diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/pt_PT.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/pt_PT.po | 635 |
1 files changed, 324 insertions, 311 deletions
diff --git a/src/lib/po/pt_PT.po b/src/lib/po/pt_PT.po index d9570ff56..95e2f889e 100644 --- a/src/lib/po/pt_PT.po +++ b/src/lib/po/pt_PT.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-19 18:19+0000\n" "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -18,291 +18,310 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:168 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#, fuzzy +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [movie]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:169 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:261 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [áudio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:257 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [movie]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89 #, fuzzy msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [movie]" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" msgstr "16:9" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "2.35" msgstr "" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" msgstr "Remoção de ruído 3D" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/ratio.cc:37 msgid "4:3" msgstr "4:3" -#: src/lib/ratio.cc:37 +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" msgstr "Academy" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidade" -#: src/lib/job.cc:90 +#: src/lib/job.cc:91 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ocorreu um erro ao manipular o ficheiro %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 msgid "Analyse audio" msgstr "Analizar áudio" -#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295 -#: src/lib/audio_content.cc:315 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: src/lib/audio_content.cc:246 +#: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "A taxa de amostragem será alterada de %1kHz para %2kHz" -#: src/lib/audio_content.cc:248 +#: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "A taxa de amostragem será alterada para %1kHz" -#: src/lib/audio_content.cc:237 +#: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "A taxa de amostragem será alterada" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de cores ampliada BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "Luminância constante BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para um sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para um sistema de 12-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "Luminância não constante BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:473 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/film.cc:1333 +#: src/lib/film.cc:1337 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1334 +#: src/lib/film.cc:1338 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1325 +#: src/lib/film.cc:1329 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:379 +#: src/lib/job.cc:380 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:61 +#: src/lib/exceptions.cc:62 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Impossível manusear o formato de pixeis %1 durante %2" -#: src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/util.cc:488 msgid "Centre" msgstr "Central" -#: src/lib/audio_content.cc:294 +#: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "Channels" msgstr "Canais" -#: src/lib/reel_writer.cc:91 +#: src/lib/reel_writer.cc:92 msgid "Checking existing image data" msgstr "A verificar dados de imagem existentes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "Colour primaries" msgstr "Cores preliminares" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 msgid "Colour range" msgstr "Gama de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Característica de transferência de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Colourspace" msgstr "Espaço de cor" -#: src/lib/reel_writer.cc:415 +#: src/lib/reel_writer.cc:428 msgid "Computing audio digest" msgstr "A processar o resumo de áudio" -#: src/lib/content.cc:139 +#: src/lib/content.cc:156 msgid "Computing digest" msgstr "A processar o resumo" -#: src/lib/reel_writer.cc:409 +#: src/lib/reel_writer.cc:422 msgid "Computing image digest" msgstr "A processar o resumo de imagem" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "O conteúdo e o DCP têm a mesma cadência de fotogramas.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:295 +#: src/lib/audio_content.cc:307 #, fuzzy msgid "Content audio sample rate" msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo de áudio" -#: src/lib/subtitle_content.cc:141 +#: src/lib/video_content.cc:409 +msgid "Content frame rate" +msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo" + +#: src/lib/subtitle_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma configuração 'gravar legendas'." -#: src/lib/subtitle_content.cc:137 +#: src/lib/subtitle_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma configuração 'usar legendas'." -#: src/lib/audio_content.cc:94 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo atraso de áudio." -#: src/lib/audio_content.cc:90 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo ganho de áudio." -#: src/lib/video_content.cc:159 +#: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma conversão de cor." -#: src/lib/video_content.cc:151 +#: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:163 +#: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter os mesmos fades." -#: src/lib/video_content.cc:143 +#: src/lib/video_content.cc:144 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo tamanho de imagem." -#: src/lib/video_content.cc:155 +#: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "" "O conteúdo a ser unido deve ter as mesmas definições de redimensionamento." -#: src/lib/subtitle_content.cc:145 +#: src/lib/subtitle_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo alinhamento X nas legendas." -#: src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/subtitle_content.cc:165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala X nas legendas." -#: src/lib/subtitle_content.cc:149 +#: src/lib/subtitle_content.cc:161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo alinhamento Y nas legendas." -#: src/lib/subtitle_content.cc:157 +#: src/lib/subtitle_content.cc:169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala Y nas legendas." -#: src/lib/video_content.cc:147 +#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma cadência de fotogramas." + +#: src/lib/video_content.cc:148 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo tipo de fotogramas de vídeo." -#: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170 +#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "O conteúdo a ser unido deve usar os mesmos tipos de letra." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:133 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "O conteúdo a ser unido deve usar o mesmo fluxo de legendas." -#: src/lib/video_content.cc:356 +#: src/lib/video_content.cc:357 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "O vídeo do conteúdo tem %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:52 +#: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP para TMS" -#: src/lib/scp_uploader.cc:50 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Não foi possivel ligar ao servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:87 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Não foi possível criar o directório remoto %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:63 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Não foi possível descodificar o ficheiro JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Não foi possível descodificar a imagem (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "não foi possível encontrar o formato do pixel para o vídeo" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:139 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:140 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -310,71 +329,71 @@ msgstr "" "Não foi possível procurar por servidores de codificação remotos. Talvez " "outra instância do DCP-o-matic esteja em execução." -#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124 msgid "Could not open %1" msgstr "Não foi possível abrir %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Não foi possível abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:84 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro ZIP descarregado" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50 msgid "Could not read subtitles" msgstr "Não foi possível ler as legendas" -#: src/lib/scp_uploader.cc:70 +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Não foi possível iniciar a sessão SCP (%1)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:48 +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" msgstr "Não foi possível iniciar a transferência" -#: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117 +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Não foi possível escrever para o ficheiro remoto (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:375 +#: src/lib/video_content.cc:376 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Recortado para %1x%2" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:498 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX primário" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:499 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secundário" -#: src/lib/film.cc:1335 +#: src/lib/film.cc:1339 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1336 +#: src/lib/film.cc:1340 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Legendas XML DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:327 msgid "DCP frame rate" msgstr "Cadência de fotogramas do DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "O DCP será reproduzido a %1%% da velocidade do conteúdo.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "O DCP usará todos os outros fotogramas do conteúdo.\n" -#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 +#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -382,16 +401,16 @@ msgstr "" "O DCP-o-matic não conseguiu abrir o ficheiro %1. Talvez não exista ou está " "num formato inesperado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:101 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "O DCP-o-matic já não suporta o filtro '%1', e este foi desactivado." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" msgstr "A Desentrelaçar" -#: src/lib/config.cc:513 +#: src/lib/config.cc:514 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -417,353 +436,360 @@ msgstr "" "Cumprimentos,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:369 +#: src/lib/video_content.cc:370 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Rácio do ecrã" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 e CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 +#: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "O download falhou (%1/%2 erro %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Cada fotograma do conteúdo será duplicado no DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada fotograma do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 msgid "Email KDMs" msgstr "Enviar chaves KDM por email para %1" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Enviar chaves KDM por email para %1" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 msgid "Email problem report" msgstr "Enviar relatório de problemas para %1" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Enviar relatório de problemas para %1" -#: src/lib/writer.cc:99 -msgid "Encoding image data" -msgstr "A codificar dados de imagem" +#: src/lib/transcoder.cc:73 +msgid "Encoding picture and sound" +msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:67 +#: src/lib/exceptions.cc:68 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Erro no ficheiro de legendas: encontrou %1 mas esperava %2" -#: src/lib/job.cc:377 +#: src/lib/job.cc:378 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" -#: src/lib/examine_content_job.cc:47 +#: src/lib/examine_content_job.cc:48 msgid "Examine