summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/cs_CZ.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/cs_CZ.po')
-rw-r--r--src/lib/po/cs_CZ.po480
1 files changed, 240 insertions, 240 deletions
diff --git a/src/lib/po/cs_CZ.po b/src/lib/po/cs_CZ.po
index bb414965b..f8786e41d 100644
--- a/src/lib/po/cs_CZ.po
+++ b/src/lib/po/cs_CZ.po
@@ -30,10 +30,10 @@ msgstr ""
#: src/lib/video_content.cc:478
msgid ""
"\n"
-"Cropped to %1x%2"
+"Cropped to {}x{}"
msgstr ""
"\n"
-"Oříznout na %1x%2"
+"Oříznout na {}x{}"
#: src/lib/video_content.cc:468
#, c-format
@@ -47,29 +47,29 @@ msgstr ""
#: src/lib/video_content.cc:502
msgid ""
"\n"
-"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+"Padded with black to fit container {} ({}x{})"
msgstr ""
"\n"
-"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru %1 (%2x%3)"
+"Vyplněné černou, aby se zmenšil do kontejneru {} ({}x{})"
#: src/lib/video_content.cc:492
msgid ""
"\n"
-"Scaled to %1x%2"
+"Scaled to {}x{}"
msgstr ""
"\n"
-"Měřítko %1x%2"
+"Měřítko {}x{}"
#: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
-#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:598
-msgid " on %1"
-msgstr " na %1"
+msgid " on {}"
+msgstr " na {}"
#: src/lib/config.cc:1276
msgid ""
@@ -100,80 +100,80 @@ msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/cross_common.cc:107
-msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
+msgid "{} ({} GB) [{}]"
+msgstr "{} ({} GB) [{}]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
-msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr "%1 [Atmos]"
+msgid "{} [Atmos]"
+msgstr "{} [Atmos]"
#: src/lib/dcp_content.cc:356
-msgid "%1 [DCP]"
-msgstr "%1 [DCP]"
+msgid "{} [DCP]"
+msgstr "{} [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347
-msgid "%1 [audio]"
-msgstr "%1 [zvuk]"
+msgid "{} [audio]"
+msgstr "{} [zvuk]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343
-msgid "%1 [movie]"
-msgstr "%1 [video]"
+msgid "{} [movie]"
+msgstr "{} [video]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106
-msgid "%1 [video]"
-msgstr "%1 [video]"
+msgid "{} [video]"
+msgstr "{} [video]"
#: src/lib/job.cc:181 src/lib/job.cc:196
msgid ""
-"%1 could not open the file %2 (%3). Perhaps it does not exist or is in an "
+"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an "
"unexpected format."
msgstr ""
-"%1 se nepodařilo otevřít soubor %2 (%3). Možná neexistuje nebo je v "
+"{} se nepodařilo otevřít soubor {} ({}). Možná neexistuje nebo je v "
"nepodporovaném formátu."
#: src/lib/film.cc:1702
msgid ""
-"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
+"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review "
"those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
-"%1 musel změnit nastavení pro odkazování na DCP jako OV. Zkontrolujte "
+"{} musel změnit nastavení pro odkazování na DCP jako OV. Zkontrolujte "
"prosím tato nastavení a ujistěte se, že odpovídají vašim požadavkům."
#: src/lib/film.cc:1668
msgid ""
-"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
+"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as "
"that of your Atmos content."
msgstr ""
-"%1 musel změnit nastavení tak, aby snímková frekvence filmu byla stejná jako "
+"{} musel změnit nastavení tak, aby snímková frekvence filmu byla stejná jako "
"u obsahu Atmos."
#: src/lib/film.cc:1715
msgid ""
-"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
+"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies "
"within the film."
msgstr ""
-"%1 musel odstranit jeden z vašich vlastních reelů, protože již neleží uvnitř "
+"{} musel odstranit jeden z vašich vlastních reelů, protože již neleží uvnitř "
"filmu."
#: src/lib/film.cc:1713
msgid ""
-"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
+"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie "
"within the film."
msgstr ""
-"%1 musel odstranit některé z vašich vlastních hranic reelů, protože již "
+"{} musel odstranit některé z vašich vlastních hranic reelů, protože již "
"neleží uvnitř filmu."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115
-msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off."
