diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2021-05-28 23:34:54 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2021-05-28 23:34:54 +0200 |
| commit | 6939ebc3c1b4789d577101625a3af92ada4fa92f (patch) | |
| tree | 5619f1bc065c613536418ade10f03abb9f985b13 /src | |
| parent | 04b34b7139407e3afa241939bc5416cf1bf06aef (diff) | |
Updated sv_SE translation from Adam Klotblixt.
Diffstat (limited to 'src')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/sv_SE.po | 174 | ||||
| -rw-r--r-- | src/tools/po/sv_SE.po | 34 | ||||
| -rw-r--r-- | src/wx/po/sv_SE.po | 323 |
3 files changed, 287 insertions, 244 deletions
diff --git a/src/lib/po/sv_SE.po b/src/lib/po/sv_SE.po index 99f0fe14c..c993c3251 100644 --- a/src/lib/po/sv_SE.po +++ b/src/lib/po/sv_SE.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:39+0200\n" "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/lib/video_content.cc:486 #, c-format @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "" #: src/lib/config.cc:1099 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" #: src/lib/cross_common.cc:94 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" @@ -175,6 +175,9 @@ msgid "" "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" +"4K 3D stöds av väldigt få projektorer. Såvida du inte vet att du ska spela " +"denna DCP på en sådan projektor är det lämpligt att ställa om DCP:n till 2K " +"under fliken \"DCP→Video\"." #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:155 @@ -187,7 +190,6 @@ msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 återstår; klar kl. %2%3" #: src/lib/analytics.cc:64 -#, fuzzy msgid "" "<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src=" "\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer " @@ -244,13 +246,12 @@ msgstr "" "DCP-behållare Scope (2.39:1) på \"DCP\"-fliken." #: src/lib/hints.cc:149 -#, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " "DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" -"Allt källmaterial är 2,35:1 eller smalare, men vald DCP-behållare är Scope " +"Allt ditt källmaterial är smalare än 1.90:1, men vald DCP-behållare är Scope " "(2,39:1). Detta innebär att bilden kommer \"pillar-boxas\" med svarta kanter " "på sidorna inuti en 2,39:1-ruta . Rekommenderat är att istället välja en DCP-" "behållare med samma bildformat som källmaterialet." @@ -264,56 +265,67 @@ msgid "Analysing audio" msgstr "Analyserar ljud" #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 -#, fuzzy msgid "Analysing subtitles" -msgstr "Läser undertexter" +msgstr "Analyserar undertexter" #: src/lib/hints.cc:367 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" +"Åtminstone en markering kommer efter slutet av projektet och kommer att " +"ignoreras." #: src/lib/hints.cc:471 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än " #: src/lib/hints.cc:464 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " -msgstr "" +msgstr "Åtminstone en av dina undertextfilers XML-del är större än " #: src/lib/hints.cc:479 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Åtminstone en av dina undertextfiler är större än " #: src/lib/hints.cc:443 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" +"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 52 bokstaver. Det är " +"lämpligt att se till att varje rad är max 52 bokstäver låg." #: src/lib/hints.cc:445 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." msgstr "" +"Åtminstone en av dina rader i undertexten är längre än 79 bokstaver. Det är " +"lämpligt att se till att varje rad är max 79 bokstäver låg." #: src/lib/hints.cc:588 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" +"Åtminstone en av dina undertexter innehåller mer än 3 rader. Det är lämpligt " +"att använda max 3 rader." #: src/lib/hints.cc:578 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" +"Åtminstone en av dina undertexter är kortare än 15 bildrutor. Det är " +"lämpligt att använda minst 15 bildrutor." #: src/lib/hints.cc:583 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" +"Åtminstone en av dina undertexter börjar mindre än 2 bildrutor efter " +"föregående undertext. Det är lämpligt att använda minst 2 bildrutor mellan." #: src/lib/hints.cc:631 msgid "" @@ -322,6 +334,9 @@ msgid "" "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." msgstr "" +"Åtminstone en undertext saknar specifierat språk. Det är lämpligt att sätta " +"språk för varje undertext i flikarna \"Innehåll→Tajmad text\", " +"\"Innehåll→Öppna undertext\" eller \"Innehåll→Undertext\"." #: src/lib/audio_content.cc:291 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -386,9 +401,8 @@ msgstr "Bitar per pixel" # Filtret heter så, ska ej översättas #: src/lib/filter.cc:83 -#, fuzzy msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" -msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" +msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter" #: src/lib/util.cc:596 msgid "BsL" @@ -480,7 +494,7 @@ msgstr "Färgrymd" #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46 msgid "Combine DCPs" -msgstr "" +msgstr "Kombinera DCP:er" #: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" @@ -519,15 +533,15 @@ msgstr "" "Källmaterial som ska sammanfogas måste alla antingen ha eller inte ha video" #: src/lib/text_content.cc:305 -#, fuzzy msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." -msgstr "Undertextspår som ska sammanfogas måste ha samma radavstånd." +msgstr "" +"Innehåll som ska sammanfogas måste båda vara huvud- eller bi-undertexter." #: src/lib/video_content.cc:207 