diff options
| author | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2016-06-19 21:23:48 +0100 |
|---|---|---|
| committer | Carl Hetherington <cth@carlh.net> | 2016-06-19 21:23:48 +0100 |
| commit | cc881538178e8efd18213e45504fe0acb9789ac6 (patch) | |
| tree | 15b8372106097114d34c0215b9097eebc18af84a /src | |
| parent | 13b95fe869e11d04ba00b4a22dd11dcdc8546b85 (diff) | |
Updated pt_BR translation from Max M. Fuhlendorf.
Diffstat (limited to 'src')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/pt_BR.po | 564 | ||||
| -rw-r--r-- | src/tools/po/pt_BR.po | 51 | ||||
| -rw-r--r-- | src/wx/about_dialog.cc | 1 | ||||
| -rw-r--r-- | src/wx/po/pt_BR.po | 864 |
4 files changed, 787 insertions, 693 deletions
diff --git a/src/lib/po/pt_BR.po b/src/lib/po/pt_BR.po index ff35529d9..0213d5b29 100644 --- a/src/lib/po/pt_BR.po +++ b/src/lib/po/pt_BR.po @@ -5,169 +5,170 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-19 03:13-0300\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 msgid "%1 [Atmos]" -msgstr "" +msgstr "[Dolby Atmos]" #: src/lib/dcp_content.cc:169 msgid "%1 [DCP]" -msgstr "" +msgstr "%1 [DCP]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 msgid "%1 [audio]" -msgstr "" +msgstr "%1 [audio]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:262 msgid "%1 [movie]" -msgstr "" +msgstr "%1 [movie]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89 msgid "%1 [video]" -msgstr "" +msgstr "%1 [video]" #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" -msgstr "" +msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" -msgstr "" +msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" -msgstr "" +msgstr "16:9" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "2.35" -msgstr "" +msgstr "2.35" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" -msgstr "" +msgstr "Redutor de ruído 3D" #: src/lib/ratio.cc:37 msgid "4:3" -msgstr "" +msgstr "4:3" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" -msgstr "" +msgstr "Academy" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #: src/lib/job.cc:91 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 msgid "Analyse audio" -msgstr "" +msgstr "Analisar áudio" #: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "" +msgstr "O áudio será convertido de %1kHz para %2kHz" #: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "" +msgstr "O áudio será convertido para %1kHz" #: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "" +msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "" +msgstr "Gama de cores extendida BT1361" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 com luminância constante" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 com luminância não-constante" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:528 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:486 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "Bits por pixel" #: src/lib/film.cc:1337 msgid "BsL" -msgstr "" +msgstr "Surr.Tras.Esq." #: src/lib/film.cc:1338 msgid "BsR" -msgstr "" +msgstr "Surr.Tras.Dir." #: src/lib/film.cc:1329 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: src/lib/job.cc:380 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #: src/lib/exceptions.cc:62 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "" +msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2" #: src/lib/util.cc:488 msgid "Centre" -msgstr "" +msgstr "Centro" #: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canais" #: src/lib/reel_writer.cc:92 msgid "Checking existing image data" -msgstr "" +msgstr "Verificando dados existentes de imagem" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "Colour primaries" -msgstr "" +msgstr "Primárias de cor" #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is unknown (not specified in the file). @@ -183,220 +184,235 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Gama de cores" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Característica de transferência de cores" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Espaço de cor" #: src/lib/reel_writer.cc:428 msgid "Computing audio digest" -msgstr "" +msgstr "Computando processamento de áudio" #: src/lib/content.cc:156 msgid "Computing digest" -msgstr "" +msgstr "Computando processamento" #: src/lib/reel_writer.cc:422 msgid "Computing image digest" -msgstr "" +msgstr "Computando processamento de imagem" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "" +msgstr "O vídeo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n" #: src/lib/audio_content.cc:307 msgid "Content audio sample rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo" #: src/lib/video_content.cc:409 msgid "Content frame rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de quadros do vídeo" #: src/lib/subtitle_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'" #: src/lib/subtitle_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'" #: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio" #: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio" #: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor" #: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem" #: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições" #: src/lib/video_content.cc:144 msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem" #: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem" #: src/lib/subtitle_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " +"eixo X" #: src/lib/subtitle_content.cc:165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " +"eixo X" #: src/lib/subtitle_content.cc:161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " +"eixo Y" #: src/lib/subtitle_content.cc:169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " +"eixo Y" #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" #: src/lib/video_content.cc:148 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro" #: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas" #: src/lib/video_content.cc:357 msgid "Content video is %1x%2" -msgstr "" +msgstr "O vídeo tem %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" -msgstr "" +msgstr "Copias DCP para TMS" #: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Impossível conectar com o servidor %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)" #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "" +msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "" +msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo" #: src/lib/encode_server_finder.cc:140 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" +"Impossível buscar servidores de codificação remotos. Talvez haja outra " +"instância de DCP-o-matic aberta." #: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124 msgid "Could not open %1" -msgstr "" +msgstr "Impossível abrir %1" #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" -msgstr "" +msgstr "Impossível abrir %1 para enviar" #: src/lib/internet.cc:84 msgid "Could not open downloaded ZIP file" -msgstr "" +msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:50 msgid "Could not read subtitles" -msgstr "" +msgstr "Impossível ler as legendas" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "" +msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" -msgstr "" +msgstr "Impossível iniciar transferência" #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" -msgstr "" +msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)" #: src/lib/video_content.cc:376 msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "" +msgstr "Redimensionado para %1x%2" #: src/lib/util.cc:498 msgid "D-BOX primary" -msgstr "" +msgstr "D-BOX primário" #: src/lib/util.cc:499 msgid "D-BOX secondary" -msgstr "" +msgstr "D-BOX secundário" #: src/lib/film.cc:1339 msgid "DBP" -msgstr "" +msgstr "DBP" #: src/lib/film.cc:1340 msgid "DBS" -msgstr "" +msgstr "DBS" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 msgid "DCP XML subtitles" -msgstr "" +msgstr "Legendas XML do DCP" #: src/lib/audio_content.cc:327 msgid "DCP frame rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de quadros do DCP" #: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "" +msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "" +msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n" #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." msgstr "" +"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1. Talvez o arquivo não exista ou " +"tenha um formato não esperado." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" +"O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado." #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" -msgstr "" +msgstr "Desentrelaçamento de vídeo" #: src/lib/config.cc:514 msgid "" @@ -412,500 +428,518 @@ msgid "" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" +"Querido projecionista,\n" +"\n" +"Enviamos em anexo os KDMs para $CPL_NAME.\n" +"\n" +"Cinema: $CINEMA_NAME\n" +"Tela(s): $SCREENS\n" +"\n" +"Os KDMs são válidos de $START_TIME até $END_TIME.