-msgstr "%1 již nepodporuje filtr `%2', proto byl vypnut."
+msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off."
+msgstr "{} již nepodporuje filtr `{}', proto byl vypnut."
#: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251
-msgid "%1 notification"
-msgstr "%1 oznámení"
+msgid "{} notification"
+msgstr "{} oznámení"
#: src/lib/transcode_job.cc:180
-msgid "%1; %2/%3 frames"
-msgstr "%1; %2/%3 snímků"
+msgid "{}; {}/{} frames"
+msgstr "{}; {}/{} snímků"
#: src/lib/video_content.cc:463
#, c-format
@@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "9"
#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:183
-msgid "; %1 fps"
-msgstr "; %1 fps"
+msgid "; {} fps"
+msgstr "; {} fps"
#: src/lib/job.cc:603
-msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr "; %1 zbývajících; dokončení v %2%3"
+msgid "; {} remaining; finishing at {}{}"
+msgstr "; {} zbývajících; dokončení v {}{}"
#: src/lib/analytics.cc:58
#, c-format, c++-format
@@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
#: src/lib/text_content.cc:230
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
-"language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been "
+"language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been "
"cleared."
msgstr ""
"Soubor titulků nebo skrytých titulků v tomto projektu je označen jazykem "
-"„%1“, který %2 nerozpoznám. Jazyk souboru byl vymazán."
+"„{}“, který {} nerozpoznám. Jazyk souboru byl vymazán."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -347,8 +347,8 @@ msgstr ""
"DCP tak, aby měl stejný poměr jako váš obsah."
#: src/lib/job.cc:116
-msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
-msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru %1."
+msgid "An error occurred whilst handling the file {}."
+msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování souboru {}."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:74
msgid "Analysing audio"
@@ -426,12 +426,12 @@ msgstr ""
"text“ nebo „Obsah→Otevřít titulky“."
#: src/lib/audio_content.cc:265
-msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z %1Hz na %2Hz"
+msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz"
+msgstr "Zvuk bude re-samplovaný z {}Hz na {}Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:267
-msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na %1Hz"
+msgid "Audio will be resampled to {}Hz"
+msgstr "Zvuk bude re-samplovaný na {}Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:256
msgid "Audio will not be resampled"
@@ -511,8 +511,8 @@ msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Nemůže obsahovat lomítka"
#: src/lib/exceptions.cc:79
-msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu %1 během %2"
+msgid "Cannot handle pixel format {} during {}"
+msgstr "Nemužu zpracovat formát pixelu {} během {}"
#: src/lib/film.cc:1811
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
@@ -739,8 +739,8 @@ msgstr ""
"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu."
#: src/lib/video_content.cc:454
-msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "Video je %1x%2"
+msgid "Content video is {}x{}"
+msgstr "Video je {}x{}"
#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
@@ -749,9 +749,9 @@ msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59
#, fuzzy
msgid ""
-"Copying %1\n"
-"to %2"
-msgstr "kopíruji %1"
+"Copying {}\n"
+"to {}"
+msgstr "kopíruji {}"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120
#, fuzzy
@@ -760,72 +760,72 @@ msgstr "Kombinovat DCPs"
#: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62
#, fuzzy
-msgid "Copying DCPs to %1"
+msgid "Copying DCPs to {}"
msgstr "Kopírovat DCP do TMS"
#: src/lib/scp_uploader.cc:57
-msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr "Nemohu se připojit k serveru %1 (%2)"
+msgid "Could not connect to server {} ({})"
+msgstr "Nemohu se připojit k serveru {} ({})"
#: src/lib/scp_uploader.cc:106
-msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář %1 (%2)"
+msgid "Could not create remote directory {} ({})"
+msgstr "Nemohu vytvořit vzdálený adresář {} ({})"
#: src/lib/image_examiner.cc:65
-msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor %1 (%2)"
+msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})"
+msgstr "Nemohu dekódovat JPEG2000 soubor {} ({})"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164
-msgid "Could not decode image (%1)"
-msgstr "Nelze dekódovat obraz (%1)"
+msgid "Could not decode image ({})"
+msgstr "Nelze dekódovat obraz ({})"
#: src/lib/unzipper.cc:76
-msgid "Could not find file %1 in ZIP file"
-msgstr "V souboru ZIP se nepodařilo najít soubor %1"
+msgid "Could not find file {} in ZIP file"
+msgstr "V souboru ZIP se nepodařilo najít soubor {}"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
msgid ""
-"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of %1 "
+"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} "
"is running."
msgstr ""
"Nepodařilo se naslouchat vzdáleným serverům pro kódování. Možná je spuštěna "
-"jiná instance %1."
