diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2021-05-28 23:34:54 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2021-05-28 23:34:54 +0200 |
| commit | 6939ebc3c1b4789d577101625a3af92ada4fa92f (patch) | |
| tree | 5619f1bc065c613536418ade10f03abb9f985b13 /src/wx | |
| parent | 04b34b7139407e3afa241939bc5416cf1bf06aef (diff) | |
Updated sv_SE translation from Adam Klotblixt.
Diffstat (limited to 'src/wx')
| -rw-r--r-- | src/wx/po/sv_SE.po | 323 |
1 files changed, 178 insertions, 145 deletions
diff --git a/src/wx/po/sv_SE.po b/src/wx/po/sv_SE.po index e3608ba6c..7431d95a9 100644 --- a/src/wx/po/sv_SE.po +++ b/src/wx/po/sv_SE.po @@ -3,20 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n" "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format @@ -75,13 +74,12 @@ msgstr "%d ljudkanaler via %s" # Used verbatim without translation #: src/wx/about_dialog.cc:87 -#, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" -"(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" -" Ole Laursen, Brecht Sanders" +"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" +" Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" @@ -118,13 +116,12 @@ msgstr "0 dB (oförändrat)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380 msgid "1 Bv2.1 error, " -msgstr "" +msgstr "1 Bv2.1 fel, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 -#, fuzzy msgid "1 error, " -msgstr " (%d fel)" +msgstr "1 fel, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" @@ -144,7 +141,7 @@ msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "2D version of 3D DCP" -msgstr "" +msgstr "2D-version av 3D-DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:785 msgid "2K" @@ -216,68 +213,71 @@ msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." -msgstr "" +msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." -msgstr "" +msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." -msgstr "" +msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0." +# Svengelska #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." -msgstr "" +msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." -msgstr "" +msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." -msgstr "" +msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)." +# Svengelska #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing." +# Svengelska #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken." #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" -msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet" +msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." -msgstr "" +msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i." #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" @@ -354,20 +354,19 @@ msgstr "Lägg till fil(er)..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." -msgstr "Lägg till mapp…" +msgstr "Lägg till mapp..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Lägg till bildsekvens" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 -#, fuzzy msgid "Add language..." -msgstr "Dialogspråk" +msgstr "Lägg till språk..." #: src/wx/text_panel.cc:346 msgid "Add new..." -msgstr "Lägg till ny…" +msgstr "Lägg till ny..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 msgid "Add recipient" @@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Additional" -msgstr "" +msgstr "Ytterligare" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90 @@ -419,7 +418,7 @@ msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Advanced settings..." -msgstr "Avancerade inställningar…" +msgstr "Avancerade inställningar..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 @@ -493,27 +492,31 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." -msgstr "" +msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." -msgstr "Minst en bildruta har bitrate nära gränsen 250Mbit/s." +msgstr "" +"Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/" +"s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." -msgstr "Minst en bildruta har bitrate över gränsen 250Mbit/s." +msgstr "" +"Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/" +"s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." -msgstr "" +msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." -msgstr "" +msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" @@ -725,7 +728,7 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>." -msgstr "" +msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" @@ -839,9 +842,9 @@ msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read DCP: %s" -msgstr "Kunde inte ladda KDM" +msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 @@ -1169,10 +1172,10 @@ msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s" msgid "Errors" msgstr "Fel" +# Is it really a "löv" in this context? #: src/wx/config_dialog.cc:698 -#, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." -msgstr "Exportera KDM-dekrypteringscertifikat..." +msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." @@ -1180,11 +1183,11 @@ msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 msgid "Export certificate..." -msgstr "Exportera certifikat…" +msgstr "Exportera certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." -msgstr "Exportera kedja…" +msgstr "Exportera kedja..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" @@ -1260,7 +1263,7 @@ msgstr "Hitta saknade..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." -msgstr "Hittar färger i dessa undertexter…" +msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..." #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" @@ -1651,22 +1654,20 @@ msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 -#, fuzzy msgid "Language Tag" -msgstr "Språk" +msgstr "Språktagg" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" -msgstr "" +msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll" #: src/wx/text_panel.cc:159 -#, fuzzy msgid "Language of these subtitles" -msgstr "Hittar färger i dessa undertexter…" +msgstr "Språk för dessa undertexter" #: src/wx/audio_panel.cc:99 msgid "Language used for the dialogue in this content" -msgstr "" +msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" @@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "Radavstånd" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." -msgstr "Ladda certifikat…" +msgstr "Ladda certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1078 msgid "Locations" @@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4" #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Huvudsakligt" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" @@ -1813,7 +1814,7 @@ msgstr "Tidsmarkörer" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Markers..." -msgstr "Tidsmarkörer…" +msgstr "Tidsmarkörer..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" @@ -1842,7 +1843,7 @@ msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." -msgstr "Metadata…" +msgstr "Metadata..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" @@ -1924,7 +1925,7 @@ msgstr "Ingen DCP laddad." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." -msgstr "" +msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, c-format @@ -1937,11 +1938,11 @@ msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397 msgid "No errors found." -msgstr "" +msgstr "Inga fel hittade." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405 msgid "No warnings found." -msgstr "" +msgstr "Inga varningar hittade." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 @@ -1952,7 +1953,7 @@ msgstr "Ingen" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag." -msgstr "" +msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 @@ -2037,9 +2038,8 @@ msgid "Outline width" msgstr "Konturbredd" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 -#, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." -msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in" +msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in." #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 @@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available" -msgstr "" +msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" @@ -2382,11 +2382,11 @@ msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" -msgstr "" +msgstr "SMPTE Bv2.1 fel" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "STARTTLS" @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Visa experimentella ljudfilter" #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868 msgid "Show graph of audio levels..." -msgstr "Visa graf av ljudnivåer…" +msgstr "Visa graf av ljudnivåer..." #: src/wx/text_panel.cc:151 msgid "Show subtitle area" @@ -2641,9 +2641,8 @@ msgid "Stream" msgstr "Ström" #: src/wx/metadata_dialog.cc:228 -#, fuzzy msgid "Studio" -msgstr "Ljud" +msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Subject" @@ -2654,14 +2653,13 @@ msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 -#, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Undertext-utseende" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" @@ -2716,9 +2714,8 @@ msgid "Temporary" msgstr "Temporary" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 -#, fuzzy msgid "Temporary version" -msgstr "Temporary" +msgstr "Temporär version" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " @@ -2771,11 +2768,13 @@ msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" +"Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den " +"inbäddade XML:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" -msgstr "" +msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format @@ -2783,73 +2782,80 @@ msgid "" "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its " "<ContentTitleText>." msgstr "" +"CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess " +"<ContentTitleText>." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" +"DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" +"DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) " +"markering." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" +"DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) " +"markering." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" @@ -2876,37 +2882,40 @@ msgid "" "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's " "<ContentTitleText>." msgstr "" +"PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens " +"<ContentTitleText>." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." -msgstr "" +msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." -msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en bildkompent." +msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." -msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en ljudkomponent." +msgstr "" +"Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" +"Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." -msgstr "XML-koden i %s är felaktig." +msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 -#, fuzzy msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." -msgstr "XML-koden i %s är felaktig på rad %<PRIu64>." +msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format @@ -2914,39 +2923,42 @@ msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" +"XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på " +"256KB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." -msgstr "" +msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %f is missing." -msgstr "En komponent saknas." +msgstr "Komponenten %f saknas." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." -msgstr "En komponent har speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." +msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" -"En komponent har en verklig speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." +"Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är " +"tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL." -msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP." +msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg." #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" @@ -2992,7 +3004,7 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." -msgstr "" +msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format @@ -3000,38 +3012,40 @@ msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" +"Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på " +"10MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" -"Den angivna hashsumman i PKL-filen för CPL:en stämmer inte överens med " -"hashsumman för CPL-filen. Förmodligen är CPL-filen korrupt." +"Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. " +"Förmodligen är CPL-filen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" -"Hashsumman för bildkomponent %s stämmer inte överens med vad som anges i PKL-" -"filen. Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt." +"Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. " +"Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" -"Hashsumman för ljudkompononenten %s stämmer inte överens med vad som anges i " -"PKL-filen. Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt." +"Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. " +"Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." -msgstr "" +msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format @@ -3039,9 +3053,9 @@ msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." -msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet" +msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt." #: src/wx/film_viewer.cc:785 msgid "" @@ -3055,6 +3069,13 @@ msgid "" "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" +"Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n" +"\n" +"<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n" +"\n" +"Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n" +"• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n" +"• använda en kraftfullare dator\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format @@ -3062,79 +3083,88 @@ msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" +"Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration " +"(%s) för dess MXF." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." -msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet" +msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" +"Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" +"Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-" +"video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" +"Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-" +"video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." -msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet" +msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." -msgstr "" +msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." -msgstr "" +msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." -msgstr "" +msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." -msgstr "" +msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." -msgstr "" +msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" +"Det finns mer än 79\n" +" tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." @@ -3158,23 +3188,25 @@ msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" +"Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan " +"ljudenhet i Inställningar." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" -"Den här DCP:n refererar till minst en komponent i en annan DCP, så den är en " -"\"versionfil\" (VF)" +"Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen " +"andra), så den är en \"versionfil\" (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." -msgstr "" +msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" @@ -3207,6 +3239,9 @@ msgid "" "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" +"Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till " +"ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om " +"det är vad du vill importera." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" @@ -3469,9 +3504,8 @@ msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "okänd" +msgstr "Okänd" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" @@ -3555,9 +3589,8 @@ msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 -#, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" -msgstr "Huvudsakligt språk i undertexter" +msgstr "Video har inbrända undertexter på språket" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." @@ -3689,25 +3722,25 @@ msgstr "Zooma in / ut" msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zooma ut till hela filmen" +# Is this something that SHOULD be translated? #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 -#, fuzzy msgid "_kdm_decryption_cert.pem" -msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" +msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388 msgid "and 1 warning." -msgstr "" +msgstr "och 1 varning." #: src/wx/metadata_dialog.cc:267 msgid "candela per m²" msgstr "candela per kvadratmeter" +# Is this something that SHOULD be translated? #: src/wx/config_dialog.cc:480 -#, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" -msgstr "Certifikatkedja" +msgstr "certificate_chain.pem" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" @@ -3735,7 +3768,7 @@ msgstr "anpassad" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "dB" -msgstr " dB" +msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format @@ -3806,10 +3839,10 @@ msgstr "utdata" msgid "port" msgstr "port" +# Is this something that SHOULD be translated? #: src/wx/config_dialog.cc:655 -#, fuzzy msgid "private_key.pem" -msgstr "Löv privat nyckel" +msgstr "private_key.pem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:661 msgid "protocol" |