\n" +"\n" +"Atenciosamente,\n" +"DCP-o-matic" #: src/lib/video_content.cc:370 msgid "Display aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Formato de tela de exibição" #: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" -msgstr "" +msgstr "Dolby CP650 e CP750" #: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "" +msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "" +msgstr "Cada quadro do vídeo será duplicado no DCP\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "" +msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 msgid "Email KDMs" -msgstr "" +msgstr "Enviar KDMs por email" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "" +msgstr "Enviar KDMs por email para %1" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 msgid "Email problem report" -msgstr "" +msgstr "Enviar relatório de erros por email" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "" +msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1" #: src/lib/transcoder.cc:73 msgid "Encoding picture and sound" -msgstr "" +msgstr "Convertendo imagem e som" #: src/lib/exceptions.cc:68 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "" +msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2" #: src/lib/job.cc:378 msgid "Error: %1" -msgstr "" +msgstr "Erro: %1" #: src/lib/examine_content_job.cc:48 msgid "Examine content" -msgstr "" +msgstr "Examinar vídeo" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" #: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" -msgstr "" +msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)" #: src/lib/emailer.cc:214 msgid "Failed to send email (%1)" -msgstr "" +msgstr "Falha no envio de email (%1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" -msgstr "" +msgstr "Longa-metragem" #: src/lib/content.cc:362 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nome do arquivo" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Filme" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 msgid "Finding length" -msgstr "" +msgstr "Buscando duração" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "" +msgstr "Buscando duração e legendas" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 msgid "Finding subtitles" -msgstr "" +msgstr "Buscando legendas" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" -msgstr "" +msgstr "Flat" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Full" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "" +msgstr "Full (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:44 msgid "Full frame" -msgstr "" +msgstr "Tela cheia" #: src/lib/audio_content.cc:334 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" -msgstr "" +msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP" #: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "" +msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do vídeo" #: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "" +msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do DCP" #: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "" +msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 msgid "Gamma 22 (BT470M)" -msgstr "" +msgstr "Gama 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" -msgstr "" +msgstr "Gama 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Gradient debander" -msgstr "" +msgstr "Removedor de posterização em gradações" #: src/lib/film.cc:1333 msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" #: src/lib/util.cc:492 msgid "Hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "Deficientes auditivos" #: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" -msgstr "" +msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade" #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 msgid "IEC61966-2-4" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido." #: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" -msgstr "" +msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" -msgstr "" +msgstr "Desentrelaçador de kernel" #: src/lib/film.cc:1327 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: src/lib/film.cc:1335 msgid "Lc" -msgstr "" +msgstr "Lc" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerdo" #: src/lib/util.cc:494 msgid "Left centre" -msgstr "" +msgstr "Esquerdo central" #: src/lib/util.cc:496 msgid "Left rear surround" -msgstr "" +msgstr "Surround traseiro esquerdo" #: src/lib/util.cc:490 msgid "Left surround" -msgstr "" +msgstr "Surround esquerdo" #: src/lib/video_content.cc:422 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Duração" #: src/lib/film.cc:1330 msgid "Lfe" -msgstr "" +msgstr "Lfe" #: src/lib/util.cc:489 msgid "Lfe (sub)" -msgstr "" +msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 msgid "Limited" -msgstr "" +msgstr "Limitado" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 msgid "Limited (%1-%2)" -msgstr "" +msgstr "Limitado (%1-%2)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:507 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Linear" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)" #: src/lib/film.cc:1331 msgid "Ls" -msgstr "" +msgstr "Ls" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "" +msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)" #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Misc" #: src/lib/dcp_examiner.cc:99 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" -msgstr "" +msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:105 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:80 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:87 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "" +msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" -msgstr "" +msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento" #: src/lib/cinema_kdms.cc:129 msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "" +msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências" #: src/lib/video_content_scale.cc:110 msgid "No scale" -msgstr "" +msgstr "Sem redimensionamento" #: src/lib/video_content_scale.cc:107 msgid "No stretch" -msgstr "" +msgstr "Sem alargamento" #: src/lib/image_content.cc:58 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "" +msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta" #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" -msgstr "" +msgstr "Redução de ruído" #: src/lib/job.cc:376 msgid "OK (ran for %1)" -msgstr "" +msgstr "OK (executou por %1)" #: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" +"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de " +"início" #: src/lib/content.cc:115 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" +"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de fim" #: src/lib/job.cc:146 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Sem memória" #: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" -msgstr "" +msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" #: src/lib/colour_conversion.cc:267 msgid "P3" -msgstr "" +msgstr "P3" #: src/lib/video_content.cc:398 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "" +msgstr "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" -msgstr "" +msgstr "Policy" #: src/lib/exceptions.cc:80 msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "" +msgstr "Programming error at %1:%2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" -msgstr "" +msgstr "Public Service Announcement" #: src/lib/film.cc:1328 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Rating" #: src/lib/film.cc:1336 msgid "Rc" -msgstr "" +msgstr "Rc" #: src/lib/colour_conversion.cc:268 msgid "Rec. 1886" -msgstr "" +msgstr "Rec. 1886" #: src/lib/colour_conversion.cc:269 msgid "Rec. 2020" -msgstr "" +msgstr "Rec. 2020" #: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 601" -msgstr "" +msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "Rec. 709" -msgstr "" +msgstr "Rec. 709" #: src/lib/dcp_content.cc:377 msgid "" "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " "'split by video content'." msgstr "" +"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " +"'split by video content'." #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Right" #: src/lib/util.cc:495 msgid "Right centre" -msgstr "" +msgstr "Right centre" #: src/lib/util.cc:497 msgid "Right rear surround" -msgstr "" +msgstr "Right rear surround" #: src/lib/util.cc:491 msgid "Right surround" -msgstr "" +msgstr "Right surround" #: src/lib/film.cc:1332 msgid "Rs" -msgstr "" +msgstr "Rs" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 msgid "SMPTE 240M" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 msgid "SMPTE ST 428-1" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" #: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" -msgstr "" +msgstr "SSH erro (%1)" #: src/lib/video_content.cc:389 msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "" +msgstr "Redimensionado para %1x%2" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "SCOPE" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Enviando email" #: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Curta-metragem" #: src/lib/video_content.cc:423 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho" #: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "" +msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" -msgstr "" +msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 A" #: src/lib/upmixer_b.