+"jiná instance {}."
#: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Nemohu otevřít %1"
+msgid "Could not open {}"
+msgstr "Nemohu otevřít {}"
#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122
-msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Nemohu otevřít %1 k poslání"
+msgid "Could not open {} to send"
+msgstr "Nemohu otevřít {} k poslání"
#: src/lib/internet.cc:167 src/lib/internet.cc:172
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nemohu otevřít ZIP soubor"
#: src/lib/internet.cc:179
-msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor (%1:%2: %3)"
+msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})"
+msgstr "Nemohu otevřít stažený ZIP soubor ({}:{}: {})"
#: src/lib/config.cc:1178
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:271
-msgid "Could not open output file %1 (%2)"
+msgid "Could not open output file {} ({})"
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor% 1 (% 2)"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60
-msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Nemohu číst titulky (%1 / %2)"
+msgid "Could not read subtitles ({} / {})"
+msgstr "Nemohu číst titulky ({} / {})"
#: src/lib/curl_uploader.cc:59
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Nemohu začít přenos"
#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138
-msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
+msgid "Could not write to remote file ({})"
+msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru ({})"
#: src/lib/util.cc:601
msgid "D-BOX primary"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
-"%1"
+"{}"
msgstr ""
"Milý promítači,\n"
"\n"
@@ -928,32 +928,32 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic"
#: src/lib/exceptions.cc:179
-msgid "Disk full when writing %1"
-msgstr "Disk plný při zápisu %1"
+msgid "Disk full when writing {}"
+msgstr "Disk plný při zápisu {}"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgid "Dolby CP650 or CP750"
msgstr "Dolby CP650 nebo CP750"
#: src/lib/internet.cc:124
-msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Stahování selhalo (%1 error %2)"
+msgid "Download failed ({} error {})"
+msgstr "Stahování selhalo ({} error {})"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:94
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Každý frame bude zdvojený v DCP.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:96
-msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Každý frame bude opakovaný %1 krát v DCP.\n"
+msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n"
+msgstr "Každý frame bude opakovaný {} krát v DCP.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94
msgid "Email KDMs"
msgstr "Email KDM"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97
-msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "Email KDM pro %2"
+msgid "Email KDMs for {}"
+msgstr "Email KDM pro {}"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
msgid "Email notification"
@@ -964,8 +964,8 @@ msgid "Email problem report"
msgstr "Správa o problému s Emailem"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:72
-msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Správa o problému s Emailem pro %1"
+msgid "Email problem report for {}"
+msgstr "Správa o problému s Emailem pro {}"
#: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:135
msgid "Encoding"
@@ -976,12 +976,12 @@ msgid "Episode"
msgstr "Epizoda"
#: src/lib/exceptions.cc:86
-msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný %1 a byl očekávaný %2"
+msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}"
+msgstr "Chyba v souboru titulků: viděný {} a byl očekávaný {}"
#: src/lib/job.cc:625
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Chyba: %1"
+msgid "Error: {}"
+msgstr "Chyba: {}"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:69
msgid "Event"
@@ -1020,8 +1020,8 @@ msgid "FCP XML subtitles"
msgstr "Titulky FCP XML"
#: src/lib/scp_uploader.cc:69
-msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Chyba při autentifikování se serverem (%1)"
+msgid "Failed to authenticate with server ({})"
+msgstr "Chyba při autentifikování se serverem ({})"
#: src/lib/job.cc:140 src/lib/job.cc:154
msgid "Failed to encode the DCP."
@@ -1073,8 +1073,8 @@ msgid "Full"
msgstr "Full"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
-msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "Full (0-%1)"
+msgid "Full (0-{})"
+msgstr "Full (0-{})"
#: src/lib/ratio.cc:57
msgid "Full frame"
@@ -1172,8 +1172,8 @@ msgstr ""
"měli jistotu, že budou vidět."