content" msgstr "Examinar conteúdo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:60 +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "A autenticação com o servidor falhou (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:213 +#: src/lib/emailer.cc:214 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "Falha no envio de email (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "Longa-metragem" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/content.cc:362 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "nome" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 msgid "Film" msgstr "Filme" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 +msgid "Finding length" +msgstr "À procura da duração" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 msgid "Finding length and subtitles" msgstr "À procura de duração e legendas" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 msgid "Finding subtitles" msgstr "À procura das legendas" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" msgstr "Flat" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 msgid "Full" msgstr "Full" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Full (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "Full frame" msgstr "Full frame" -#: src/lib/audio_content.cc:322 +#: src/lib/audio_content.cc:334 #, fuzzy msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Duração total dos fotogramas de audio à cadência do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:309 +#: src/lib/audio_content.cc:321 #, fuzzy msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Duração total dos fotogramas de audio à cadência do conteúdo" -#: src/lib/audio_content.cc:316 +#: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Duração total dos fotogramas de vídeo à cadência do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:302 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Duração total dos fotogramas de vídeo à cadência do conteúdo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gama 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gama 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:69 msgid "Gradient debander" msgstr "Alterar banda do gradiente" -#: src/lib/film.cc:1329 +#: src/lib/film.cc:1333 msgid "HI" msgstr "DA" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:492 msgid "Hearing impaired" msgstr "Deficientes auditivos" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Remoção de ruido 3D de alta qualidade" -#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 +#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "A causa do erro não é conhecida." -#: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510 +#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Envio de chaves KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Desentrelaçador do núcleo" -#: src/lib/film.cc:1323 +#: src/lib/film.cc:1327 msgid "L" msgstr "E" -#: src/lib/film.cc:1331 +#: src/lib/film.cc:1335 msgid "Lc" msgstr "Ec" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:494 msgid "Left centre" msgstr "Esquerdo central" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:496 msgid "Left rear surround" msgstr "Esquerdo traseiro surround" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:490 msgid "Left surround" msgstr "Esquerdo surround" -#: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308 -#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321 -#: src/lib/video_content.cc:411 +#: src/lib/video_content.cc:422 msgid "Length" msgstr "Duração" -#: src/lib/film.cc:1326 +#: src/lib/film.cc:1330 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:489 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (variação 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (Variação 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1327 +#: src/lib/film.cc:1331 msgid "Ls" msgstr "Es" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Descodificador Mid-side" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 msgid "Misc" msgstr "Misc" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:96 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Canais de áudio do DCP em número inválido" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:102 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:105 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Taxa de amostragem de áudio do DCP inválida" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:77 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:80 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Cadência de fotogramas do DCP inválida" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:84 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:87 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Dimensões de vídeo do DCP inválidas" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Desentrelaçador de compensação de movimento" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:128 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:129 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Servidor de correio não configura nas preferências" -#: src/lib/video_content_scale.cc:109 +#: src/lib/video_content_scale.cc:110 msgid "No scale" msgstr "Sem redimensionamento" -#: src/lib/video_content_scale.cc:106 +#: src/lib/video_content_scale.cc:107 msgid "No stretch" msgstr "Sem distorção" -#: src/lib/image_content.cc:56 +#: src/lib/image_content.cc:58 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Não foram encontrados ficheiros de imagem válidos na pasta." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" -#: src/lib/job.cc:375 +#: src/lib/job.cc:376 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (executado durante %1)" -#: src/lib/content.cc:108 +#: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Apenas o primeiro elemento a ser unido pode ser aparado no início." -#: src/lib/content.cc:112 +#: src/lib/content.cc:115 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Apenas o último elemento a ser unido pode ser aparado no fim." -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/job.cc:146 msgid "Out of memory" msgstr "Memória esgotada" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Redutor de ruído de onda" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:267 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:397 +#: src/lib/video_content.cc:398 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "Preenchido com negro para caber no contentor %1 (%2x%3)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "Regra" -#: src/lib/exceptions.cc:79 +#: src/lib/exceptions.cc:80 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Erro de programação em %1:%2" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anúncio Público" -#: src/lib/film.cc:1324 +#: src/lib/film.cc:1328 msgid "R" msgstr "D" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: src/lib/film.cc:1332 +#: src/lib/film.cc:1336 msgid "Rc" msgstr "Dc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:267 +#: src/lib/colour_conversion.cc:268 #, fuzzy msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#: src/lib/colour_conversion.cc:269 #, fuzzy msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:374 +#: src/lib/dcp_content.cc:377 #, fuzzy msgid "" "Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " @@ -772,121 +798,121 @@ msgstr "" "Duração das bobinas do projecto diferente do DCP; defina o parâmetro " "'Bobinas' para 'Dividir por conteúdo de vídeo'." -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487 msgid "Right" msgstr "Direito" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:495 msgid "Right centre" msgstr "Direita central" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:497 msgid "Right rear surround" msgstr "Direito traseiro surround" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:491 msgid "Right surround" msgstr "Direito surround" -#: src/lib/film.cc:1328 +#: src/lib/film.cc:1332 msgid "Rs" msgstr "Ds" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "" -#: src/lib/scp_uploader.cc:55 +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Erro de SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:388 +#: src/lib/video_content.cc:389 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Redimensionado para %1x%2" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Scope" msgstr "Scope" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 msgid "Sending email" msgstr "A enviar email" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "Curta-metragem" -#: src/lib/video_content.cc:412 +#: src/lib/video_content.cc:423 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/lib/audio_content.cc:241 +#: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "Algum áudio vais ser alterado para %1kHz" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Multiplicador de canais de Stereo para 5.1 A" -#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Multiplicador de canais de Stereo para 5.1 B" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro de telecinema" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "Teste" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75 msgid "Text subtitles" msgstr "Legendas de texto" -#: src/lib/dcp_content.cc:400 +#: src/lib/dcp_content.cc:403 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "Não há nenhuma bobina de audio no DCP" -#: src/lib/dcp_content.cc:414 +#: src/lib/dcp_content.cc:417 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "Não há nenhuma bobina de legendas no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:137 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "A chave KDM não desencripta o DCP. Deve ter como alvo o CPL errado." -#: src/lib/exceptions.cc:73 +#: src/lib/exceptions.cc:74 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "A cadeia de certificação para assinatura é inválida" -#: src/lib/job.cc:96 +#: src/lib/job.cc:97 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -894,27 +920,27 @@ msgstr "" "O disco onde o filme está armazenado está com pouco espaço. Liberte algum " "espaço e tente de novo." -#: src/lib/dcp_content.cc:363 +#: src/lib/dcp_content.cc:366 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:360 +#: src/lib/dcp_content.cc:363 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:405 +#: src/lib/dcp_content.cc:408 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Existe outro conteúdo áudio sobreposto a este DCP; remova-o." -#: src/lib/dcp_content.cc:419 +#: src/lib/dcp_content.cc:422 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Existem outro conteúdo de legendas sobreposto a este DCP; remova-o." -#: src/lib/dcp_content.cc:391 +#: src/lib/dcp_content.cc:394 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Existe outro conteúdo video sobreposto a este DCP; remova-o." -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/job.cc:146 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -924,7 +950,7 @@ msgstr "" "sistema de 32-bit tente reduzir o número de linhas de execução na aba Geral " "das Preferências." -#: src/lib/film.cc:391 +#: src/lib/film.cc:395 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -932,7 +958,7 @@ msgstr "" "Este filme foi criado com uma versão mais recente do DCP-o-matic, e não pode " "ser carregado nesta. Desculpe!" -#: src/lib/film.cc:383 +#: src/lib/film.cc:387 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -942,252 +968,245 @@ msgstr "" "não pode ser carregado nesta. Necessita criar um novo Filme, voltar a " "adicionar o conteúdo e configurá-lo de novo. Desculpe!