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" -msgstr "" +msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 B" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" -msgstr "" +msgstr "Teaser" #: src/lib/filter.cc:73 msgid "Telecine filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Telecine" #: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Teste" #: src/lib/text_subtitle_content.cc:75 msgid "Text subtitles" -msgstr "" +msgstr "Legendas texto" #: src/lib/dcp_content.cc:403 msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "" +msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos" #: src/lib/dcp_content.cc:417 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "" +msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos" #: src/lib/dcp_examiner.cc:137 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "" +msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado." #: src/lib/exceptions.cc:74 msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "" +msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida" #: src/lib/job.cc:97 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" +"O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente " +"novamente." #: src/lib/dcp_content.cc:366 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "" +msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE" #: src/lib/dcp_content.cc:363 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "" +msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop" #: src/lib/dcp_content.cc:408 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os." #: src/lib/dcp_content.cc:422 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os." #: src/lib/dcp_content.cc:394 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "" +msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os." #: src/lib/job.cc:146 msgid "" @@ -913,12 +947,18 @@ msgid "" "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" +"Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema " +"32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das " +"Preferências, no menu Editar." #: src/lib/film.cc:395 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" +"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode " +"ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão " +"mais recente." #: src/lib/film.cc:387 msgid "" @@ -926,38 +966,42 @@ msgid "" "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" +"Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode " +"ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar " +"seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma " +"versão mais recente." #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" -msgstr "" +msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:59 msgid "Transcode %1" -msgstr "" +msgstr "Transcodificar %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" -msgstr "" +msgstr "Transicional" #: src/lib/internet.cc:89 msgid "Unexpected ZIP file contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP" #: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "" +msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor" #: src/lib/job.cc:163 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "" +msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" -msgstr "" +msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484 @@ -965,193 +1009,193 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Não especificado" #: src/lib/colour_conversion.cc:223 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Sem_Título" #: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "Sem uso" #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" -msgstr "" +msgstr "Upmix L" #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" -msgstr "" +msgstr "Upmix R" #: src/lib/film.cc:1334 msgid "VI" -msgstr "" +msgstr "VI" #: src/lib/content.cc:367 msgid "Video frame rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de quadros do vídeo" #: src/lib/util.cc:493 msgid "Visually impaired" -msgstr "" +msgstr "Deficiência visual" #: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Aguardando" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" -msgstr "" +msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/film.cc:307 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "" +msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo" #: src/lib/image_content.cc:82 msgid "[moving images]" -msgstr "" +msgstr "[imagens em movimento]" #: src/lib/image_content.cc:80 msgid "[still]" -msgstr "" +msgstr "[imagem estática]" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69 msgid "[subtitles]" -msgstr "" +msgstr "[legendas]" #: src/lib/film.cc:282 msgid "cannot contain slashes" -msgstr "" +msgstr "Não pode conter barras" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 msgid "connect timed out" -msgstr "" +msgstr "connect timed out" #: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" -msgstr "" +msgstr "Conectando" #: src/lib/film.cc:303 msgid "container" -msgstr "" +msgstr "container" #: src/lib/film.cc:311 msgid "content type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de conteúdo" #: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" -msgstr "" +msgstr "copiando %1" #: src/lib/exceptions.cc:38 msgid "could not create file %1" -msgstr "" +msgstr "não foi possível criar arquivo %1" #: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" -msgstr "" +msgstr "não foi possível encontrar informação do stream" #: src/lib/reel_writer.cc:295 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "" +msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:31 msgid "could not open file %1" -msgstr "" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1" #: src/lib/exceptions.cc:44 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "" +msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)" #: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" -msgstr "" +msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH" #: src/lib/exceptions.cc:50 msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 msgid "error during async_connect (%1)" -msgstr "" +msgstr "erro durante async_connect (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 msgid "error during async_read (%1)" -msgstr "" +msgstr "erro durante async_read (%1)" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 msgid "error during async_write (%1)" -msgstr "" +msgstr "erro durante async_write (%1)" #: src/lib/transcode_job.cc:123 msgid "fps" -msgstr "" +msgstr "fps" #: src/lib/transcode_job.cc:122 msgid "frames" -msgstr "" +msgstr "quadros" #: src/lib/content.cc:367 msgid "frames per second" -msgstr "" +msgstr "quadros por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "hr" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "min" #: src/lib/exceptions.cc:56 msgid "missing required setting %1" -msgstr "" +msgstr "falta configuração compulsória %1" #: src/lib/image_content.cc:97 msgid "moving" -msgstr "" +msgstr "movendo" #: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nome" #: src/lib/video_content.cc:366 msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "aspect ratio do pixel" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. #: src/lib/job.cc:373 msgid "remaining" -msgstr "" +msgstr "para terminar" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:174 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "seg" #: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "sRGB" -msgstr "" +msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:95 msgid "still" -msgstr "" +msgstr "imagem estática" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #: src/lib/video_content.cc:422 msgid "video frames" -msgstr "" +msgstr "quadros de vídeo" diff --git a/src/tools/po/pt_BR.po b/src/tools/po/pt_BR.po index fe553ea4c..78264f9ca 100644 --- a/src/tools/po/pt_BR.po +++ b/src/tools/po/pt_BR.po @@ -8,29 +8,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-17 10:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-19 01:19-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:355 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film." -msgstr "" -"%1 é um arquivo que já existente, você não pode usá-lo para um novo filme." +msgstr "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:294 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" -msgstr "" +msgstr "%d KDM salvo em %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:294 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" -msgstr "" +msgstr "%d KDMs salvo em %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:60 msgid "&Add Film..." @@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:309 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server." -msgstr "" +msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic.cc:507 src/tools/dcpomatic.cc:585 #: src/tools/dcpomatic.cc:1120 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:325 @@ -141,6 +140,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" +"Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? " +"Esta ação não poderá ser desfeita." #: src/tools/dcpomatic.cc:464 #, c-format @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Configuração errada para %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:148 msgid "CPL" -msgstr "" +msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:503 src/tools/dcpomatic.cc:581 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:321 @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Verificar atualizações" #: src/tools/dcpomatic.cc:111 msgid "Close without saving film" -msgstr "" +msgstr "Fechar sem salvar o filme" #: src/tools/dcpomatic.cc:551 msgid "Could not find batch converter." @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Não foi possível exibir o DCP (nautilus não rodou)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161 msgid "Create KDMs" -msgstr "" +msgstr "Criar KDMs" #: src/tools/dcpomatic.cc:326 src/tools/dcpomatic.cc:996 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 @@ -208,22 +209,20 @@ msgid "DCP-o-matic Batch Converter" msgstr "Conversor em série DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141 -#, fuzzy msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "Conversor em série DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:363 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:399 -#, fuzzy msgid "DCP-o-matic KDM Creator" -msgstr "DCP-o-matic" +msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:143 msgid "DKDM" -msgstr "" +msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:111 msgid "Don't close" -msgstr "" +msgstr "Não feche" #: src/tools/dcpomatic.cc:859 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75 msgid "Encoding servers..." @@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Filme sofreu alterações" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148 msgid "Frames per second" -msgstr "" +msgstr "Quadros por segundo" #: src/tools/dcpomatic.cc:858 msgid "Hints..." @@ -261,7 +260,7 @@ msgstr "Novo...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/tools/dcpomatic.cc:870 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241 msgid "Report a problem..." @@ -282,7 +281,7 @@ msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?" #: src/tools/dcpomatic.cc:111 msgid "Save film and close" -msgstr "" +msgstr "Salvar filme e fechar" #: src/tools/dcpomatic.cc:846 msgid "Scale to fit &height" @@ -294,10 +293,9 @@ msgstr "Ajustar para caber na &largura" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:134 msgid "Screens" -msgstr "" +msgstr "Telas" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:74 -#, fuzzy msgid "Select DKDM file" msgstr "Selecione o filme para abrir" @@ -307,7 +305,7 @@ msgstr "Selecione o filme para abrir" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317 msgid "Send KDM emails" -msgstr "" +msgstr "Enviar KDMs por email" #: src/tools/dcpomatic.cc:450 #, c-format @@ -318,9 +316,9 @@ msgid "" "you want to continue anyway?" msgstr "" "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e " -"o disco que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Você precisaria só " -"de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, mas " -"não permite. Quer continuar mesmo assim?" +"o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria " +"só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, " +"mas não permite. Quer continuar mesmo assim?" #: src/tools/dcpomatic.cc:448 #, c-format @@ -329,7 +327,8 @@ msgid "" "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco " -"que você está usando tem só %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo assim?" +"que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo " +"assim?" #: src/tools/dcpomatic.cc:934 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." @@ -355,7 +354,7 @@ msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" -"O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic and pode não abrir " +"O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir " "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com " "cuidado." diff --git a/src/wx/about_dialog.cc b/src/wx/about_dialog.cc index 2e16fb390..97e93c870 100644 --- a/src/wx/about_dialog.cc +++ b/src/wx/about_dialog.cc @@ -107,6 +107,7 @@ AboutDialog::AboutDialog (wxWindow* parent) translated_by.Add (wxT ("Massimiliano Broggi")); translated_by.Add (wxT ("Davide Dall'AraCiao")); translated_by.Add (wxT ("William Fanelli")); + translated_by.Add (wxT ("Max M. Fuhlendorf")); translated_by.Add (wxT ("Tomáš Hlaváč")); translated_by.Add (wxT ("Thierry Journet")); translated_by.Add (wxT ("Adam Klotblixt")); diff --git a/src/wx/po/pt_BR.po b/src/wx/po/pt_BR.po index 30504bfd1..da9ae9beb 100644 --- a/src/wx/po/pt_BR.po +++ b/src/wx/po/pt_BR.po @@ -3,94 +3,96 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-19 02:49-0300\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: src/wx/about_dialog.cc:83 msgid "" "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" +"(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" +" Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Nenhum)" #: src/wx/config_dialog.cc:186 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" -msgstr "" +msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156 msgid "-6dB" -msgstr "" +msgstr "-6dB" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" -msgstr "" +msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:234 msgid "2D" -msgstr "" +msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "2D version of content available in 3D" -msgstr "" +msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:704 msgid "2K" -msgstr "" +msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:662 msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:237 msgid "3D alternate" -msgstr "" +msgstr "3D alternando quadros" #: src/wx/video_panel.cc:238 msgid "3D left only" -msgstr "" +msgstr "3D (olho esquerdo)" #: src/wx/video_panel.cc:235 msgid "3D left/right" -msgstr "" +msgstr "3D (olho esquerdo/direito)" #: src/wx/video_panel.cc:239 msgid "3D right only" -msgstr "" +msgstr "3D (olho direito)" #: src/wx/video_panel.cc:236 msgid "3D top/bottom" -msgstr "" +msgstr "3D (metade superior/inferior)" #: src/wx/dcp_panel.cc:705 msgid "4K" -msgstr "" +msgstr "4K" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41 msgid "<b>New colour</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Nova cor</b>" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38 msgid "<b>Original colour</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Cor original</b>" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. @@ -99,6 +101,8 @@ msgid "" "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem.</i>" msgstr "" +"<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei " +"entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. @@ -107,10 +111,12 @@ msgid "" "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly." "</i>" msgstr "" +"<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida " +"incorretamente.</i>" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "" @@ -118,68 +124,74 @@ msgid "" "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" +"Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito alta. " +"É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em torno de " +"200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na qualidade de " +"imagem." #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." -msgstr "" +msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" -msgstr "" +msgstr "Sobre DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" -msgstr "" +msgstr "Adicionar cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar cinema..." #: src/wx/content_menu.cc:68 msgid "Add KDM..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Tela" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Add Screen..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar Tela..." #: src/wx/content_panel.cc:86 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a DCP." msgstr "" +"Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma " +"sequência de quadros ) ou um DCP." #: src/wx/content_panel.cc:81 msgid "Add file(s)..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar arquivo..." #: src/wx/content_panel.cc:85 msgid "Add folder..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar pasta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26 msgid "Add image sequence" -msgstr "" +msgstr "Adicionar sequência de imagens" #: src/wx/content_panel.cc:82 msgid "Add video, image or sound files to the film." -msgstr "" +msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme" #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/editable_list.h:82 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar..." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1226 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166 msgid "Adjust white point to" -msgstr "" +msgstr "Ajustar ponto de branco para" #: src/wx/hints_dialog.cc:129 msgid "" @@ -188,6 +200,10 @@ msgid "" "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " "\"DCP\" tab." msgstr "" +"Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE " +"(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com " +"barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu DCP " +"como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"." #: src/wx/hints_dialog.cc:123 msgid "" @@ -196,38 +212,43 @@ msgid "" "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" +"Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT (1.85:1). " +"Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com barras pretas " +"em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container do seu DCP como " +"SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"." #: src/wx/config_dialog.cc:1375 msgid "Allow any DCP frame rate" -msgstr "" +msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" -msgstr "" +msgstr "Alpha 0" #: src/wx/subtitle_panel.cc:125 msgid "Appearance..." -msgstr "" +msgstr "Aparência..." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" -msgstr "" +msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Áudio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Audio Language (e.g. EN)" -msgstr "" +msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:328 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" +"O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:331 #, c-format @@ -235,1178 +256,1186 @@ msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" +"O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho " +"de %.1fdB." #: src/wx/config_dialog.cc:210 msgid "Automatically analyse content audio" -msgstr "" +msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: src/wx/config_dialog.cc:1238 msgid "BCC address" -msgstr "" +msgstr "BCC address" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "Blue chromaticity" -msgstr "" +msgstr "Cromaticidade azul" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo Negrito" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" -msgstr "" +msgstr "Fonte Negrito" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Inferior" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Pesquisar..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:64 msgid "Burn subtitles into image" -msgstr "" +msgstr "Queimar legendas na imagem" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" -msgstr "" +msgstr "Mas eu tenho de usar o volume em" #: src/wx/config_dialog.cc:1227 msgid "CC addresses" -msgstr "" +msgstr "CC addresses" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:53 msgid "CPL" -msgstr "" +msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" -msgstr "" +msgstr "ID CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" -msgstr "" +msgstr "Nota (annottation) do CPL" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Calculate..." -msgstr "" +msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:47 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/wx/content_sub_panel.cc:49 msgid "Cannot reference this DCP. " -msgstr "" +msgstr "Impossível referenciar este DCP" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203 msgid "Certificate downloaded" -msgstr "" +msgstr "Certificado baixado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Chain" -msgstr "" +msgstr "Cadeia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" -msgstr "" +msgstr "Ganho do canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:747 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canais" #: src/wx/config_dialog.cc:218 msgid "Check for testing updates on startup" -msgstr "" +msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar" #: src/wx/config_dialog.cc:214 msgid "Check for updates on startup" -msgstr "" +msgstr "Verificar updates ao inicializar" #: src/wx/content_menu.cc:253 msgid "Choose a file" -msgstr "" +msgstr "Escolher um arquivo" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Choose a file or files" -msgstr "" +msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos" #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304 msgid "Choose a folder" -msgstr "" +msgstr "Escolher uma pasta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" -msgstr "" +msgstr "Escolher uma fonte" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" -msgstr "" +msgstr "Escolher um arquivo de fonte" #: src/wx/config_dialog.cc:199 msgid "Cinema and screen database file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas" #: src/wx/content_widget.h:76 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" +"Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33 msgid "Colour" -msgstr "" +msgstr "Cor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversão de cor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour|Custom" -msgstr "" +msgstr "Cor|Customizada" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Componente" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/config_dialog.cc:1400 msgid "Config|Timing" -msgstr "" +msgstr "Configurar|Timing" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66 msgid "Contact email" -msgstr "" +msgstr "Email de contato" #: src/wx/dcp_panel.cc:637 msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "Container" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:411 src/wx/audio_mapping_view.cc:413 #: src/wx/film_editor.cc:52 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades do conteúdo" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Content Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de conteúdo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34 msgid "Content version" -msgstr "" +msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "Contraste" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" -msgstr "" +msgstr "Copiar com o nome" #: src/wx/audio_dialog.cc:227 msgid "Could not analyse audio." -msgstr "" +msgstr "Impossível analisar áudio" #: src/wx/film_viewer.cc:199 #, c-format msgid "Could not get video for view (%s)" -msgstr "" +msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:329 #, c-format msgid "Could not load KDM (%s)" -msgstr "" +msgstr "Impossível carregar KDM (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:767 src/wx/config_dialog.cc:935 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156 #, c-format msgid "Could not read certificate file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:926 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" -msgstr "" +msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)" #: src/wx/new_film_dialog.cc:41 msgid "Create in folder" -msgstr "" +msgstr "Criar na pasta" #: src/wx/config_dialog.cc:229 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Criador" #: src/wx/video_panel.cc:100 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "Recorte" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:442 src/wx/audio_mapping_view.cc:444 #: src/wx/film_editor.cc:54 msgid "DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100 #: src/wx/wx_util.cc:108 msgid "DCP-o-matic" -msgstr "" +msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:135 msgid "DCP-o-matic audio" -msgstr "" +msgstr "Áudio DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1402 msgid "Debug: decode" -msgstr "" +msgstr "Debug: decodificação" #: src/wx/config_dialog.cc:1406 msgid "Debug: email sending" -msgstr "" +msgstr "Debug: envio de email" #: src/wx/config_dialog.cc:1404 msgid "Debug: encode" -msgstr "" +msgstr "Debug: encoder" #: src/wx/config_dialog.cc:1016 msgid "Decrypting DCPs" -msgstr "" +msgstr "Decriptando DCPs" #: src/wx/config_dialog.cc:423 msgid "Default ISDCF name details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:436 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:445 msgid "Default audio delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso de áudio padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:427 msgid "Default container" -msgstr "" +msgstr "Container padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:431 msgid "Default content type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de conteúdo padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:415 msgid "Default directory for new films" -msgstr "" +msgstr "Diretório padrão para novos filmes" #: src/wx/config_dialog.cc:407 msgid "Default duration of still images" -msgstr "" +msgstr "Duração padrão de imagens estáticas" #: src/wx/config_dialog.cc:453 msgid "Default standard" -msgstr "" +msgstr "Formato padrão de DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:389 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Padrões" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso" #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57 msgid "Details..." -msgstr "" +msgstr "Detalhes..." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" -msgstr "" +msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" -msgstr "" +msgstr "Baixar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Download..." -msgstr "" +msgstr "Download..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55 msgid "Downloading certificate" -msgstr "" +msgstr "Baixando certificado" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Edit Cinema..." -msgstr "" +msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Edit Screen..." -msgstr "" +msgstr "Editar Tela..