#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:205 src/lib/job.cc:265 src/lib/job.cc:275
-msgid "It is not known what caused this error. %1"
-msgstr "Není známo, co tuto chybu způsobilo. %1"
+msgid "It is not known what caused this error. {}"
+msgstr "Není známo, co tuto chybu způsobilo. {}"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "JEDEC P22"
@@ -1225,8 +1225,8 @@ msgid "Limited"
msgstr "Limitovaný"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
-msgid "Limited / video (%1-%2)"
-msgstr "Omezené / video (%1-%2)"
+msgid "Limited / video ({}-{})"
+msgstr "Omezené / video ({}-{})"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "Linear"
@@ -1274,8 +1274,8 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "V DCP se neshoduje velikost videa"
#: src/lib/exceptions.cc:72
-msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "Chybí potřebná nastavení %1"
+msgid "Missing required setting {}"
+msgstr "Chybí potřebná nastavení {}"
#: src/lib/job.cc:561
msgid "Monday"
@@ -1319,12 +1319,12 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/lib/job.cc:622
-msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
-msgstr "OK (spuštěno od %1 do %2 to %3)"
+msgid "OK (ran for {} from {} to {})"
+msgstr "OK (spuštěno od {} do {} to {})"
#: src/lib/job.cc:620
-msgid "OK (ran for %1)"
-msgstr "OK (hotovo za %1)"
+msgid "OK (ran for {})"
+msgstr "OK (hotovo za {})"
#: src/lib/content.cc:106
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
@@ -1344,9 +1344,9 @@ msgstr "Otevřít titulky"
#: src/lib/transcode_job.cc:116
msgid ""
-"Open the project in %1, check the settings, then save it before trying again."
+"Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
-"Otevřete projekt v %1, zkontrolujte nastavení a před dalším pokusem jej "
+"Otevřete projekt v {}, zkontrolujte nastavení a před dalším pokusem jej "
"uložte."
#: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94
@@ -1369,10 +1369,10 @@ msgstr "P3"
#: src/lib/util.cc:1136
msgid ""
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
-"%1"
+"{}"
msgstr ""
"Nahlaste prosím tento problém pomocí Nápověda -> Nahlásit problém nebo e-"
-"mailem na adresu %1."
+"mailem na adresu {}."
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Policy"
@@ -1387,8 +1387,8 @@ msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Příprava pro snímkovou frekvenci videa"
#: src/lib/exceptions.cc:107
-msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Chyba při programovaní na %1:%2 %3"
+msgid "Programming error at {}:{} {}"
+msgstr "Chyba při programovaní na {}:{} {}"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:65
msgid "Promo"
@@ -1507,13 +1507,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:47
-msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "SSH chyba [%1]"
+msgid "SSH error [{}]"
+msgstr "SSH chyba [{}]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76
#: src/lib/scp_uploader.cc:83
-msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "SSH chyba [%1] (%2)"
+msgid "SSH error [{}] ({})"
+msgstr "SSH chyba [{}] ({})"
#: src/lib/job.cc:571
msgid "Saturday"
@@ -1540,8 +1540,8 @@ msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/lib/audio_content.cc:260
-msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Některé audio bude převzorkované na %1Hz"
+msgid "Some audio will be resampled to {}Hz"
+msgstr "Některé audio bude převzorkované na {}Hz"
#: src/lib/transcode_job.cc:121
msgid "Some files have been changed since they were added to the project."
@@ -1572,10 +1572,10 @@ msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:605
msgid ""
-"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
-"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než %1 řádcích, takže "
+"Některé ze skrytých titulků jsou rozloženy na více než {} řádcích, takže "
"budou zkráceny."
#: src/lib/hints.cc:727
@@ -1658,18 +1658,18 @@ msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný"
#: src/lib/exceptions.cc:100
-msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný (%1)"
+msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})"
+msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný ({})"
#: src/lib/hints.cc:744
msgid ""
-"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a "
+"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a "
"small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some "
"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
-"Řetězec certifikátů, který %1 používá pro podepisování DCP a KDM, obsahuje "
+"Řetězec certifikátů, který {} používá pro podepisování DCP a KDM, obsahuje "
"malou chybu, která v některých systémech brání správnému ověření DCP. "
"Doporučujeme znovu vytvořit řetězec podpisového certifikátu kliknutím na "
"tlačítko „Re-make certificates and key...“ (Znovu vytvořit certifikáty a "
@@ -1677,13 +1677,13 @@ msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:752
msgid ""
-"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
+"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity "
"period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
"systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by "
"clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of "
"Preferences."
