diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/cs_CZ.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/cs_CZ.po | 480 |
1 files changed, 240 insertions, 240 deletions
diff --git a/src/lib/po/cs_CZ.po b/src/lib/po/cs_CZ.po index bb414965b..f8786e41d 100644 --- a/src/lib/po/cs_CZ.po +++ b/src/lib/po/cs_CZ.po @@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:478 msgid "" "\n" -"Cropped to %1x%2" +"Cropped to {}x{}" msgstr "" "\n" -"Oříznout na %1x%2" +"Oříznout na {}x{}" #: src/lib/video_content.cc:468 #, c-format @@ -47,29 +47,29 @@ msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:502 msgid "" "\n" -"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +"Padded with black to fit container {} ({}x{})" msgstr "" "\n" -"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)" +"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru {} ({}x{})" #: src/lib/video_content.cc:492 msgid "" "\n" -"Scaled to %1x%2" +"Scaled to {}x{}" msgstr "" "\n" -"Měřítko %1x%2" +"Měřítko {}x{}" #: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" -#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week #. to say what day a job will finish. #: src/lib/job.cc:598 -msgid " on %1" -msgstr " na %1" +msgid " on {}" +msgstr " na {}" #: src/lib/config.cc:1276 msgid "" @@ -100,80 +100,80 @@ msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" #: src/lib/cross_common.cc:107 -msgid "%1 (%2 GB) [%3]" -msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" +msgid "{} ({} GB) [{}]" +msgstr "{} ({} GB) [{}]" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 -msgid "%1 [Atmos]" -msgstr "%1 [Atmos]" +msgid "{} [Atmos]" +msgstr "{} [Atmos]" #: src/lib/dcp_content.cc:356 -msgid "%1 [DCP]" -msgstr "%1 [DCP]" +msgid "{} [DCP]" +msgstr "{} [DCP]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 -msgid "%1 [audio]" -msgstr "%1 [zvuk]" +msgid "{} [audio]" +msgstr "{} [zvuk]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 -msgid "%1 [movie]" -msgstr "%1 [video]" +msgid "{} [movie]" +msgstr "{} [video]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106 -msgid "%1 [video]" -msgstr "%1 [video]" +msgid "{} [video]" +msgstr "{} [video]" #: src/lib/job.cc:181 src/lib/job.cc:196 msgid "" -"%1 could not open the file %2 (%3). Perhaps it does not exist or is in an " +"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an " "unexpected format." msgstr "" -"%1 se nepodařilo otevřít soubor %2 (%3). Možná neexistuje nebo je v " +"{} se nepodařilo otevřít soubor {} ({}). Možná neexistuje nebo je v " "nepodporovaném formátu." #: src/lib/film.cc:1702 msgid "" -"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " +"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " "those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -"%1 musel změnit nastavení pro odkazování na DCP jako OV. Zkontrolujte " +"{} musel změnit nastavení pro odkazování na DCP jako OV. Zkontrolujte " "prosím tato nastavení a ujistěte se, že odpovídají vašim požadavkům." #: src/lib/film.cc:1668 msgid "" -"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " +"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " "that of your Atmos content." msgstr "" -"%1 musel změnit nastavení tak, aby snímková frekvence filmu byla stejná jako " +"{} musel změnit nastavení tak, aby snímková frekvence filmu byla stejná jako " "u obsahu Atmos." #: src/lib/film.cc:1715 msgid "" -"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " +"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." msgstr "" -"%1 musel odstranit jeden z vašich vlastních reelů, protože již neleží uvnitř " +"{} musel odstranit jeden z vašich vlastních reelů, protože již neleží uvnitř " "filmu." #: src/lib/film.cc:1713 msgid "" -"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " +"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." msgstr "" -"%1 musel odstranit některé z vašich vlastních hranic reelů, protože již " +"{} musel odstranit některé z vašich vlastních hranic reelů, protože již " "neleží uvnitř filmu." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:115 -msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off." -msgstr "%1 již nepodporuje filtr `%2', proto byl vypnut." +msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off." +msgstr "{} již nepodporuje filtr `{}', proto byl vypnut." #: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251 -msgid "%1 notification" -msgstr "%1 oznámení" +msgid "{} notification" +msgstr "{} oznámení" #: src/lib/transcode_job.cc:180 -msgid "%1; %2/%3 frames" -msgstr "%1; %2/%3 snímků" +msgid "{}; {}/{} frames" +msgstr "{}; {}/{} snímků" #: src/lib/video_content.cc:463 #, c-format @@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "9" #. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:183 -msgid "; %1 fps" -msgstr "; %1 fps" +msgid "; {} fps" +msgstr "; {} fps" #: src/lib/job.cc:603 -msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3" +msgid "; {} remaining; finishing at {}{}" +msgstr "; {} zbývajících; dokončení v {}{}" #: src/lib/analytics.cc:58 #, c-format, c++-format @@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "" #: src/lib/text_content.cc:230 msgid "" "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " -"language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been " +"language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been " "cleared." msgstr "" "Soubor titulků nebo skrytých titulků v tomto projektu je označen jazykem " -"„%1“, který %2 nerozpoznám. Jazyk souboru byl vymazán." +"„{}“, který {} nerozpoznám. Jazyk souboru byl vymazán." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "" "DCP tak, aby měl stejný poměr jako váš obsah." #: src/lib/job.cc:116 -msgid "An error occurred whilst handling the file %1." -msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1." +msgid "An error occurred whilst handling the file {}." +msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru {}." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:74 msgid "Analysing audio" @@ -426,12 +426,12 @@ msgstr "" "text“ nebo „Obsah→Otevřít titulky“." #: src/lib/audio_content.cc:265 -msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" -msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz" +msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz" +msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z {}Hz na {}Hz" #: src/lib/audio_content.cc:267 -msgid "Audio will be resampled to %1Hz" -msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz" +msgid "Audio will be resampled to {}Hz" +msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na {}Hz" #: src/lib/audio_content.cc:256 msgid "Audio will not be resampled" @@ -511,8 +511,8 @@ msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Nemůže obsahovat lomítka" #: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2" +msgid "Cannot handle pixel format {} during {}" +msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu {} během {}" #: src/lib/film.cc:1811 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." @@ -739,8 +739,8 @@ msgstr "" "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu." #: src/lib/video_content.cc:454 -msgid "Content video is %1x%2" -msgstr "Video je %1x%2" +msgid "Content video is {}x{}" +msgstr "Video je {}x{}" #: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" @@ -749,9 +749,9 @@ msgstr "Kopírovat DCP do TMS" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59 #, fuzzy msgid "" -"Copying %1\n" -"to %2" -msgstr "kopíruji %1" +"Copying {}\n" +"to {}" +msgstr "kopíruji {}" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120 #, fuzzy @@ -760,72 +760,72 @@ msgstr "Kombinovat DCPs" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62 #, fuzzy -msgid "Copying DCPs to %1" +msgid "Copying DCPs to {}" msgstr "Kopírovat DCP do TMS" #: src/lib/scp_uploader.cc:57 -msgid "Could not connect to server %1 (%2)" -msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)" +msgid "Could not connect to server {} ({})" +msgstr "Nemohu se připojit k serveru {} ({})" #: src/lib/scp_uploader.cc:106 -msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" -msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)" +msgid "Could not create remote directory {} ({})" +msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář {} ({})" #: src/lib/image_examiner.cc:65 -msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)" +msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})" +msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor {} ({})" #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164 -msgid "Could not decode image (%1)" -msgstr "Nelze dekódovat obraz (%1)" +msgid "Could not decode image ({})" +msgstr "Nelze dekódovat obraz ({})" #: src/lib/unzipper.cc:76 -msgid "Could not find file %1 in ZIP file" -msgstr "V souboru ZIP se nepodařilo najít soubor %1" +msgid "Could not find file {} in ZIP file" +msgstr "V souboru ZIP se nepodařilo najít soubor {}" #: src/lib/encode_server_finder.cc:197 msgid "" -"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of %1 " +"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} " "is running." msgstr "" "Nepodařilo se naslouchat vzdáleným serverům pro kódování. Možná je spuštěna " -"jiná instance %1." +"jiná instance {}." #: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195 -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nemohu otevřít %1" +msgid "Could not open {}" +msgstr "Nemohu otevřít {}" #: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122 -msgid "Could not open %1 to send" -msgstr "Nemohu otevřít %1 k poslání" +msgid "Could not open {} to send" +msgstr "Nemohu otevřít {} k poslání" #: src/lib/internet.cc:167 src/lib/internet.cc:172 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor" #: src/lib/internet.cc:179 -msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" -msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)" +msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})" +msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor ({}:{}: {})" #: src/lib/config.cc:1178 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis" #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:271 -msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgid "Could not open output file {} ({})" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor% 1 (% 2)" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 -msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)" +msgid "Could not read subtitles ({} / {})" +msgstr "Nemohu číst titulky ({} / {})" #: src/lib/curl_uploader.cc:59 msgid "Could not start transfer" msgstr "Nemohu začít přenos" #: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138 -msgid "Could not write to remote file (%1)" -msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)" +msgid "Could not write to remote file ({})" +msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru ({})" #: src/lib/util.cc:601 msgid "D-BOX primary" @@ -913,7 +913,7 @@ msgid "" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" -"%1" +"{}" msgstr "" "Milý promítači,\n" "\n" @@ -928,32 +928,32 @@ msgstr "" "DCP-o-matic" #: src/lib/exceptions.cc:179 -msgid "Disk full when writing %1" -msgstr "Disk plný při zápisu %1" +msgid "Disk full when writing {}" +msgstr "Disk plný při zápisu {}" #: src/lib/dolby_cp750.cc:31 msgid "Dolby CP650 or CP750" msgstr "Dolby CP650 nebo CP750" #: src/lib/internet.cc:124 -msgid "Download failed (%1 error %2)" -msgstr "Stahování selhalo (%1 error %2)" +msgid "Download failed ({} error {})" +msgstr "Stahování selhalo ({} error {})" #: src/lib/frame_rate_change.cc:94 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:96 -msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n" +msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n" +msgstr "Každý frame bude opakovaný {} krát v DCP.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94 msgid "Email KDMs" msgstr "Email KDM" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97 -msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "Email KDM pro %2" +msgid "Email KDMs for {}" +msgstr "Email KDM pro {}" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:53 msgid "Email notification" @@ -964,8 +964,8 @@ msgid "Email problem report" msgstr "Správa o problému s Emailem" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:72 -msgid "Email problem report for %1" -msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1" +msgid "Email problem report for {}" +msgstr "Správa o problému s Emailem pro {}" #: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:135 msgid "Encoding" @@ -976,12 +976,12 @@ msgid "Episode" msgstr "Epizoda" #: src/lib/exceptions.cc:86 -msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2" +msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}" +msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný {} a byl očekávaný {}" #: src/lib/job.cc:625 -msgid "Error: %1" -msgstr "Chyba: %1" +msgid "Error: {}" +msgstr "Chyba: {}" #: src/lib/dcp_content_type.cc:69 msgid "Event" @@ -1020,8 +1020,8 @@ msgid "FCP XML subtitles" msgstr "Titulky FCP XML" #: src/lib/scp_uploader.cc:69 -msgid "Failed to authenticate with server (%1)" -msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)" +msgid "Failed to authenticate with server ({})" +msgstr "Chyba při autentifikování se serverem ({})" #: src/lib/job.cc:140 src/lib/job.cc:154 msgid "Failed to encode the DCP." @@ -1073,8 +1073,8 @@ msgid "Full" msgstr "Full" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 -msgid "Full (0-%1)" -msgstr "Full (0-%1)" +msgid "Full (0-{})" +msgstr "Full (0-{})" #: src/lib/ratio.cc:57 msgid "Full frame" @@ -1172,8 +1172,8 @@ msgstr "" "měli jistotu, že budou vidět." #: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:205 src/lib/job.cc:265 src/lib/job.cc:275 -msgid "It is not known what caused this error. %1" -msgstr "Není známo, co tuto chybu způsobilo. %1" +msgid "It is not known