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" -msgstr "" +msgstr "Editar cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:232 msgid "Edit screen" -msgstr "" +msgstr "Editar screen" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 src/wx/config_dialog.cc:424 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email para envio de KDMs" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores de encode" #: src/wx/dcp_panel.cc:120 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Encriptado" #: src/wx/subtitle_view.cc:48 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fim" #: src/wx/config_dialog.cc:1397 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Erros" #: src/wx/config_dialog.cc:694 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:1023 msgid "Export DCP decryption certificate..." -msgstr "" +msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:711 msgid "Export..." -msgstr "" +msgstr "Exportar..." #: src/wx/config_dialog.cc:1107 msgid "FTP (for Dolby)" -msgstr "" +msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Facility (e.g. DLA)" -msgstr "" +msgstr "Empresa (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Fade in" -msgstr "" +msgstr "Fade in" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" -msgstr "" +msgstr "Fade out" #: src/wx/new_film_dialog.cc:38 msgid "Film name" -msgstr "" +msgstr "Nome do filme" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: src/wx/config_dialog.cc:205 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" +"Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o " +"áudio" #: src/wx/content_menu.cc:65 msgid "Find missing..." -msgstr "" +msgstr "Encontrar faltantes..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Fontes" #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "Fonts..." -msgstr "" +msgstr "Fontes..." #: src/wx/dcp_panel.cc:648 msgid "Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Frame rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" +"Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:35 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #: src/wx/config_dialog.cc:1221 msgid "From address" -msgstr "" +msgstr "Do endereço" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:155 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Full" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "Full length" -msgstr "" +msgstr "Duração inteira" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "Ganho" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" -msgstr "" +msgstr "Calculador de ganho" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" -msgstr "" +msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1393 src/wx/content_properties_dialog.cc:71 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #: src/wx/screen_dialog.cc:89 msgid "Get from file..." -msgstr "" +msgstr "Abrir de um arquivo..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "Green chromaticity" -msgstr "" +msgstr "Cromaticidade verde" #: src/wx/hints_dialog.cc:39 msgid "Hints" -msgstr "" +msgstr "Dicas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:39 msgid "Host name or IP address" -msgstr "" +msgstr "Nome de host ou endereço de IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" -msgstr "" +msgstr "Eu quero reproduzir isto com o volume" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/wx/config_dialog.cc:1090 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de IP" #: src/wx/config_dialog.cc:600 msgid "IP address / host name" -msgstr "" +msgstr "Endereço de IP / nome do host" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32 msgid "ISDCF name" -msgstr "" +msgstr "Nome ISDCF" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55 msgid "Input gamma" -msgstr "" +msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49 msgid "Input gamma correction" -msgstr "" +msgstr "Correção do gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input power" -msgstr "" +msgstr "Potência de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:332 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" -msgstr "" +msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:837 msgid "Intermediate" -msgstr "" +msgstr "Intermediário" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" -msgstr "" +msgstr "Nome comum intermediário" #: src/wx/config_dialog.cc:485 src/wx/dcp_panel.cc:190 msgid "Interop" -msgstr "" +msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:225 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "Issuer" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo itálico" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" -msgstr "" +msgstr "Fonte itálica" #: src/wx/dcp_panel.cc:672 msgid "JPEG2000 bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Taxa de dados JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:64 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Juntar" #: src/wx/config_dialog.cc:1180 msgid "KDM Email" -msgstr "" +msgstr "Email KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36 msgid "KDM type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:66 msgid "KDM|Timing" -msgstr "" +msgstr "KDM|Timing" #: src/wx/timeline_dialog.cc:44 msgid "Keep video and subtitles in sequence" -msgstr "" +msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência" #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:993 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves" #: src/wx/subtitle_panel.cc:108 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: src/wx/config_dialog.cc:835 msgid "Leaf" -msgstr "" +msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" -msgstr "" +msgstr "Nome comum Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:703 msgid "Leaf private key" -msgstr "" +msgstr "Chave privada Leaf" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerdo" #: src/wx/film_viewer.cc:68 msgid "Left eye" -msgstr "" +msgstr "Olho esquerdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Duração" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51 msgid "Linearise input gamma curve for small values" -msgstr "" +msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos" #: src/wx/config_dialog.cc:709 msgid "Load..." -msgstr "" +msgstr "Carregar..." #: src/wx/config_dialog.cc:1387 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Log" #: src/wx/config_dialog.cc:1384 msgid "Log:" -msgstr "" +msgstr "Log:" #: src/wx/audio_dialog.cc:341 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" -msgstr "" +msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU" #: src/wx/content_panel.cc:503 msgid "MISSING: " -msgstr "" +msgstr "FALTANTE:" #: src/wx/config_dialog.cc:1213 msgid "Mail password" -msgstr "" +msgstr "Senha email" #: src/wx/config_dialog.cc:1209 msgid "Mail user name" -msgstr "" +msgstr "Usuário email" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:43 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" -msgstr "" +msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:44 msgid "Make KDMs" -msgstr "" +msgstr "Fazer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" -msgstr "" +msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" -msgstr "" +msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116 msgid "Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriz" #: src/wx/config_dialog.cc:1367 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima" #: src/wx/config_dialog.cc:440 src/wx/config_dialog.cc:1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:676 msgid "Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "Mbit/s" #: src/wx/content_panel.cc:94 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." -msgstr "" +msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme" #: src/wx/content_panel.cc:98 msgid "Move the selected piece of content later in the film." -msgstr "" +msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme" #: src/wx/video_panel.cc:373 msgid "Multiple content selected" -msgstr "" +msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados" #: src/wx/content_widget.h:67 msgid "Multiple values" -msgstr "" +msgstr "Valores múltiplos" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" -msgstr "" +msgstr "Meus Documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49 msgid "My problem is" -msgstr "" +msgstr "Meu problema é" #: src/wx/content_panel.cc:507 msgid "NEEDS KDM: " -msgstr "" +msgstr "PRECISA DE KDM:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: src/wx/new_film_dialog.cc:36 msgid "New Film" -msgstr "" +msgstr "Novo Filme" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." -msgstr "" +msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis" #: src/wx/content_sub_panel.cc:47 msgid "No DCP selected." -msgstr "" +msgstr "Nenhum DCP selecionado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:326 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." -msgstr "" +msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP." #: src/wx/content_panel.cc:323 msgid "No content found in this folder." -msgstr "" +msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta." #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200 #: src/wx/video_panel.cc:302 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo normal" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" -msgstr "" +msgstr "Fonte normal" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:154 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Desativado" #: src/wx/config_dialog.cc:1379 msgid "Only servers encode" -msgstr "" +msgstr "Apenas servidores encodam" #: src/wx/config_dialog.cc:1412 msgid "Open console window" -msgstr "" +msgstr "Abrir janela da linha de comando" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Open the timeline for the film." -msgstr "" +msgstr "Abrir timeline para o filme" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" -msgstr "" +msgstr "Organização" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade organizacional" #: src/wx/screen_dialog.cc:97 msgid "Other trusted devices" -msgstr "" +msgstr "Outros aparelhos confiáveis" #: src/wx/config_dialog.cc:1197 msgid "Outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de email de saída" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37 msgid "Outline" -msgstr "" +msgstr "Borda" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41 msgid "Outline colour" -msgstr "" +msgstr "Cor da borda" #: src/wx/film_viewer.cc:67 msgid "Outline content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo da bora" #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Saída" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausar" #: src/wx/audio_dialog.cc:99 msgid "Peak" -msgstr "" +msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:324 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" -msgstr "" +msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329 msgid "Peak: unknown" -msgstr "" +msgstr "Pico: desconhecido" #: src/wx/film_viewer.cc:75 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir" #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Play length" -msgstr "" +msgstr "Tempo de reprodução" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" +"Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer " +"dúvidas sobre o problema." #: src/wx/audio_plot.cc:93 msgid "Please wait; audio is being analysed..." -msgstr "" +msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..." #: src/wx/timing_panel.cc:88 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posição" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Pre-release" -msgstr "" +msgstr "Pre-lançamento" #: src/wx/dcp_panel.cc:753 msgid "Processor" -msgstr "" +msgstr "Processador" #: src/wx/content_menu.cc:66 msgid "Properties..." -msgstr "" +msgstr "Propriedades..." #: src/wx/config_dialog.cc:1086 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "RGB to XYZ conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversão RGB para XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:100 msgid "RMS" -msgstr "" +msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Aleatório" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Rating (e.g. 15)" -msgstr "" +msgstr "Censura (e.g. 15)" #: src/wx/content_menu.cc:67 msgid "Re-examine..." -msgstr "" +msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Re-make certificates and key..." -msgstr "" +msgstr "Refazer certificados e chave..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99 msgid "Rec. 601" -msgstr "" +msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100 msgid "Rec. 709" -msgstr "" +msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:84 msgid "Recipient certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Red band" -msgstr "" +msgstr "Banda vermelha" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Red chromaticity" -msgstr "" +msgstr "Cromaticidade vermelho" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" -msgstr "" +msgstr "Rolo %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Reel length" -msgstr "" +msgstr "Duração do rolo" #: src/wx/dcp_panel.cc:139 msgid "Reels" -msgstr "" +msgstr "Rolos" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 msgid "Reel|Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizado" #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Refer to existing DCP" -msgstr "" +msgstr "Abrir de um DCP existente" #: src/wx/config_dialog.cc:692 src/wx/content_menu.cc:70 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remover" #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Remove Cinema" -msgstr "" +msgstr "Remover cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" -msgstr "" +msgstr "Remover tela" #: src/wx/content_panel.cc:90 msgid "Remove the selected piece of content from the film." -msgstr "" +msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" -msgstr "" +msgstr "Repetir conteúdo" #: src/wx/content_menu.cc:63 msgid "Repeat..." -msgstr "" +msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33 msgid "Report A Problem" -msgstr "" +msgstr "Reportar um problema" #: src/wx/config_dialog.cc:1245 msgid "Reset to default subject and text" -msgstr "" +msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão" #: src/wx/dcp_panel.cc:666 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Resolução" #: src/wx/job_view.cc:135 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Direito" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:334 msgid "Right click to change gain." -msgstr "" +msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho" #: src/wx/film_viewer.cc:69 msgid "Right eye" -msgstr "" +msgstr "Olho direito" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" -msgstr "" +msgstr "Nome comum da raiz" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" -msgstr "" +msgstr "SCP (para AAM e Doremi)" #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:189 msgid "SMPTE" -msgstr "" +msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:302 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s" -msgstr "" +msgstr "Pico da amotra é %.2fdB at %s" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Scale to" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar para" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 msgid "Screens" -msgstr "" +msgstr "Telas" #: src/wx/config_dialog.cc:596 msgid "Search network for servers" -msgstr "" +msgstr "Buscar servidores na rede" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" -msgstr "" +msgstr "Selecionar arquivo CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:798 #: src/wx/config_dialog.cc:1032 src/wx/screen_dialog.cc:163 msgid "Select Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Selecionar arquivo de certificado" #: src/wx/content_menu.cc:323 msgid "Select KDM" -msgstr "" +msgstr "Selecionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:918 src/wx/config_dialog.cc:952 msgid "Select Key File" -msgstr "" +msgstr "Selecionar arquivo de chave" #: src/wx/screen_dialog.cc:48 msgid "Select certificate file" -msgstr "" +msgstr "Selecionar arquivo de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:200 msgid "Select cinema and screen database file" -msgstr "" +msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59 msgid "Send by email" -msgstr "" +msgstr "Enviar por email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61 msgid "Send logs" -msgstr "" +msgstr "Enviar logs" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "Número de série" #: src/wx/server_dialog.cc:29 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: src/wx/config_dialog.cc:583 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores" #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Definir" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." -msgstr "" +msgstr "Definir de um arquivo..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." -msgstr "" +msgstr "Definir de uma fonte do sistema..." #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Set language" -msgstr "" +msgstr "Definir idioma" #: src/wx/dcp_panel.cc:762 msgid "Show audio..." -msgstr "" +msgstr "Mostra áudio..." #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Show graph of audio levels..." -msgstr "" +msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Signed" -msgstr "" +msgstr "Signed (assinado)" #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "Signing DCPs and KDMs" -msgstr "" +msgstr "Assinando DCPs e KDMs" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" -msgstr "" +msgstr "Rolo único" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 msgid "Smoothing" -msgstr "" +msgstr "Amenizar curva" #: src/wx/timeline_dialog.cc:42 msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "Snap" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" -msgstr "" +msgstr "Dividir por arquivo de vídeo" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " -msgstr "" +msgstr "Versão estável" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: src/wx/subtitle_view.cc:40 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Início" #: src/wx/subtitle_panel.cc:113 msgid "Stream" -msgstr "" +msgstr "Stream" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Studio (e.g. TCF)" -msgstr "" +msgstr "Estúdio (ex. TCF)" #: src/wx/config_dialog.cc:1217 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Assunto" #: src/wx/subtitle_view.cc:56 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" -msgstr "" +msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30 msgid "Subtitle appearance" -msgstr "" +msgstr "Aparência da legenda" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31 msgid "Subtitle colours" -msgstr "" +msgstr "Cores da legenda" #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Legendas" #: src/wx/about_dialog.cc:256 msgid "Supported by" -msgstr "" +msgstr "Apoiado por" #: src/wx/config_dialog.cc:1069 msgid "TMS" -msgstr "" +msgstr "TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:1094 msgid "Target path" -msgstr "" +msgstr "Pasta de destino" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Temp version" -msgstr "" +msgstr "Versão temporária" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Territory (e.g. UK)" -msgstr "" +msgstr "Território (ex. UK)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " -msgstr "" +msgstr "Versão de teste" #: src/wx/about_dialog.cc:310 msgid "Tested by" -msgstr "" +msgstr "Testado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." -msgstr "" +msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'" #: src/wx/content_menu.cc:309 msgid "" @@ -1414,305 +1443,315 @@ msgid "" "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" +"Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão " +"faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo " +"faltante." #: src/wx/hints_dialog.cc:198 msgid "There are no hints: everything looks good!" -msgstr "" +msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!" #: src/wx/film_viewer.cc:159 msgid "There is not enough free memory to do that." -msgstr "" +msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso." #: src/wx/config_dialog.cc:759 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" +"Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro " +"certificado. Apenas o primeiro certificado será usado." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" -msgstr "" +msgstr "Este não é um arquivo CPL válido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:194 msgid "Threads to use for encoding on this host" -msgstr "" +msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host" #: src/wx/config_dialog.cc:676 src/wx/screen_dialog.cc:101 msgid "Thumbprint" -msgstr "" +msgstr "Thumbprint" #: src/wx/audio_plot.cc:172 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:35 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Timeline" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Timeline..." -msgstr "" +msgstr "Timeline..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:48 msgid "Timing|Timing" -msgstr "" +msgstr "Timing" #: src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Topo" #: src/wx/about_dialog.cc:126 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Traduzido por" #: src/wx/timing_panel.cc:103 msgid "Trim after current position" -msgstr "" +msgstr "Trim após posição atual" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Trim from end" -msgstr "" +msgstr "Trim a partir do final" #: src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "Trim from start" -msgstr "" +msgstr "Trim a partir do começo" #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Trim up to current position" -msgstr "" +msgstr "Trim até a posição atual" #: src/wx/audio_dialog.cc:318 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" -msgstr "" +msgstr "Pico real é %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:668 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" -msgstr "" +msgstr "UTC offset (time zone)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" -msgstr "" +msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+10" -msgstr "" +msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+11" -msgstr "" +msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+12" -msgstr "" +msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" -msgstr "" +msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" -msgstr "" +msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" -msgstr "" +msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" -msgstr "" +msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+6" -msgstr "" +msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+7" -msgstr "" +msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+8" -msgstr "" +msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+9" -msgstr "" +msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" -msgstr "" +msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" -msgstr "" +msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" -msgstr "" +msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" -msgstr "" +msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" -msgstr "" +msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" -msgstr "" +msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" -msgstr "" +msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" -msgstr "" +msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" -msgstr "" +msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" -msgstr "" +msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" -msgstr "" +msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" -msgstr "" +msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" -msgstr "" +msgstr "UTC-9" #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Cima" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Update" #: src/wx/dcp_panel.cc:160 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" -msgstr "" +msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito" #: src/wx/dcp_panel.cc:81 msgid "Use ISDCF name" -msgstr "" +msgstr "Usar nome ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:656 msgid "Use best" -msgstr "" +msgstr "Usar o melhor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" -msgstr "" +msgstr "Usar preset" #: src/wx/subtitle_panel.cc:60 msgid "Use subtitles" -msgstr "" +msgstr "Usar legendas" #: src/wx/config_dialog.cc:1098 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35 msgid "Video Waveform" -msgstr "" +msgstr "Waveform de vídeo" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Video frame rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de quadros do vídeo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:121 msgid "View..." -msgstr "" +msgstr "Exibir..." #: src/wx/config_dialog.cc:1395 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Alertas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "White point" -msgstr "" +msgstr "Ponto de branco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164 msgid "White point adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajuste do ponto de branco" #: src/wx/about_dialog.cc:132 msgid "With help from" -msgstr "" +msgstr "Com a ajuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 msgid "Write to" -msgstr "" +msgstr "Write to" #: src/wx/about_dialog.cc:97 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Escrito por" #: src/wx/subtitle_panel.cc:69 msgid "X Offset" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "X Scale" -msgstr "" +msgstr "Redimensionamento X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "Y Offset" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "Y Scale" -msgstr "" +msgstr "Redimensionamento Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95 msgid "YUV to RGB conversion" -msgstr "" +msgstr "Conversão YUV para RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97 msgid "YUV to RGB matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriz YUV para RGB" #: src/wx/hints_dialog.cc:147 msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" +"Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. " +"Sugerimos que faça um DCP SMPTE." #: src/wx/hints_dialog.cc:173 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" +"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o DCP " +"como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. RealD, " +"Dolby 3D, etc.)" #: src/wx/hints_dialog.cc:160 #, c-format @@ -1720,12 +1759,17 @@ msgid "" "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" +"Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos que " +"concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem saltos " +"nop DCP." #: src/wx/hints_dialog.cc:99 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" +"Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o potencial " +"de causar problemas de reprodução." #: src/wx/hints_dialog.cc:135 #, c-format @@ -1733,74 +1777,80 @@ msgid "" "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." msgstr "" +"A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns " +"projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por segundo " +"para evitar problemas." #: src/wx/hints_dialog.cc:104 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" +"Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em " +"alguns projetores." #: src/wx/hints_dialog.cc:189 msgid "" "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of " "your audio content." msgstr "" +"O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do áudio." #: src/wx/hints_dialog.cc:185 msgid "" "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " "content." -msgstr "" +msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio." #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "dB" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:80 msgid "f" -msgstr "" +msgstr "f" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:58 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:66 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:449 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "ms" #: src/wx/config_dialog.cc:1202 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "porta" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:73 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "limite" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" -msgstr "" +msgstr "vezes" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:43 msgid "until" -msgstr "" +msgstr "até" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "y" |