msgstr ""
-"Řetězec certifikátů, který %1 používá pro podepisování DCP a KDM, má příliš "
+"Řetězec certifikátů, který {} používá pro podepisování DCP a KDM, má příliš "
"dlouhou dobu platnosti. To způsobuje problémy s přehráváním DCP na "
"některých systémech. Doporučujeme znovu vytvořit řetězec podpisových "
"certifikátů kliknutím na tlačítko „Re-make certificates and key...“ (Znovu "
@@ -1692,11 +1692,11 @@ msgstr ""
#: src/lib/video_decoder.cc:70
msgid ""
-"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
+"The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
-"Soubor obsahu %1 je nastaven jako 3D, ale nezdá se, že obsahuje 3D obraz. "
+"Soubor obsahu {} je nastaven jako 3D, ale nezdá se, že obsahuje 3D obraz. "
"Nastavte jej na 2D. 3D DCP z tohoto obsahu můžete stále vytvořit "
"zaškrtnutím políčka 3D na kartě DCP video."
@@ -1709,20 +1709,20 @@ msgstr ""
"zkuste to znovu."
#: src/lib/playlist.cc:245
-msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund dříve."
+msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier."
+msgstr "Soubor {} byl posunut o {} milisekund dříve."
#: src/lib/playlist.cc:240
-msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr "Soubor %1 byl posunut o %2 milisekund později."
+msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later."
+msgstr "Soubor {} byl posunut o {} milisekund později."
#: src/lib/playlist.cc:265
-msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund méně."
+msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less."
+msgstr "Soubor {} byl oříznut o {} milisekund méně."
#: src/lib/playlist.cc:260
-msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr "Soubor %1 byl oříznut o %2 milisekund více."
+msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more."
+msgstr "Soubor {} byl oříznut o {} milisekund více."
#: src/lib/hints.cc:268
msgid ""
@@ -1772,32 +1772,32 @@ msgstr ""
"enkódovacích threadov v záložce Všeobecné, v nastavení."
#: src/lib/util.cc:986
-msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate."
-msgstr "Tento KDM byl vytvořen pro %1, ale ne pro jeho listový certifikát."
+msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate."
+msgstr "Tento KDM byl vytvořen pro {}, ale ne pro jeho listový certifikát."
#: src/lib/util.cc:984
-msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate."
-msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro dešifrovací certifikát %1."
+msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate."
+msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro dešifrovací certifikát {}."
#: src/lib/job.cc:142
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
-"of %1 and trying to use too many encoding threads. Please reduce the "
-"'number of threads %2 should use' in the General tab of Preferences and try "
+"of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the "
+"'number of threads {} should use' in the General tab of Preferences and try "
"again."
msgstr ""
-"Tato chyba pravděpodobně nastala, protože používáte 32bitovou verzi %1 a "
+"Tato chyba pravděpodobně nastala, protože používáte 32bitovou verzi {} a "
"snažíte se použít příliš mnoho kódovacích vláken. Snižte prosím „počet "
-"vláken, která má %2 používat“ na kartě Obecné v Předvolbách a zkuste to "
+"vláken, která má {} používat“ na kartě Obecné v Předvolbách a zkuste to "
"znovu."
#: src/lib/job.cc:156
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
-"of %1. Please re-install %2 with the 64-bit installer and try again."
+"of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again."
msgstr ""
-"Tato chyba se pravděpodobně vyskytla, protože používáte 32bitovou verzi %1. "
-"Přeinstalujte prosím %2 pomocí 64bitového instalačního programu a zkuste to "
+"Tato chyba se pravděpodobně vyskytla, protože používáte 32bitovou verzi {}. "
+"Přeinstalujte prosím {} pomocí 64bitového instalačního programu a zkuste to "
"znovu."
#: src/lib/exceptions.cc:114
@@ -1810,19 +1810,19 @@ msgstr ""
#: src/lib/film.cc:544
msgid ""
-"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded "
+"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded "
"into this version. Sorry!"
msgstr ""
-"Tento film byl vytvořen v novější verzi %1 a nelze jej do této verze "
+"Tento film byl vytvořen v novější verzi {} a nelze jej do této verze "
"načíst. Omlouváme se!"
