\" не был найден или на него не "
"было ссылки в ASSETMAP."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:281
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:282
#, c-format
msgid ""
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
@@ -3630,7 +3634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:198
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:199
msgid ""
"The hash (%calculated_hash) of the picture asset %f does not agree with the "
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
@@ -3639,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"Хэш (%calculated_hash) изображения %f не согласован с PKL-файлом "
"(%reference_hash). Возможно это значит, что файл повреждён."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:204
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:205
msgid ""
"The hash (%calculated_hash) of the sound asset %f does not agree with the "
"PKL file (%reference_hash). This probably means that the asset file is "
@@ -3648,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"Хэш (%calculated_hash) ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом "
"(%reference_hash). Возможно, файл ресурса повреждён."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:192
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:193
msgid ""
"The hash (%reference_hash) of the CPL %cpl in the PKL does not agree with "
"the CPL file (%calculated_hash). This probably means that the CPL file is "
@@ -3657,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"Хэш (%reference_hash) CPL %cpl в PKL несогласован с CPL-файлом "
"(%calculated_hash). Возможно это значит, что CPL-файл повреждён.."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:260
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:261
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
@@ -3667,12 +3671,12 @@ msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:195
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:196
#, c-format
msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:505
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:506
#, c-format
msgid ""
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
@@ -3681,12 +3685,12 @@ msgstr ""
"Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
"продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:323
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:324
#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid bit depth of %n."
msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную битовую глубину %n."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:320
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:321
#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
@@ -3700,76 +3704,76 @@ msgstr ""
"старым, а SMPTE - более новым (текущим) стандартом. Если вы сомневаетесь, "
"выберите \"SMPTE\""
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:284
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:285
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:290
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:291
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:293
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:294
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:544
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:545
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит субтитров."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:341
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:342
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:278
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:279
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:272
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:273
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:269
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:270
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:266
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:267
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:263
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:264
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:314
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:315
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:305
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:306
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:317
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:318
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:308
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:309
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:311
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:312
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
@@ -3781,11 +3785,11 @@ msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется.
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:529
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:530
msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
msgstr "Внутри <MainMarkers> есть тег <Duration>."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:527
msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
msgstr "Внутри <MainMarkers> есть тег <EntryPoint>."
@@ -3810,7 +3814,7 @@ msgstr ""
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:251
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:252
#, c-format
msgid ""
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
@@ -3819,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
"вариантов\" (VF)"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:257
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:258
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
@@ -3989,7 +3993,7 @@ msgstr "Сверху"
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
-#: src/wx/about_dialog.cc:171
+#: src/wx/about_dialog.cc:172
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