what caused this error. {}" +msgstr "Není známo, co tuto chybu způsobilo. {}" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "JEDEC P22" @@ -1225,8 +1225,8 @@ msgid "Limited" msgstr "Limitovaný" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 -msgid "Limited / video (%1-%2)" -msgstr "Omezené / video (%1-%2)" +msgid "Limited / video ({}-{})" +msgstr "Omezené / video ({}-{})" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "Linear" @@ -1274,8 +1274,8 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa" #: src/lib/exceptions.cc:72 -msgid "Missing required setting %1" -msgstr "Chybí potřebná nastavení %1" +msgid "Missing required setting {}" +msgstr "Chybí potřebná nastavení {}" #: src/lib/job.cc:561 msgid "Monday" @@ -1319,12 +1319,12 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/job.cc:622 -msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)" -msgstr "OK (spuštěno od %1 do %2 to %3)" +msgid "OK (ran for {} from {} to {})" +msgstr "OK (spuštěno od {} do {} to {})" #: src/lib/job.cc:620 -msgid "OK (ran for %1)" -msgstr "OK (hotovo za %1)" +msgid "OK (ran for {})" +msgstr "OK (hotovo za {})" #: src/lib/content.cc:106 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." @@ -1344,9 +1344,9 @@ msgstr "Otevřít titulky" #: src/lib/transcode_job.cc:116 msgid "" -"Open the project in %1, check the settings, then save it before trying again." +"Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" -"Otevřete projekt v %1, zkontrolujte nastavení a před dalším pokusem jej " +"Otevřete projekt v {}, zkontrolujte nastavení a před dalším pokusem jej " "uložte." #: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94 @@ -1369,10 +1369,10 @@ msgstr "P3" #: src/lib/util.cc:1136 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " -"%1" +"{}" msgstr "" "Nahlaste prosím tento problém pomocí Nápověda -> Nahlásit problém nebo e-" -"mailem na adresu %1." +"mailem na adresu {}." #: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Policy" @@ -1387,8 +1387,8 @@ msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa" #: src/lib/exceptions.cc:107 -msgid "Programming error at %1:%2 %3" -msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3" +msgid "Programming error at {}:{} {}" +msgstr "Chyba při programovaní na {}:{} {}" #: src/lib/dcp_content_type.cc:65 msgid "Promo" @@ -1507,13 +1507,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:47 -msgid "SSH error [%1]" -msgstr "SSH chyba [%1]" +msgid "SSH error [{}]" +msgstr "SSH chyba [{}]" #: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76 #: src/lib/scp_uploader.cc:83 -msgid "SSH error [%1] (%2)" -msgstr "SSH chyba [%1] (%2)" +msgid "SSH error [{}] ({})" +msgstr "SSH chyba [{}] ({})" #: src/lib/job.cc:571 msgid "Saturday" @@ -1540,8 +1540,8 @@ msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" -msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz" +msgid "Some audio will be resampled to {}Hz" +msgstr "Některé audio bude převzorkované na {}Hz" #: src/lib/transcode_job.cc:121 msgid "Some files have been changed since they were added to the project." @@ -1572,10 +1572,10 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:605 msgid "" -"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be " "truncated." msgstr "" -"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže " +"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než {} řádcích, takže " "budou zkráceny." #: src/lib/hints.cc:727 @@ -1658,18 +1658,18 @@ msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný" #: src/lib/exceptions.cc:100 -msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" -msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)" +msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})" +msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný ({})" #: src/lib/hints.cc:744 msgid "" -"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a " +"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some " "systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by " "clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of " "Preferences." msgstr "" -"Řetězec certifikátů, který %1 používá pro podepisování DCP a KDM, obsahuje " +"Řetězec certifikátů, který {} používá pro podepisování DCP a KDM, obsahuje " "malou chybu, která v některých systémech brání správnému ověření DCP. " "Doporučujeme znovu vytvořit řetězec podpisového certifikátu kliknutím na " "tlačítko „Re-make certificates and key...