#: src/lib/film.cc:525
msgid ""
-"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it "
+"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it "
"cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-"
"add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
-"Tento film byl vytvořen ve starší verzi %1 a bohužel jej nelze načíst do "
+"Tento film byl vytvořen ve starší verzi {} a bohužel jej nelze načíst do "
"této verze. Budete muset vytvořit nový film, znovu přidat obsah a znovu jej "
"nastavit. Omlouváme se!"
@@ -1839,8 +1839,8 @@ msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: src/lib/transcode_job.cc:75
-msgid "Transcoding %1"
-msgstr "Překódování %1"
+msgid "Transcoding {}"
+msgstr "Překódování {}"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Transitional"
@@ -1871,8 +1871,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378
-msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia (%1)"
+msgid "Unrecognised audio sample format ({})"
+msgstr "Nerozpoznaná vzorkovací frekvence audia ({})"
#: src/lib/filter.cc:102
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
@@ -1919,8 +1919,8 @@ msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální flip"
#: src/lib/fcpxml.cc:69
-msgid "Video refers to missing asset %1"
-msgstr "Video odkazuje na chybějící asset %1"
+msgid "Video refers to missing asset {}"
+msgstr "Video odkazuje na chybějící asset {}"
#: src/lib/util.cc:596
msgid "Visually impaired"
@@ -1948,23 +1948,23 @@ msgstr "Ještě další deinterlacing filter"
#: src/lib/hints.cc:209
msgid ""
-"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate "
-"to %2 fps."
+"to {} fps."
msgstr ""
-"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence "
+"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci {} fps. Tato snímková frekvence "
"není podporována všemi projektory. Doporučujeme změnit snímkovou frekvenci "
-"DCP na %2 fps."
+"DCP na {} fps."
#: src/lib/hints.cc:193
msgid ""
-"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
-"rate to %2 fps."
+"rate to {} fps."
msgstr ""
-"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci %1 fps. Tato snímková frekvence "
+"Pro DCP jste nastavili snímkovou frekvenci {} fps. Tato snímková frekvence "
"není podporována všemi projektory. Možná budete chtít změnit snímkovou "
-"frekvenci na %2 fps."
+"frekvenci na {} fps."
#: src/lib/hints.cc:203
msgid ""
@@ -1976,11 +1976,11 @@ msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:126
msgid ""
-"You are using %1's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
+"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may "
"result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
-"Používáte upmixer %1 stereo-to-5.1. Jedná se o experimentální funkci, která "
+"Používáte upmixer {} stereo-to-5.1. Jedná se o experimentální funkci, která "
"může mít za následek špatnou kvalitu zvuku. Pokud budete pokračovat, měli "
"byste si výsledný DCP poslechnout v kině, abyste se ujistili, že zní dobře."
@@ -1994,10 +1994,10 @@ msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:307
msgid ""
-"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
-"Máte %1 souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
+"Máte {} souborů, které vypadají jako VOB soubory z DVD. Měli byste je "
"spojit, aby zajistit tak hladké spojení mezi těmito dvěma soubory."
#: src/lib/film.cc:1665
@@ -2030,11 +2030,11 @@ msgstr "Musíte přidat obsah do DCP před tím než ho vytvoříte"
#: src/lib/hints.cc:770
msgid ""
-"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
+"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
"set the DCP audio channels to 8 or 16."
msgstr ""
-"Váš DCP má %1 zvukových kanálů, spíše než 8 nebo 16. To může způsobit, že "
+"Váš DCP má {} zvukových kanálů, spíše než 8 nebo 16. To může způsobit, že "
"někteří distributoři při kontrole vašeho DCP zvýší chyby kontroly kvality. "
"Abyste tomu zabránili, nastavte zvukové kanály DCP na 8 nebo 16."
@@ -2042,12 +2042,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
-"matter if your content has fewer channels, as %1 will fill the extras with "
+"matter if your content has fewer channels, as {} will fill the extras with "
"silence."
msgstr ""
"Váš DCP má méně než 6 zvukových kanálů. To může u některých projektorů "
"způsobit problémy. Možná budete chtít nastavit DCP tak, aby měl 6 kanálů. "
-"Nezáleží na tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože %1 vyplní přídavky "
+"Nezáleží na tom, zda má váš obsah méně kanálů, protože {} vyplní přídavky "
"tichem."