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." -msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma bildhastighet" +msgstr "" +"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha allt sitt video använt eller inte." #: src/lib/text_content.cc:260 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." @@ -554,18 +568,14 @@ msgstr "" "'ljudförstärkning'." #: src/lib/audio_content.cc:122 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same audio language." -msgstr "" -"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för " -"'ljudförstärkning'." +msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för ljud." #: src/lib/video_content.cc:239 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" -"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma inställning för 'bränn " -"in undertexter'." +"Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för inbrända " +"undertexter." #: src/lib/video_content.cc:231 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." @@ -578,16 +588,16 @@ msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma beskärning." #: src/lib/video_content.cc:223 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "" -"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma inställning för 'Skala till'." +"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade inställning av " +"bildförhållande." #: src/lib/video_content.cc:227 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" -"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma inställning för 'Skala till'." +"Källmaterial som ska sammanfogas måste ha samma anpassade " +"storleksinställning." #: src/lib/video_content.cc:235 msgid "Content to be joined must have the same fades." @@ -646,9 +656,8 @@ msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda undertext-ström." #: src/lib/text_content.cc:301 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same text language." -msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt." +msgstr "Källmaterial som ska sammanfogas måste använda samma språk för text." #: src/lib/video_content.cc:430 msgid "Content video is %1x%2" @@ -711,9 +720,8 @@ msgid "Could not open file for writing" msgstr "Kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)" #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266 -#, fuzzy msgid "Could not open output file %1 (%2)" -msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)" +msgstr "Kunde inte öppna ut-fil %1 (%2)" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" @@ -786,14 +794,12 @@ msgstr "" "korrekta." #: src/lib/film.cc:1525 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " "same as that of your Atmos content." msgstr "" -"DCP-o-matic var tvungen att ändra dina inställningar för att referera till " -"DCP:er som OV. Var vänlig kontrollera dessa inställningar så att det är " -"korrekta." +"DCP-o-matic var tvungen att ändra dina inställningar så att filmens " +"bildhastighet är samma som för Atmos-innehållet." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" @@ -806,7 +812,7 @@ msgstr "Meddelande från DCP-o-matic" #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 msgid "Datasat AP20 or AP25" -msgstr "" +msgstr "Datasat AP20 eller AP25" #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 @@ -840,9 +846,8 @@ msgstr "" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:31 -#, fuzzy msgid "Dolby CP650 or CP750" -msgstr "Dolby CP650 och CP750" +msgstr "Dolby CP650 eller CP750" #: src/lib/internet.cc:121 msgid "Download failed (%1 error %2)" @@ -863,9 +868,8 @@ msgid "Email KDMs" msgstr "E-posta KDM:er" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 -#, fuzzy msgid "Email KDMs for %2" -msgstr "E-posta KDM:er för %1" +msgstr "E-posta KDM:er för %2" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 msgid "Email notification" @@ -896,9 +900,8 @@ msgid "Error: %1" msgstr "Fel: %1" #: src/lib/hints.cc:406 -#, fuzzy msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" -msgstr "Läser dold undertext" +msgstr "Undersöker ljud och undertexter" #: src/lib/examine_content_job.cc:49 msgid "Examining content" @@ -909,14 +912,12 @@ msgid "Examining subtitles" msgstr "Läser undertexter" #: src/lib/hints.cc:404 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles and closed captions" -msgstr "Läser dold undertext" +msgstr "Undersöker undertexter" #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 -#, fuzzy msgid "Extracting" -msgstr "Rating" +msgstr "Extraherar" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" @@ -927,9 +928,8 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)" #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 -#, fuzzy msgid "Failed to encode the DCP." -msgstr "Misslyckades att skicka e-post" +msgstr "Misslyckades att omvandla DCPn." #: src/lib/emailer.cc:234 msgid "Failed to send email" @@ -964,10 +964,9 @@ msgstr "Fredag" msgid "Full" msgstr "Komplett" -# Sammanhang? #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "Fullständigt (0-%1)" +msgstr "Komplett (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:51 msgid "Full frame" @@ -1020,7 +1019,7 @@ msgstr "Horisontell spegling" #: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350 msgid "Hz" -msgstr " Hz" +msgstr "Hz" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" @@ -1040,12 +1039,17 @@ msgid "" "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"Generellt är det numera lämpligt att skapa SMPTE DCP:er om du inte har ett " +"specifikt skäl till att använda Interop. Du bör säkerställa att din DCP " +"använder SMPTE under fliken \"DCP\"." #: src/lib/hints.cc:571 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." msgstr "" +"Det är lämpligt att lägga din första undertext minst 2 sekunder efter " +"starten på DCPn för att säkerställa att den syns." #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." @@ -1121,7 +1125,7 @@ msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)" #: src/lib/exceptions.cc:145 msgid "Lost communication between main and writer processes" -msgstr "" +msgstr "Tappade kommunikationen mellan huvud- och skrivprocessen" #: src/lib/util.cc:590 msgid "Ls" @@ -1335,6 +1339,9 @@ msgid "" "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"SMPTE DCP:er med typ FTR (feature) bör ha markeringar för första bildrutan " +"av eftertexterna (FFEC) och första bildrutan av rullande eftertexter " +"(FFMC). Du bör lägga till dessa markeringar i fliken \"DCP\"." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" @@ -1357,15 +1364,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:45 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1]" -msgstr "SSH fel (%1)" +msgstr "SSH fel [%1]" #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 #: src/lib/scp_uploader.cc:77 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1] (%2)" -msgstr "SSH fel (%1)" +msgstr "SSH fel [%1] (%2)" #: src/lib/util.cc:943 msgid "Saturday" @@ -1403,15 +1408,12 @@ msgstr "" "därefter behöva kontrolleras." #: src/lib/check_content_change_job.cc:100 -#, fuzzy msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project. Open the " "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" -"En del filer har ändrats sedan de lades till i projektet.\n" -"\n" -"Dessa filer kommer nu att genomsökas på nytt, deras inställningar kan " -"därefter behöva kontrolleras." +"Några filer har ändrats sedan de lades till i projektet. Öppna projektet i " +"DCP-o-matic, kolla inställningarna, spara sedan innan du försöker igen." #: src/lib/hints.cc:552 msgid "" @@ -1536,14 +1538,12 @@ msgstr "" "under Inställningar." #: src/lib/util.cc:1144 -#, fuzzy msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." -msgstr "KDM:en är gjord för DCP-o-matic men inte mot dess löv-certifikat." +msgstr "Denna KDM är skapad för DCP-o-matic men inte för dess löv-certifikat." #: src/lib/util.cc:1142 -#, fuzzy msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." -msgstr "KDM:en är inte gjord mot DCP-o-maticss dekrypterings-certifikat." +msgstr "Denna KDM är inte gjord för DCP-o-matics dekrypterings-certifikat." #: src/lib/job.cc:131 msgid "" @@ -1552,6 +1552,9 @@ msgid "" "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " "Preferences and try again." msgstr "" +"Detta fel beror troligen på att du kör en 32-bitars version av DCP-o-matic " +"och försöker köra för många kodningstrådar. Vänligen minska antalet trådar " +"i inställningarna och försök igen." #: src/lib/job.cc:141 msgid "" @@ -1559,6 +1562,8 @@ msgid "" "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" +"Detta fel beror troligen på att du kör en 32-bitars version av DCP-o-matic. " +"Vänligen ominstallera med en 64-bitars version och försök igen." #: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" @@ -1574,7 +1579,7 @@ msgid "" "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte " -"öppnas i denna version." +"öppnas i denna version. Förlåt!" #: src/lib/film.cc:546 msgid "" @@ -1583,8 +1588,8 @@ msgid "" "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den " -"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny film, lägga till ditt " -"källmaterial och ange inställningar på nytt." +"inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny film, lägga till ditt " +"källmaterial och ange inställningar på nytt. Förlåt!" #: src/lib/util.cc:939 msgid "Thursday" @@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "Tisdag" #: src/lib/usl.cc:28 msgid "USL" -msgstr "" +msgstr "USL" #: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" @@ -1759,6 +1764,8 @@ msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" +"Du har mer än en Atmos-del i innehållet, och de har inte samma " +"bildhastighet. Du måste ta bort någon/några Atmos-delar." #: src/lib/hints.cc:559 msgid "" @@ -1787,6 +1794,10 @@ msgid "" "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " "extras with silence." msgstr "" +"Din DCP har mindre än 6 kanaler ljud. Detta kan skapa problem för en del " +"projektorer. Du bör ange 6 kanaler för din DCP. Det spelar ingen roll om " +"ditt innehåll har färre kanaler, DCP-o-matic fyller i de extra kanalerna med " +"tystnad." #: src/lib/hints.cc:159 msgid "" @@ -1867,26 +1878,22 @@ msgid "could not find stream information" msgstr "kunde inte hitta information om strömmen" #: src/lib/reel_writer.cc:435 -#, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "kunde inte flytta in ljud till DCP:n (%1)" +msgstr "kunde inte flytta in atmos innehållet till DCP:n (%1)" #: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "kunde inte flytta in ljud till DCP:n (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read (%2)" msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:37 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" -msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning (%2)" +msgstr "kunde inte öppna fil %1 för läsning/skrivning (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for write (%2)" msgstr "kunde inte öppna fil %1 för skrivning (%2)" @@ -1917,7 +1924,7 @@ msgstr "bilder per sekund" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:200 msgid "h" -msgstr " tim" +msgstr "tim" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:751 @@ -1943,7 +1950,7 @@ msgstr "den har en annan bildhastighet än filmen." #: src/lib/dcp_content.cc:766 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." -msgstr "" +msgstr "den har en beskärning i början så dess undertitlar måste skrivas om." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:668 @@ -1997,7 +2004,7 @@ msgstr "bildrutornas storlek skiljer sig från filmens." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:209 msgid "m" -msgstr " min" +msgstr "min" # Sammanhang? #: src/lib/image_content.cc:86 @@ -2013,7 +2020,7 @@ msgstr "namn" msgid "" "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." -msgstr "" +msgstr "en av dess undertitlar har en icke-tom början så den måste skrivas om." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:744 @@ -2021,11 +2028,12 @@ msgid "" "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"en av dess undertextakter har en icke-tom början så den måste skrivas om." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:219 msgid "s" -msgstr " sek" +msgstr "sek" #: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "sRGB" diff --git a/src/tools/po/sv_SE.po b/src/tools/po/sv_SE.po index c8d0ebedc..4d9382619 100644 --- a/src/tools/po/sv_SE.po +++ b/src/tools/po/sv_SE.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-28 14:44+0200\n" "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:389 #, c-format @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Lägg till källmaterial" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169 msgid "Add folder..." -msgstr "Lägg till mapp…" +msgstr "Lägg till mapp..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167 msgid "Add..." @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" msgstr "" -"Ett fel inträffade: %s (%s)\n" +"Ett undantag inträffade: %s (%s) (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1743 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:711 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Avsluta utan att spara film" #: src/tools/dcpomatic.cc:1366 src/tools/dcpomatic_player.cc:560 msgid "Closed captions..." -msgstr "Dolda undertexter…" +msgstr "Dolda undertexter..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1330 msgid "Copy settings\tCtrl-C" @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Duplicera utan att spara film" #: src/tools/dcpomatic.cc:1311 msgid "Duplicate..." -msgstr "Duplicera…" +msgstr "Duplicera..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1371 src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 msgid "Encoding servers..." @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Kryptera" #: src/tools/dcpomatic.cc:1351 msgid "Export subtitles..." -msgstr "Exportera undertexter…" +msgstr "Exportera undertexter..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1350 msgid "Export video file...\tCtrl-E" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Exportera till videofil…\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:173 msgid "Export..." -msgstr "Exportera…" +msgstr "Exportera..." #: src/tools/dcpomatic.cc:982 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:276 #, c-format @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Fullskärm\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 msgid "Hints..." -msgstr "Tips…" +msgstr "Tips..." #: src/tools/dcpomatic.cc:462 msgid "" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Välj KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1333 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" -msgstr "" +msgstr "Välj allt\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic.cc:570 src/tools/dcpomatic_batch.cc:295 msgid "Select film to open" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Skicka KDM-epost" #: src/tools/dcpomatic.cc:1374 msgid "Send translations..." -msgstr "Skicka översättningar…" +msgstr "Skicka översättningar..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:562 msgid "Set decode resolution to match display" @@ -842,10 +842,13 @@ msgid "" "the player. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder " "if that's what you want to play." msgstr "" +"Detta ser ut att vara en DCP-o-matic projektfolder, vilket inte kan laddas i " +"spelaren. Välj DCP-foldern i DCP-o-matic projektfoldern om det är vad du " +"vill spela." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:571 msgid "Timing..." -msgstr "Tajming…" +msgstr "Tajming..." #: src/tools/dcpomatic.cc:552 #, c-format @@ -865,13 +868,12 @@ msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 -#, fuzzy msgid "Verify DCP..." -msgstr "Verifiera DCP" +msgstr "Verifiera DCP..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Video waveform..." -msgstr "Video-vågform…" +msgstr "Video-vågform..