@@ -4027,123 +4031,123 @@ msgstr "Сертификат доверенного устройства"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/wx/wx_util.cc:712
+#: src/wx/wx_util.cc:713
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:110
+#: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/kdm_timing_panel.cc:100
msgid "UTC offset (time zone)"
msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
-#: src/wx/wx_util.cc:713
+#: src/wx/wx_util.cc:714
msgid "UTC+1"
msgstr "UTC+1"
-#: src/wx/wx_util.cc:724
+#: src/wx/wx_util.cc:725
msgid "UTC+10"
msgstr "UTC+10"
-#: src/wx/wx_util.cc:725
+#: src/wx/wx_util.cc:726
msgid "UTC+11"
msgstr "UTC+11"
-#: src/wx/wx_util.cc:726
+#: src/wx/wx_util.cc:727
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"
-#: src/wx/wx_util.cc:714
+#: src/wx/wx_util.cc:715
msgid "UTC+2"
msgstr "UTC+2"
-#: src/wx/wx_util.cc:715
+#: src/wx/wx_util.cc:716
msgid "UTC+3"
msgstr "UTC+3"
-#: src/wx/wx_util.cc:716
+#: src/wx/wx_util.cc:717
msgid "UTC+4"
msgstr "UTC+4"
-#: src/wx/wx_util.cc:717
+#: src/wx/wx_util.cc:718
msgid "UTC+5"
msgstr "UTC+5"
-#: src/wx/wx_util.cc:718
+#: src/wx/wx_util.cc:719
msgid "UTC+5:30"
msgstr "UTC+5:30"
-#: src/wx/wx_util.cc:719
+#: src/wx/wx_util.cc:720
msgid "UTC+6"
msgstr "UTC+6"
-#: src/wx/wx_util.cc:720
+#: src/wx/wx_util.cc:721
msgid "UTC+7"
msgstr "UTC+7"
-#: src/wx/wx_util.cc:721
+#: src/wx/wx_util.cc:722
msgid "UTC+8"
msgstr "UTC+8"
-#: src/wx/wx_util.cc:722
+#: src/wx/wx_util.cc:723
msgid "UTC+9"
msgstr "UTC+9"
-#: src/wx/wx_util.cc:723
+#: src/wx/wx_util.cc:724
msgid "UTC+9:30"
msgstr "UTC+9:30"
-#: src/wx/wx_util.cc:710
+#: src/wx/wx_util.cc:711
msgid "UTC-1"
msgstr "UTC-1"
-#: src/wx/wx_util.cc:699
+#: src/wx/wx_util.cc:700
msgid "UTC-10"
msgstr "UTC-10"
-#: src/wx/wx_util.cc:698
+#: src/wx/wx_util.cc:699
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
-#: src/wx/wx_util.cc:709
+#: src/wx/wx_util.cc:710
msgid "UTC-2"
msgstr "UTC-2"
-#: src/wx/wx_util.cc:708
+#: src/wx/wx_util.cc:709
msgid "UTC-3"
msgstr "UTC-3"
-#: src/wx/wx_util.cc:707
+#: src/wx/wx_util.cc:708
msgid "UTC-3:30"
msgstr "UTC-3:30"
-#: src/wx/wx_util.cc:706
+#: src/wx/wx_util.cc:707
msgid "UTC-4"
msgstr "UTC-4"
-#: src/wx/wx_util.cc:705
+#: src/wx/wx_util.cc:706
msgid "UTC-4:30"
msgstr "UTC-4:30"
-#: src/wx/wx_util.cc:704
+#: src/wx/wx_util.cc:705
msgid "UTC-5"
msgstr "UTC-5"
-#: src/wx/wx_util.cc:703
+#: src/wx/wx_util.cc:704
msgid "UTC-6"
msgstr "UTC-6"
-#: src/wx/wx_util.cc:702
+#: src/wx/wx_util.cc:703
msgid "UTC-7"
msgstr "UTC-7"
-#: src/wx/wx_util.cc:701
+#: src/wx/wx_util.cc:702
msgid "UTC-8"
msgstr "UTC-8"
-#: src/wx/wx_util.cc:700
+#: src/wx/wx_util.cc:701
msgid "UTC-9"
msgstr "UTC-9"
-#: src/wx/screens_panel.cc:102
+#: src/wx/screens_panel.cc:103
msgid "Uncheck all"
msgstr "Снять все галочки"
@@ -4214,7 +4218,7 @@ msgstr "Действителен до"
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:654
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:655
msgid "Verification report"
msgstr "Отчет о проверке"
@@ -4260,13 +4264,13 @@ msgstr "Режим отображения"
msgid "Video filters"
msgstr "Фильтры видео"
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
#. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
-#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
+#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
@@ -4278,7 +4282,7 @@ msgstr "Просмотр..."
msgid "WASAPI"
msgstr "WASAPI"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1627 src/wx/player_config_dialog.cc:307
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1631 src/wx/player_config_dialog.cc:307
#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:57
msgid "Warnings"
msgstr "Замечания"
@@ -4344,7 +4348,7 @@ msgstr "Преобразование YUV в RGB"
msgid "YUV to RGB matrix"
msgstr "Матрица YUV в RGB"
-#: src/wx/screens_panel.cc:403
+#: src/wx/screens_panel.cc:400
#, c-format
msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
@@ -4353,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
"экран с таким названием."
-#: src/wx/screens_panel.cc:455
+#: src/wx/screens_panel.cc:451
#, c-format
msgid ""
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
@@ -4398,13 +4402,13 @@ msgid "Zoom out to whole film"
msgstr "Показать весь проект"
#. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:628
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:629
#, c-format
msgid "and %d warnings."
msgstr "и %d замечаний."
#. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
-#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:625
+#: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:626
msgid "and 1 warning."
msgstr "и 1 замечание."
@@ -4428,7 +4432,7 @@ msgstr "значение компонента"
msgid "content"
msgstr "контент"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1610
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1614
msgid "content filename"
msgstr "имя файла контента"
@@ -4501,7 +4505,7 @@ msgstr "мс"
msgid "not enabled"
msgstr "отключено"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1609
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1613
msgid "number of reels"
msgstr "количество частей фильма"
@@ -4525,7 +4529,7 @@ msgstr "порт"
msgid "protocol"
msgstr "протокол"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1612
msgid "reel number"
msgstr "номер части"
@@ -4554,11 +4558,11 @@ msgstr "до даты/времени"
msgid "to fit DCP"
msgstr "вписать в DCP"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1588
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1592
msgid "type (cpl/pkl)"
msgstr "тип (cpl/pkl)"
-#: src/wx/full_config_dialog.cc:1607
+#: src/wx/full_config_dialog.cc:1611
msgid "type (j2c/pcm/sub)"
msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
@@ -4571,7 +4575,7 @@ msgstr "неизвестно"
msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)"
msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в %s)"
-#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:75
+#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:70
msgid "until"
msgstr "до"