#: src/lib/hints.cc:168
@@ -2060,10 +2060,10 @@ msgstr ""
#: src/lib/hints.cc:357
msgid ""
-"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
-"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na %1). Snižte zesílení zvukového obsahu."
+"Hlasitost zvuku je velmi vysoká (na {}). Snižte zesílení zvukového obsahu."
#: src/lib/playlist.cc:236
msgid ""
@@ -2091,11 +2091,11 @@ msgstr "[stále]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[titulky]"
-#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:152
-msgid "_reel%1"
-msgstr "_reel%1"
+msgid "_reel{}"
+msgstr "_reel{}"
#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "bits"
@@ -2114,56 +2114,56 @@ msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
#: src/lib/uploader.cc:79
-msgid "copying %1"
-msgstr "kopíruji %1"
+msgid "copying {}"
+msgstr "kopíruji {}"
#: src/lib/ffmpeg.cc:119
msgid "could not find stream information"
msgstr "nemohu najít informace o streamu"
#: src/lib/reel_writer.cc:404
-msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
+msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})"
msgstr "nemohu přesunout atmos asset do DCP (% 1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:387
-msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)"
+msgid "could not move audio asset into the DCP ({})"
+msgstr "nemohu přesunout audio do DCP ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:39
-msgid "could not open file %1 for read (%2)"
-msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení (%2)"
+msgid "could not open file {} for read ({})"
+msgstr "nemohu otevřít soubor {} pro čtení ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro čtení/zápis (%2)"
+msgid "could not open file {} for read/write ({})"
+msgstr "nemohu otevřít soubor {} pro čtení/zápis ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:39
-msgid "could not open file %1 for write (%2)"
-msgstr "nemohu otevřít soubor %1 pro zápis (%2)"
+msgid "could not open file {} for write ({})"
+msgstr "nemohu otevřít soubor {} pro zápis ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:58
-msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "nemohu číst ze souboru %1 (%2)"
+msgid "could not read from file {} ({})"
+msgstr "nemohu číst ze souboru {} ({})"
#: src/lib/exceptions.cc:65
-msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)"
+msgid "could not write to file {} ({})"
+msgstr "nemohu zapisovat do souboru {} ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:109
-msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr "chyba při async_connect (%1)"
+msgid "error during async_connect ({})"
+msgstr "chyba při async_connect ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:79
-msgid "error during async_connect: (%1)"
-msgstr "chyba při async_connect: (%1)"
+msgid "error during async_connect: ({})"
+msgstr "chyba při async_connect: ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:201
-msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr "chyba při async_read (%1)"
+msgid "error during async_read ({})"
+msgstr "chyba při async_read ({})"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:160
-msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr "chyba při async_write (%1)"
+msgid "error during async_write ({})"
+msgstr "chyba při async_write ({})"
#: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481
msgid "frames per second"
@@ -2182,9 +2182,9 @@ msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film."
#: src/lib/dcp_content.cc:753
msgid ""
"it has a different number of audio channels than the project; set the "
-"project to have %1 channels."
+"project to have {} channels."
msgstr ""
-"má jiný počet zvukových kanálů než projekt; nastavte projekt na %1 kanálů."
+"má jiný počet zvukových kanálů než projekt; nastavte projekt na {} kanálů."
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:789
@@ -2346,20 +2346,20 @@ msgstr "video snímky"
#~ "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejnou jazykovou audio "
#~ "stopu."
-#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
-#~ msgstr "Nemohu začít SCP session (%1)"
+#~ msgid "Could not start SCP session ({})"
+#~ msgstr "Nemohu začít SCP session ({})"
-#~ msgid "could not start SCP session (%1)"
-#~ msgstr "nemohu začít SCP session (%1)"
+#~ msgid "could not start SCP session ({})"
+#~ msgstr "nemohu začít SCP session ({})"
#~ msgid "could not start SSH session"
#~ msgstr "nemohu začít SSH session"
#~ msgid ""
-#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so "
+#~ "Some of your closed captions have lines longer than {} characters, so "
#~ "they will probably be word-wrapped."