“ (Znovu vytvořit certifikáty a " @@ -1677,13 +1677,13 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:752 msgid "" -"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity " +"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by " "clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of " "Preferences." msgstr "" -"Řetězec certifikátů, který %1 používá pro podepisování DCP a KDM, má příliš " +"Řetězec certifikátů, který {} používá pro podepisování DCP a KDM, má příliš " "dlouhou dobu platnosti. To způsobuje problémy s přehráváním DCP na " "některých systémech. Doporučujeme znovu vytvořit řetězec podpisových " "certifikátů kliknutím na tlačítko „Re-make certificates and key...“ (Znovu " @@ -1692,11 +1692,11 @@ msgstr "" #: src/lib/video_decoder.cc:70 msgid "" -"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" -"Soubor obsahu %1 je nastaven jako 3D, ale nezdá se, že obsahuje 3D obraz. " +"Soubor obsahu {} je nastaven jako 3D, ale nezdá se, že obsahuje 3D obraz. " "Nastavte jej na 2D. 3D DCP z tohoto obsahu můžete stále vytvořit " "zaškrtnutím políčka 3D na kartě DCP video." @@ -1709,20 +1709,20 @@ msgstr "" "zkuste to znovu." #: src/lib/playlist.cc:245 -msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." -msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve." +msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier." +msgstr "Soubor {} byl posunut o {} milisekund dříve." #: src/lib/playlist.cc:240 -msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." -msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později." +msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later." +msgstr "Soubor {} byl posunut o {} milisekund později." #: src/lib/playlist.cc:265 -msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." -msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně." +msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less." +msgstr "Soubor {} byl oříznut o {} milisekund méně." #: src/lib/playlist.cc:260 -msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." -msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více." +msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more." +msgstr "Soubor {} byl oříznut o {} milisekund více." #: src/lib/hints.cc:268 msgid "" @@ -1772,32 +1772,32 @@ msgstr "" "enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení." #: src/lib/util.cc:986 -msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate." -msgstr "Tento KDM byl vytvořen pro %1, ale ne pro jeho listový certifikát." +msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate." +msgstr "Tento KDM byl vytvořen pro {}, ale ne pro jeho listový certifikát." #: src/lib/util.cc:984 -msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate." -msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro dešifrovací certifikát %1." +msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate." +msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro dešifrovací certifikát {}." #: src/lib/job.cc:142 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " -"of %1 and trying to use too many encoding threads. Please reduce the " -"'number of threads %2 should use' in the General tab of Preferences and try " +"of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the " +"'number of threads {} should use' in the General tab of Preferences and try " "again." msgstr "" -"Tato chyba pravděpodobně nastala, protože používáte 32bitovou verzi %1 a " +"Tato chyba pravděpodobně nastala, protože používáte 32bitovou verzi {} a " "snažíte se použít příliš mnoho kódovacích vláken. Snižte prosím „počet " -"vláken, která má %2 používat“ na kartě Obecné v Předvolbách a zkuste to " +"vláken, která má {} používat“ na kartě Obecné v Předvolbách a zkuste to " "znovu." #: src/lib/job.cc:156 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " -"of %1. Please re-install %2 with the 64-bit installer and try again." +"of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again." msgstr "" -"Tato chyba se pravděpodobně vyskytla, protože používáte 32bitovou verzi %1. " -"Přeinstalujte prosím %2 pomocí 64bitového instalačního programu a zkuste to " +"Tato chyba se pravděpodobně vyskytla, protože používáte 32bitovou verzi {}. " +"Přeinstalujte prosím {} pomocí 64bitového instalačního programu a zkuste to " "znovu." #: src/lib/exceptions.cc:114 @@ -1810,19 +1810,19 @@ msgstr "" #: src/lib/film.cc:544 msgid "" -"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded " +"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded " "into this version. Sorry!" msgstr "" -"Tento film byl vytvořen v novější verzi %1 a nelze jej do této verze " +"Tento film byl vytvořen v novější verzi {} a nelze jej do této verze " "načíst. Omlouváme se!" #: src/lib/film.cc:525 msgid "" -"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it " +"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it " "cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-" "add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" -"Tento film byl vytvořen ve starší verzi %1 a bohužel jej nelze načíst do " +"Tento film byl vytvořen ve starší verzi {} a bohužel jej nelze načíst do " "této verze. Budete muset vytvořit nový film, znovu přidat obsah a znovu jej " "nastavit. Omlouváme se!" @@ -1839,8 +1839,8 @@ msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:75 -msgid "Transcoding %1" -msgstr "Překódování %1" +msgid "Transcoding {}" +msgstr "Překódování {}" #: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Transitional" @@ -1871,8 +1871,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378 -msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)" +msgid "Unrecognised audio sample format ({})" +msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia ({})" #: src/lib/filter.cc:102 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" @@ -1919,8 +1919,8 @@ msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikální flip" #: src/lib/fcpxml.cc:69 -msgid "Video refers to missing asset %1" -msgstr "Video odkazuje na chybějící asset %1" +msgid "Video refers to missing asset {}" +msgstr "Video odkazuje na chybějící asset {}" #: src/lib/util.cc:596 msgid "Visually impaired" @@ -1948,23 +1948,23 @@ msgstr "Ještě další deinterlacing filter" #: src/lib/hints.cc:209 msgid "" -"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate " -"to %2 fps." +"to {} fps." msgstr "" -"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence " +"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci {} fps. Tato snímková frekvence " "není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci " -"DCP na %2 fps." +"DCP na {} fps." #: src/lib/hints.cc:193 msgid "" -"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " -"rate to %2 fps." +"rate to {} fps." msgstr "" -"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence " +"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci {} fps. Tato snímková frekvence " "není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou " -"frekvenci na %2 fps." +"frekvenci na {} fps." #: src/lib/hints.cc:203 msgid "" @@ -1976,11 +1976,11 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:126 msgid "" -"You are using %1's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " +"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " "result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" -"Používáte upmixer %1 stereo-to-5.1. Jedná se o experimentální funkci, která " +"Používáte upmixer {} stereo-to-5.1. Jedná se o experimentální funkci, která " "může mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli " "byste si výsledný DCP poslechnout v kině, abyste se ujistili, že zní dobře." @@ -1994,10 +1994,10 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:307 msgid "" -"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" -"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je " +"Máte {} souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je " "spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory." #: src/lib/film.cc:1665 @@ -2030,11 +2030,11 @@ msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte" #: src/lib/hints.cc:770 msgid "" -"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " +"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " "distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, " "set the DCP audio channels to 8 or 16." msgstr "" -"Váš DCP má %1 zvukových kanálů, spíše než 8 nebo 16. To může způsobit, že " +"Váš DCP má {} zvukových kanálů, spíše než 8 nebo 16. To může způsobit, že " "někteří distributoři při kontrole vašeho DCP zvýší chyby kontroly kvality. " "Abyste tomu zabránili, nastavte zvukové kanály DCP na 8 nebo 16." @@ -2042,12 +2042,12 @@ msgstr "" msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " -"matter if your content has fewer channels, as %1 will fill the extras with " +"matter if your content has fewer channels, as {} will fill the extras with " "silence." msgstr "" "Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může u některých projektorů " "způsobit problémy. Možná budete chtít nastavit DCP tak, aby měl 6 kanálů. " -"Nezáleží na tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože %1 vyplní přídavky " +"Nezáleží na tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože {} vyplní přídavky " "tichem." #: src/lib/hints.cc:168 @@ -2060,10 +2060,10 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:357 msgid "" -"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" -"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu." +"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na {}). Snižte zesílení zvukového obsahu." #: src/lib/playlist.cc:236 msgid "" @@ -2091,11 +2091,11 @@ msgstr "[stále]" msgid "[subtitles]" msgstr "[titulky]" -#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate -#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate +#. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:152 -msgid "_reel%1" -msgstr "_reel%1" +msgid "_reel{}" +msgstr "_reel{}" #: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "bits" @@ -2114,56 +2114,56 @@ msgid "content type" msgstr "typ obsahu" #: src/lib/uploader.cc:79 -msgid "copying %1" -msgstr "kopíruji %1" +msgid "copying {}" +msgstr "kopíruji {}" #: src/lib/ffmpeg.cc:119 msgid "could not find stream information" msgstr "nemohu najít informace o streamu" #: src/lib/reel_writer.cc:404 -msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})" msgstr "nemohu přesunout atmos asset do DCP (% 1)" #: src/lib/reel_writer.cc:387 -msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)" +msgid "could not move audio asset into the DCP ({})" +msgstr "nemohu přesunout audio do DCP ({})" #: src/lib/exceptions.cc:39 -msgid "could not open file %1 for read (%2)" -msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení (%2)" +msgid "could not open file {} for read ({})" +msgstr "nemohu otevřít soubor {} pro čtení ({})" #: src/lib/exceptions.cc:38 -msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" -msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení/zápis (%2)" +msgid "could not open file {} for read/write ({})" +msgstr "nemohu otevřít soubor {} pro čtení/zápis ({})" #: src/lib/exceptions.cc:39 -msgid "could not open file %1 for write (%2)" -msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro zápis (%2)" +msgid "could not open file {} for write ({})" +msgstr "nemohu otevřít soubor {} pro zápis ({})" #: src/lib/exceptions.cc:58 -msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)" +msgid "could not read from file {} ({})" +msgstr "nemohu číst ze souboru {} ({})" #: src/lib/exceptions.cc:65 -msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)" +msgid "could not write to file {} ({})" +msgstr "nemohu zapisovat do souboru {} ({})" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:109 -msgid "error during async_connect (%1)" -msgstr "chyba při async_connect (%1)" +msgid "error during async_connect ({})" +msgstr "chyba při async_connect ({})" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:79 -msgid "error during async_connect: (%1)" -msgstr "chyba při async_connect: (%1)" +msgid "error during async_connect: ({})" +msgstr "chyba při async_connect: ({})" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:201 -msgid "error during async_read (%1)" -msgstr "chyba při async_read (%1)" +msgid "error during async_read ({})" +msgstr "chyba při async_read ({})" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:160 -msgid "error during async_write (%1)" -msgstr "chyba při async_write (%1)" +msgid "error during async_write ({})" +msgstr "chyba při async_write ({})" #: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481 msgid "frames per second" @@ -2182,9 +2182,9 @@ msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film." #: src/lib/dcp_content.cc:753 msgid "" "it has a different number of audio channels than the project; set the " -"project to have %1 channels." +"project to have {} channels." msgstr "" -"má jiný počet zvukových kanálů než projekt; nastavte projekt na %1 kanálů." +"má jiný počet zvukových kanálů než projekt; nastavte projekt na {} kanálů." #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:789 @@ -2346,20 +2346,20 @@ msgstr "video snímky" #~ "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejnou jazykovou audio " #~ "stopu." -#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" -#~ msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)" +#~ msgid "Could not start SCP session ({})" +#~ msgstr "Nemohu začít SCP session ({})" -#~ msgid "could not start SCP session (%1)" -#~ msgstr "nemohu začít SCP session (%1)" +#~ msgid "could not start SCP session ({})" +#~ msgstr "nemohu začít SCP session ({})" #~ msgid "could not start SSH session" #~ msgstr "nemohu začít SSH session" #~ msgid "" -#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so " +#~ "Some of your closed captions have lines longer than {} characters, so " #~ "they will probably be word-wrapped." #~ msgstr "" -#~ "Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže " +#~ "Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než {} znaků, takže " #~ "pravděpodobně budou zalamovány." #~ msgid "No scale" @@ -2414,16 +2414,16 @@ msgstr "video snímky" #, fuzzy #~ msgid "Could not write whole file" -#~ msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)" +#~ msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru ({})" -#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" -#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem %1 (%2)" +#~ msgid "Could not decode image file {} ({})" +#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem {} ({})" #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." #~ msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah." #~ msgid "" -#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "The DCP {} was being referred to by this film. This not now possible " #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " #~ "imported DCP.\n" #~ "\n" @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "video snímky" #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " #~ "existing DCP' checkboxes." #~ msgstr "" -#~ "DCP %1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti " +#~ "DCP {} byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti " #~ "reelu ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení " #~ "'Reel type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. " #~ "Poté budete muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na " @@ -2454,10 +2454,10 @@ msgstr "video snímky" #~ msgstr "IMAX" #~ msgid "" -#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "Your DCP frame rate ({} fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" -#~ "Nastavená snímková rychlost (%1 fps) může způsobit u některých projektorů " +#~ "Nastavená snímková rychlost ({} fps) může způsobit u některých projektorů " #~ "problémy(převážně starších). Použijte 24 nebo 48 snímků za sekundu." #~ msgid "Finding length and subtitles" @@ -2480,11 +2480,11 @@ msgstr "video snímky" #~ msgstr "" #~ "Úroveň zvuku je velmi blízko oříznutí. Snižte zesílení zvukového obsahu." -#~ msgid "could not create file %1" -#~ msgstr "nemohu vytvořit soubor %1" +#~ msgid "could not create file {}" +#~ msgstr "nemohu vytvořit soubor {}" -#~ msgid "could not open file %1" -#~ msgstr "nemohu otevřít soubor %1" +#~ msgid "could not open file {}" +#~ msgstr "nemohu otevřít soubor {}" #~ msgid "Computing audio digest" #~ msgstr "Počítám souhrn zvuku" @@ -2526,8 +2526,8 @@ msgstr "video snímky" #~ msgid "could not run sample-rate converter" #~ msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden" -#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -#~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)" +#~ msgid "could not run sample-rate converter for {} samples ({}) ({})" +#~ msgstr "Sample-Rate für {} samples konnte nicht gewandelt werden ({})({})" #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" @@ -2563,20 +2563,20 @@ msgstr "video snímky" #~ msgid "could not read encoded data" #~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden." -#~ msgid "error during async_accept (%1)" -#~ msgstr "error during async_accept (%1)" +#~ msgid "error during async_accept ({})" +#~ msgstr "error during async_accept ({})" -#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" -#~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples" +#~ msgid "{} channels, {}kHz, {} samples" +#~ msgstr "{} Kanäle, {}kHz, {} samples" -#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second" -#~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde" +#~ msgid "{} frames; {} frames per second" +#~ msgstr "{} Bilder; {} Bilder pro Sekunde" -#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" -#~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)" +#~ msgid "{}x{} pixels ({}:1)" +#~ msgstr "{}x{} pixel ({}:1)" -#~ msgid "missing key %1 in key-value set" -#~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt" +#~ msgid "missing key {} in key-value set" +#~ msgstr "Key {} in Key-value set fehlt" #~ msgid "sRGB non-linearised" #~ msgstr "sRGB nicht linearisiert" @@ -2667,8 +2667,8 @@ msgstr "video snímky" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" -#~ msgid "first frame in moving image directory is number %1" -#~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1" +#~ msgid "first frame in moving image directory is number {}" +#~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer {}" -#~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" -#~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2" +#~ msgid "there are {} images in the directory but the last one is number {}" +#~ msgstr "Im Ordner sind {} Bilder aber die letzte Nummer ist {}" |