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 +#: src/lib/transcode_job.cc:59 msgid "Transcode %1" msgstr "Transcodificar %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "Transitório" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/internet.cc:89 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Conteúdos inesperados no ficheiro ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:48 +#: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor" -#: src/lib/job.cc:162 +#: src/lib/job.cc:163 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de amostragem áudio desconhecido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de nitidez e desfoque de Gauss" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" -#: src/lib/colour_conversion.cc:222 +#: src/lib/colour_conversion.cc:223 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501 msgid "Unused" msgstr "Não utilizado" -#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" msgstr "Combinar E" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" msgstr "Combinar D" -#: src/lib/film.cc:1330 +#: src/lib/film.cc:1334 msgid "VI" msgstr "DV" -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is limited, so that not all possible values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526 -#: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: src/lib/content.cc:367 +#, fuzzy +msgid "Video frame rate" +msgstr "Cadência de fotogramas do DCP" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:493 msgid "Visually impaired" msgstr "Deficientes Visuais" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "A aguardar" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" # It's a filter name, has no translation to portuguese. -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/film.cc:303 +#: src/lib/film.cc:307 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Deve adicionar algum conteúdo ao DCP antes de o criar" -#: src/lib/image_content.cc:80 +#: src/lib/image_content.cc:82 msgid "[moving images]" msgstr "[moving images]" -#: src/lib/image_content.cc:78 +#: src/lib/image_content.cc:80 msgid "[still]" msgstr "[still]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtitles]" -#: src/lib/film.cc:278 +#: src/lib/film.cc:282 msgid "cannot contain slashes" msgstr "não pode conter barras" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 msgid "connect timed out" msgstr "Ligação expirou" -#: src/lib/uploader.cc:34 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "A ligar" -#: src/lib/film.cc:299 +#: src/lib/film.cc:303 msgid "container" msgstr "contentor" -#: src/lib/film.cc:307 +#: src/lib/film.cc:311 msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" -#: src/lib/uploader.cc:72 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "a copiar %1" -#: src/lib/exceptions.cc:37 +#: src/lib/exceptions.cc:38 msgid "could not create file %1" msgstr "não foi possível criar o ficheiro %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:137 +#: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "não foi possível encontrar a informação do fluxo" -#: src/lib/reel_writer.cc:294 +#: src/lib/reel_writer.cc:295 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "não foi possível enviar o áudio para o DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:30 +#: src/lib/exceptions.cc:31 msgid "could not open file %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %1" -#: src/lib/exceptions.cc:43 +#: src/lib/exceptions.cc:44 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "não foi possível ler do ficheiro %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:65 +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "não foi possível iniciar a sessão SCP (%1)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:40 +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "não foi possível iniciar a sessão SSH" -#: src/lib/exceptions.cc:49 +#: src/lib/exceptions.cc:50 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "não foi possível escrever para o ficheiro %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "erro durante conexão assíncrona (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "erro durante leitura assíncrona (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "erro durante escrita assíncrona (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:122 +#: src/lib/transcode_job.cc:123 msgid "fps" msgstr "fps" -#: src/lib/transcode_job.cc:121 +#: src/lib/transcode_job.cc:122 msgid "frames" msgstr "fotogramas" +#: src/lib/content.cc:367 +msgid "frames per second" +msgstr "fotogramas por segundo" + #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147 +#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148 msgid "h" msgstr "h" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162 +#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163 msgid "m" msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:55 +#: src/lib/exceptions.cc:56 msgid "missing required setting %1" msgstr "falta definição necessária %1" -#: src/lib/image_content.cc:95 +#: src/lib/image_content.cc:97 msgid "moving" msgstr "a mover" -#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311 +#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315 msgid "name" msgstr "nome" -#: src/lib/video_content.cc:365 +#: src/lib/video_content.cc:366 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "rácio de pixeis" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:372 +#: src/lib/job.cc:373 msgid "remaining" msgstr "restante" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:173 +#: src/lib/util.cc:174 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:93 +#: src/lib/image_content.cc:95 msgid "still" msgstr "imagem estática" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/lib/video_content.cc:411 +#: src/lib/video_content.cc:422 msgid "video frames" msgstr "fotogramas de vídeo" -#~ msgid "Content frame rate" -#~ msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Áudio" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "A codificar dados de imagem" -#~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." -#~ msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma cadência de fotogramas." +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" #~ msgid "Frame rate" #~ msgstr "Cadência de fotogramas" @@ -1195,9 +1214,6 @@ msgstr "fotogramas de vídeo" #~ msgid "could not open audio file for reading" #~ msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de áudio para leitura" -#~ msgid "frames per second" -#~ msgstr "fotogramas por segundo" - #~ msgid "SubRip subtitles" #~ msgstr "Legendas SubRip" @@ -1220,9 +1236,6 @@ msgstr "fotogramas de vídeo" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "Envio de chaves KDM" -#~ msgid "Finding length" -#~ msgstr "À procura da duração" - #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "as legendas multi-partes ainda não são suportadas" |