#~ msgstr ""
-#~ "Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než %1 znaků, takže "
+#~ "Některé z vašich skrytých titulků mají řádky delší než {} znaků, takže "
#~ "pravděpodobně budou zalamovány."
#~ msgid "No scale"
@@ -2414,16 +2414,16 @@ msgstr "video snímky"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write whole file"
-#~ msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru (%1)"
+#~ msgstr "Nemohu zapisovat do vzdáleného souboru ({})"
-#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
-#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem %1 (%2)"
+#~ msgid "Could not decode image file {} ({})"
+#~ msgstr "Nemohu dekódovat soubor s obrázkem {} ({})"
#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
#~ msgstr "překrývá se s jiným obsahem titulků; odstranit jiný obsah."
#~ msgid ""
-#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+#~ "The DCP {} was being referred to by this film. This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
#~ "imported DCP.\n"
#~ "\n"
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "video snímky"
#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
#~ "existing DCP' checkboxes."
#~ msgstr ""
-#~ "DCP %1 byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti "
+#~ "DCP {} byl uvedený v tomto filmu. Toto není možné z důvodu velikosti "
#~ "reelu ve filmu, protože nesouhlasí s údaji v importovaném DCP. Nastavení "
#~ "'Reel type' na 'rozdělit podle video obsahu' vám pravděpodobně pomůže. "
#~ "Poté budete muset znovu zaškrtnout příslušný checkboxes \"odkaz na "
@@ -2454,10 +2454,10 @@ msgstr "video snímky"
#~ msgstr "IMAX"
#~ msgid ""
-#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "Your DCP frame rate ({} fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
-#~ "Nastavená snímková rychlost (%1 fps) může způsobit u některých projektorů "
+#~ "Nastavená snímková rychlost ({} fps) může způsobit u některých projektorů "
#~ "problémy(převážně starších). Použijte 24 nebo 48 snímků za sekundu."
#~ msgid "Finding length and subtitles"
@@ -2480,11 +2480,11 @@ msgstr "video snímky"
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň zvuku je velmi blízko oříznutí. Snižte zesílení zvukového obsahu."
-#~ msgid "could not create file %1"
-#~ msgstr "nemohu vytvořit soubor %1"
+#~ msgid "could not create file {}"
+#~ msgstr "nemohu vytvořit soubor {}"
-#~ msgid "could not open file %1"
-#~ msgstr "nemohu otevřít soubor %1"
+#~ msgid "could not open file {}"
+#~ msgstr "nemohu otevřít soubor {}"
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Počítám souhrn zvuku"
@@ -2526,8 +2526,8 @@ msgstr "video snímky"
#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
-#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-#~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
+#~ msgid "could not run sample-rate converter for {} samples ({}) ({})"
+#~ msgstr "Sample-Rate für {} samples konnte nicht gewandelt werden ({})({})"
#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"
@@ -2563,20 +2563,20 @@ msgstr "video snímky"
#~ msgid "could not read encoded data"
#~ msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
-#~ msgid "error during async_accept (%1)"
-#~ msgstr "error during async_accept (%1)"
+#~ msgid "error during async_accept ({})"
+#~ msgstr "error during async_accept ({})"
-#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
-#~ msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
+#~ msgid "{} channels, {}kHz, {} samples"
+#~ msgstr "{} Kanäle, {}kHz, {} samples"
-#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
-#~ msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
+#~ msgid "{} frames; {} frames per second"
+#~ msgstr "{} Bilder; {} Bilder pro Sekunde"
-#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
-#~ msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
+#~ msgid "{}x{} pixels ({}:1)"
+#~ msgstr "{}x{} pixel ({}:1)"
-#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
-#~ msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
+#~ msgid "missing key {} in key-value set"
+#~ msgstr "Key {} in Key-value set fehlt"
#~ msgid "sRGB non-linearised"
#~ msgstr "sRGB nicht linearisiert"
@@ -2667,8 +2667,8 @@ msgstr "video snímky"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
-#~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
-#~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
+#~ msgid "first frame in moving image directory is number {}"
+#~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer {}"
-#~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
-#~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"
+#~ msgid "there are {} images in the directory but the last one is number {}"
+#~ msgstr "Im Ordner sind {} Bilder aber die letzte Nummer ist {}"