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:560 msgid "" diff --git a/src/wx/po/sv_SE.po b/src/wx/po/sv_SE.po index e3608ba6c..7431d95a9 100644 --- a/src/wx/po/sv_SE.po +++ b/src/wx/po/sv_SE.po @@ -3,20 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n" "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format @@ -75,13 +74,12 @@ msgstr "%d ljudkanaler via %s" # Used verbatim without translation #: src/wx/about_dialog.cc:87 -#, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" -"(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" -" Ole Laursen, Brecht Sanders" +"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" +" Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" @@ -118,13 +116,12 @@ msgstr "0 dB (oförändrat)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380 msgid "1 Bv2.1 error, " -msgstr "" +msgstr "1 Bv2.1 fel, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 -#, fuzzy msgid "1 error, " -msgstr " (%d fel)" +msgstr "1 fel, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" @@ -144,7 +141,7 @@ msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "2D version of 3D DCP" -msgstr "" +msgstr "2D-version av 3D-DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:785 msgid "2K" @@ -216,68 +213,71 @@ msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." -msgstr "" +msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." -msgstr "" +msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." -msgstr "" +msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0." +# Svengelska #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." -msgstr "" +msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." -msgstr "" +msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." -msgstr "" +msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)." +# Svengelska #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing." +# Svengelska #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." -msgstr "" +msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken." #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" -msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet" +msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." -msgstr "" +msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i." #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" @@ -354,20 +354,19 @@ msgstr "Lägg till fil(er)..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." -msgstr "Lägg till mapp…" +msgstr "Lägg till mapp..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Lägg till bildsekvens" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 -#, fuzzy msgid "Add language..." -msgstr "Dialogspråk" +msgstr "Lägg till språk..." #: src/wx/text_panel.cc:346 msgid "Add new..." -msgstr "Lägg till ny…" +msgstr "Lägg till ny..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 msgid "Add recipient" @@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Additional" -msgstr "" +msgstr "Ytterligare" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90 @@ -419,7 +418,7 @@ msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Advanced settings..." -msgstr "Avancerade inställningar…" +msgstr "Avancerade inställningar..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 @@ -493,27 +492,31 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." -msgstr "" +msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." -msgstr "Minst en bildruta har bitrate nära gränsen 250Mbit/s." +msgstr "" +"Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/" +"s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." -msgstr "Minst en bildruta har bitrate över gränsen 250Mbit/s." +msgstr "" +"Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/" +"s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." -msgstr "" +msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." -msgstr "" +msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" @@ -725,7 +728,7 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>." -msgstr "" +msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" @@ -839,9 +842,9 @@ msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read DCP: %s" -msgstr "Kunde inte ladda KDM" +msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 @@ -1169,10 +1172,10 @@ msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s" msgid "Errors" msgstr "Fel" +# Is it really a "löv" in this context? #: src/wx/config_dialog.cc:698 -#, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." -msgstr "Exportera KDM-dekrypteringscertifikat..." +msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." @@ -1180,11 +1183,11 @@ msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 msgid "Export certificate..." -msgstr "Exportera certifikat…" +msgstr "Exportera certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." -msgstr "Exportera kedja…" +msgstr "Exportera kedja..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" @@ -1260,7 +1263,7 @@ msgstr "Hitta saknade..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." -msgstr "Hittar färger i dessa undertexter…" +msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..." #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" @@ -1651,22 +1654,20 @@ msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 -#, fuzzy msgid "Language Tag" -msgstr "Språk" +msgstr "Språktagg" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" -msgstr "" +msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll" #: src/wx/text_panel.cc:159 -#, fuzzy msgid "Language of these subtitles" -msgstr "Hittar färger i dessa undertexter…" +msgstr "Språk för dessa undertexter" #: src/wx/audio_panel.cc:99 msgid "Language used for the dialogue in this content" -msgstr "" +msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" @@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "Radavstånd" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." -msgstr "Ladda certifikat…" +msgstr "Ladda certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1078 msgid "Locations" @@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4" #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Huvudsakligt" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" @@ -1813,7 +1814,7 @@ msgstr "Tidsmarkörer" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Markers..." -msgstr "Tidsmarkörer…" +msgstr "Tidsmarkörer..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" @@ -1842,7 +1843,7 @@ msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." -msgstr "Metadata…" +msgstr "Metadata..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" @@ -1924,7 +1925,7 @@ msgstr "Ingen DCP laddad." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." -msgstr "" +msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, c-format @@ -1937,11 +1938,11 @@ msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397 msgid "No errors found." -msgstr "" +msgstr "Inga fel hittade." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405 msgid "No warnings found." -msgstr "" +msgstr "Inga varningar hittade." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 @@ -1952,7 +1953,7 @@ msgstr "Ingen" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag." -msgstr "" +msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 @@ -2037,9 +2038,8 @@ msgid "Outline width" msgstr "Konturbredd" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 -#, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." -msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in" +msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in." #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 @@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available" -msgstr "" +msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" @@ -2382,11 +2382,11 @@ msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" -msgstr "" +msgstr "SMPTE Bv2.1 fel" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "STARTTLS" @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Visa experimentella ljudfilter" #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868 msgid "Show graph of audio levels..." -msgstr "Visa graf av ljudnivåer…" +msgstr "Visa graf av ljudnivåer..." #: src/wx/text_panel.cc:151 msgid "Show subtitle area" @@ -2641,9 +2641,8 @@ msgid "Stream" msgstr "Ström" #: src/wx/metadata_dialog.cc:228 -#, fuzzy msgid "Studio" -msgstr "Ljud" +msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Subject" @@ -2654,14 +2653,13 @@ msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 -#, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Undertext-utseende" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" @@ -2716,9 +2714,8 @@ msgid "Temporary" msgstr "Temporary" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 -#, fuzzy msgid "Temporary version" -msgstr "Temporary" +msgstr "Temporär version" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " @@ -2771,11 +2768,13 @@ msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" +"Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den " +"inbäddade XML:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" -msgstr "" +msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format @@ -2783,73 +2782,80 @@ msgid "" "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its " "<ContentTitleText>." msgstr "" +"CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess " +"<ContentTitleText>." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." -msgstr "" +msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" +"DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." -msgstr "" +msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" +"DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) " +"markering." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" +"DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) " +"markering." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" @@ -2876,37 +2882,40 @@ msgid "" "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's " "<ContentTitleText>." msgstr "" +"PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens " +"<ContentTitleText>." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." -msgstr "" +msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." -msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en bildkompent." +msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." -msgstr "Hashsumman i PKL och CPL stämmer inte överens för en ljudkomponent." +msgstr "" +"Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" +"Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." -msgstr "XML-koden i %s är felaktig." +msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 -#, fuzzy msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." -msgstr "XML-koden i %s är felaktig på rad %<PRIu64>." +msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format @@ -2914,39 +2923,42 @@ msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" +"XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på " +"256KB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." -msgstr "" +msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %f is missing." -msgstr "En komponent saknas." +msgstr "Komponenten %f saknas." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." -msgstr "En komponent har speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." +msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" -"En komponent har en verklig speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." +"Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är " +"tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL." -msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP." +msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg." #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" @@ -2992,7 +3004,7 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." -msgstr "" +msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format @@ -3000,38 +3012,40 @@ msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" +"Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på " +"10MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" -"Den angivna hashsumman i PKL-filen för CPL:en stämmer inte överens med " -"hashsumman för CPL-filen. Förmodligen är CPL-filen korrupt." +"Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. " +"Förmodligen är CPL-filen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" -"Hashsumman för bildkomponent %s stämmer inte överens med vad som anges i PKL-" -"filen. Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt." +"Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. " +"Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" -"Hashsumman för ljudkompononenten %s stämmer inte överens med vad som anges i " -"PKL-filen. Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt." +"Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. " +"Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." -msgstr "" +msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format @@ -3039,9 +3053,9 @@ msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." -msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet" +msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt." #: src/wx/film_viewer.cc:785 msgid "" @@ -3055,6 +3069,13 @@ msgid "" "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" +"Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n" +"\n" +"<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n" +"\n" +"Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n" +"• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n" +"• använda en kraftfullare dator\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format @@ -3062,79 +3083,88 @@ msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" +"Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration " +"(%s) för dess MXF." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." -msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet" +msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag." -msgstr "" +msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" +"Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" +"Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-" +"video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" +"Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-" +"video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." -msgstr "Bildspåret i en akt har ogiltlig bildhastighet" +msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." -msgstr "" +msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." -msgstr "" +msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." -msgstr "" +msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." -msgstr "" +msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." -msgstr "" +msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" +"Det finns mer än 79\n" +" tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." @@ -3158,23 +3188,25 @@ msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" +"Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan " +"ljudenhet i Inställningar." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" -"Den här DCP:n refererar till minst en komponent i en annan DCP, så den är en " -"\"versionfil\" (VF)" +"Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen " +"andra), så den är en \"versionfil\" (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." -msgstr "" +msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" @@ -3207,6 +3239,9 @@ msgid "" "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" +"Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till " +"ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om " +"det är vad du vill importera." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" @@ -3469,9 +3504,8 @@ msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "okänd" +msgstr "Okänd" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" @@ -3555,9 +3589,8 @@ msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 -#, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" -msgstr "Huvudsakligt språk i undertexter" +msgstr "Video har inbrända undertexter på språket" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." @@ -3689,25 +3722,25 @@ msgstr "Zooma in / ut" msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zooma ut till hela filmen" +# Is this something that SHOULD be translated? #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 -#, fuzzy msgid "_kdm_decryption_cert.pem" -msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" +msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388 msgid "and 1 warning." -msgstr "" +msgstr "och 1 varning." #: src/wx/metadata_dialog.cc:267 msgid "candela per m²" msgstr "candela per kvadratmeter" +# Is this something that SHOULD be translated? #: src/wx/config_dialog.cc:480 -#, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" -msgstr "Certifikatkedja" +msgstr "certificate_chain.pem" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" @@ -3735,7 +3768,7 @@ msgstr "anpassad" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "dB" -msgstr " dB" +msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format @@ -3806,10 +3839,10 @@ msgstr "utdata" msgid "port" msgstr "port" +# Is this something that SHOULD be translated? #: src/wx/config_dialog.cc:655 -#, fuzzy msgid "private_key.pem" -msgstr "Löv privat nyckel" +msgstr "private_key.pem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:661 msgid "protocol" |
