diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/pt_PT.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/pt_PT.po | 361 |
1 files changed, 191 insertions, 170 deletions
diff --git a/src/lib/po/pt_PT.po b/src/lib/po/pt_PT.po index 85ff07380..d9570ff56 100644 --- a/src/lib/po/pt_PT.po +++ b/src/lib/po/pt_PT.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-25 13:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-19 18:19+0000\n" "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -18,18 +18,23 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:127 +#: src/lib/dcp_content.cc:168 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:68 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:261 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [áudio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:257 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [movie]" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:259 src/lib/video_mxf_content.cc:88 +#, fuzzy +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [movie]" + #: src/lib/ratio.cc:35 msgid "1.19" msgstr "1.19" @@ -70,77 +75,77 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao manipular o ficheiro %1." msgid "Analyse audio" msgstr "Analizar áudio" -#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319 -#: src/lib/audio_content.cc:339 +#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:295 +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: src/lib/audio_content.cc:270 +#: src/lib/audio_content.cc:246 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "A taxa de amostragem será alterada de %1kHz para %2kHz" -#: src/lib/audio_content.cc:272 +#: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "A taxa de amostragem será alterada para %1kHz" -#: src/lib/audio_content.cc:261 +#: src/lib/audio_content.cc:237 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "A taxa de amostragem será alterada" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de cores ampliada BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "Luminância constante BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para um sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para um sistema de 12-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "Luminância não constante BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:473 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:486 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/film.cc:1339 +#: src/lib/film.cc:1333 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1340 +#: src/lib/film.cc:1334 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1331 +#: src/lib/film.cc:1325 msgid "C" msgstr "C" @@ -156,7 +161,7 @@ msgstr "Impossível manusear o formato de pixeis %1 durante %2" msgid "Centre" msgstr "Central" -#: src/lib/audio_content.cc:318 +#: src/lib/audio_content.cc:294 msgid "Channels" msgstr "Canais" @@ -164,33 +169,33 @@ msgstr "Canais" msgid "Checking existing image data" msgstr "A verificar dados de imagem existentes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 msgid "Colour primaries" msgstr "Cores preliminares" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "Colour range" msgstr "Gama de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Característica de transferência de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 msgid "Colourspace" msgstr "Espaço de cor" -#: src/lib/reel_writer.cc:437 +#: src/lib/reel_writer.cc:415 msgid "Computing audio digest" msgstr "A processar o resumo de áudio" -#: src/lib/content.cc:138 +#: src/lib/content.cc:139 msgid "Computing digest" msgstr "A processar o resumo" -#: src/lib/reel_writer.cc:431 +#: src/lib/reel_writer.cc:409 msgid "Computing image digest" msgstr "A processar o resumo de imagem" @@ -198,85 +203,78 @@ msgstr "A processar o resumo de imagem" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "O conteúdo e o DCP têm a mesma cadência de fotogramas.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:319 -msgid "Content audio frame rate" +#: src/lib/audio_content.cc:295 +#, fuzzy +msgid "Content audio sample rate" msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo de áudio" -#: src/lib/video_content.cc:572 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo" - -#: src/lib/subtitle_content.cc:127 +#: src/lib/subtitle_content.cc:141 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma configuração 'gravar legendas'." -#: src/lib/subtitle_content.cc:123 +#: src/lib/subtitle_content.cc:137 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma configuração 'usar legendas'." -#: src/lib/audio_content.cc:98 +#: src/lib/audio_content.cc:94 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo atraso de áudio." -#: src/lib/audio_content.cc:94 +#: src/lib/audio_content.cc:90 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo ganho de áudio." -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:159 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma conversão de cor." -#: src/lib/video_content.cc:164 +#: src/lib/video_content.cc:151 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:163 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter os mesmos fades." -#: src/lib/video_content.cc:152 +#: src/lib/video_content.cc:143 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo tamanho de imagem." -#: src/lib/video_content.cc:168 +#: src/lib/video_content.cc:155 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "" "O conteúdo a ser unido deve ter as mesmas definições de redimensionamento." -#: src/lib/subtitle_content.cc:131 +#: src/lib/subtitle_content.cc:145 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo alinhamento X nas legendas." -#: src/lib/subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/subtitle_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala X nas legendas." -#: src/lib/subtitle_content.cc:135 +#: src/lib/subtitle_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo alinhamento Y nas legendas." -#: src/lib/subtitle_content.cc:143 +#: src/lib/subtitle_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma escala Y nas legendas." -#: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." -msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma cadência de fotogramas." - -#: src/lib/video_content.cc:160 +#: src/lib/video_content.cc:147 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo tipo de fotogramas de vídeo." -#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 +#: src/lib/subtitle_content.cc:162 src/lib/subtitle_content.cc:170 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "O conteúdo a ser unido deve usar os mesmos tipos de letra." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:133 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "O conteúdo a ser unido deve usar o mesmo fluxo de legendas." -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/video_content.cc:356 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "O vídeo do conteúdo tem %1x%2" @@ -300,7 +298,7 @@ msgstr "Não foi possível descodificar o ficheiro JPEG2000 %1 (%2)" msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Não foi possível descodificar a imagem (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:402 msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "não foi possível encontrar o formato do pixel para o vídeo" @@ -340,7 +338,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar a transferência" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Não foi possível escrever para o ficheiro remoto (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:543 +#: src/lib/video_content.cc:375 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Recortado para %1x%2" @@ -352,19 +350,19 @@ msgstr "D-BOX primário" msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secundário" -#: src/lib/film.cc:1341 +#: src/lib/film.cc:1335 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1342 +#: src/lib/film.cc:1336 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Legendas XML DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:339 +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "DCP frame rate" msgstr "Cadência de fotogramas do DCP" @@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "" "O DCP-o-matic não conseguiu abrir o ficheiro %1. Talvez não exista ou está " "num formato inesperado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:101 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "O DCP-o-matic já não suporta o filtro '%1', e este foi desactivado." @@ -419,7 +417,7 @@ msgstr "" "Cumprimentos,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:537 +#: src/lib/video_content.cc:369 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Rácio do ecrã" @@ -471,7 +469,7 @@ msgstr "Erro: %1" msgid "Examine content" msgstr "Examinar conteúdo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -487,15 +485,15 @@ msgstr "Falha no envio de email (%1)" msgid "Feature" msgstr "Longa-metragem" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Film" msgstr "Filme" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:93 msgid "Finding length and subtitles" msgstr "À procura de duração e legendas" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95 msgid "Finding subtitles" msgstr "À procura das legendas" @@ -503,15 +501,11 @@ msgstr "À procura das legendas" msgid "Flat" msgstr "Flat" -#: src/lib/video_content.cc:586 -msgid "Frame rate" -msgstr "Cadência de fotogramas" - -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "Full" msgstr "Full" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Full (0-%1)" @@ -519,27 +513,29 @@ msgstr "Full (0-%1)" msgid "Full frame" msgstr "Full frame" -#: src/lib/audio_content.cc:346 -msgid "Full length in audio frames at DCP rate" +#: src/lib/audio_content.cc:322 +#, fuzzy +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Duração total dos fotogramas de audio à cadência do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:333 -msgid "Full length in audio frames at content rate" +#: src/lib/audio_content.cc:309 +#, fuzzy +msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Duração total dos fotogramas de audio à cadência do conteúdo" -#: src/lib/audio_content.cc:340 +#: src/lib/audio_content.cc:316 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Duração total dos fotogramas de vídeo à cadência do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:326 +#: src/lib/audio_content.cc:302 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Duração total dos fotogramas de vídeo à cadência do conteúdo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gama 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gama 28 (BT470BG)" @@ -547,7 +543,7 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Alterar banda do gradiente" -#: src/lib/film.cc:1335 +#: src/lib/film.cc:1329 msgid "HI" msgstr "DA" @@ -559,15 +555,15 @@ msgstr "Deficientes auditivos" msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Remoção de ruido 3D de alta qualidade" -#: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339 +#: src/lib/audio_content.cc:295 src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" @@ -583,11 +579,11 @@ msgstr "Envio de chaves KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Desentrelaçador do núcleo" -#: src/lib/film.cc:1329 +#: src/lib/film.cc:1323 msgid "L" msgstr "E" -#: src/lib/film.cc:1337 +#: src/lib/film.cc:1331 msgid "Lc" msgstr "Ec" @@ -607,13 +603,13 @@ msgstr "Esquerdo traseiro surround" msgid "Left surround" msgstr "Esquerdo surround" -#: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332 -#: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345 -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/audio_content.cc:302 src/lib/audio_content.cc:308 +#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/video_content.cc:411 msgid "Length" msgstr "Duração" -#: src/lib/film.cc:1332 +#: src/lib/film.cc:1326 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" @@ -621,27 +617,27 @@ msgstr "Lfe" msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (variação 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (Variação 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1333 +#: src/lib/film.cc:1327 msgid "Ls" msgstr "Es" @@ -685,7 +681,7 @@ msgstr "Sem redimensionamento" msgid "No stretch" msgstr "Sem distorção" -#: src/lib/image_content.cc:54 +#: src/lib/image_content.cc:56 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Não foram encontrados ficheiros de imagem válidos na pasta." @@ -697,11 +693,11 @@ msgstr "Redução de ruído" msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (executado durante %1)" -#: src/lib/content.cc:107 +#: src/lib/content.cc:108 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Apenas o primeiro elemento a ser unido pode ser aparado no início." -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:112 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Apenas o último elemento a ser unido pode ser aparado no fim." @@ -717,7 +713,7 @@ msgstr "Redutor de ruído de onda" msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:564 +#: src/lib/video_content.cc:397 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "Preenchido com negro para caber no contentor %1 (%2x%3)" @@ -733,11 +729,11 @@ msgstr "Erro de programação em %1:%2" msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anúncio Público" -#: src/lib/film.cc:1330 +#: src/lib/film.cc:1324 msgid "R" msgstr "D" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -745,10 +741,20 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: src/lib/film.cc:1338 +#: src/lib/film.cc:1332 msgid "Rc" msgstr "Dc" +#: src/lib/colour_conversion.cc:267 +#, fuzzy +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 601" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#, fuzzy +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 601" + #: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" @@ -757,10 +763,11 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:297 +#: src/lib/dcp_content.cc:374 +#, fuzzy msgid "" -"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." +"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " +"'split by video content'." msgstr "" "Duração das bobinas do projecto diferente do DCP; defina o parâmetro " "'Bobinas' para 'Dividir por conteúdo de vídeo'." @@ -781,32 +788,32 @@ msgstr "Direito traseiro surround" msgid "Right surround" msgstr "Direito surround" -#: src/lib/film.cc:1334 +#: src/lib/film.cc:1328 msgid "Rs" msgstr "Ds" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 src/lib/ffmpeg_content.cc:491 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "" @@ -814,7 +821,7 @@ msgstr "" msgid "SSH error (%1)" msgstr "Erro de SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:555 +#: src/lib/video_content.cc:388 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Redimensionado para %1x%2" @@ -830,11 +837,11 @@ msgstr "A enviar email" msgid "Short" msgstr "Curta-metragem" -#: src/lib/video_content.cc:585 +#: src/lib/video_content.cc:412 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/lib/audio_content.cc:265 +#: src/lib/audio_content.cc:241 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" msgstr "Algum áudio vais ser alterado para %1kHz" @@ -858,15 +865,15 @@ msgstr "Filtro de telecinema" msgid "Test" msgstr "Teste" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 msgid "Text subtitles" msgstr "Legendas de texto" -#: src/lib/dcp_content.cc:323 +#: src/lib/dcp_content.cc:400 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "Não há nenhuma bobina de audio no DCP" -#: src/lib/dcp_content.cc:337 +#: src/lib/dcp_content.cc:414 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "Não há nenhuma bobina de legendas no DCP" @@ -887,15 +894,23 @@ msgstr "" "O disco onde o filme está armazenado está com pouco espaço. Liberte algum " "espaço e tente de novo." -#: src/lib/dcp_content.cc:328 +#: src/lib/dcp_content.cc:363 +msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:360 +msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:405 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Existe outro conteúdo áudio sobreposto a este DCP; remova-o." -#: src/lib/dcp_content.cc:342 +#: src/lib/dcp_content.cc:419 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Existem outro conteúdo de legendas sobreposto a este DCP; remova-o." -#: src/lib/dcp_content.cc:314 +#: src/lib/dcp_content.cc:391 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Existe outro conteúdo video sobreposto a este DCP; remova-o." @@ -909,7 +924,7 @@ msgstr "" "sistema de 32-bit tente reduzir o número de linhas de execução na aba Geral " "das Preferências." -#: src/lib/film.cc:392 +#: src/lib/film.cc:391 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -917,7 +932,7 @@ msgstr "" "Este filme foi criado com uma versão mais recente do DCP-o-matic, e não pode " "ser carregado nesta. Desculpe!" -#: src/lib/film.cc:384 +#: src/lib/film.cc:383 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -951,7 +966,7 @@ msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:284 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de amostragem áudio desconhecido (%1)" @@ -959,11 +974,11 @@ msgstr "Formato de amostragem áudio desconhecido (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de nitidez e desfoque de Gauss" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:450 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:485 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" @@ -983,7 +998,7 @@ msgstr "Combinar E" msgid "Upmix R" msgstr "Combinar D" -#: src/lib/film.cc:1336 +#: src/lib/film.cc:1330 msgid "VI" msgstr "DV" @@ -997,13 +1012,12 @@ msgstr "DV" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 -#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 -#: src/lib/video_content.cc:586 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:433 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:450 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:506 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/video_content.cc:411 src/lib/video_content.cc:412 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -1015,7 +1029,7 @@ msgstr "Deficientes Visuais" msgid "Waiting" msgstr "A aguardar" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1024,23 +1038,23 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/film.cc:303 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Deve adicionar algum conteúdo ao DCP antes de o criar" -#: src/lib/image_content.cc:77 +#: src/lib/image_content.cc:80 msgid "[moving images]" msgstr "[moving images]" -#: src/lib/image_content.cc:75 +#: src/lib/image_content.cc:78 msgid "[still]" msgstr "[still]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtitles]" -#: src/lib/film.cc:279 +#: src/lib/film.cc:278 msgid "cannot contain slashes" msgstr "não pode conter barras" @@ -1052,11 +1066,11 @@ msgstr "Ligação expirou" msgid "connecting" msgstr "A ligar" -#: src/lib/film.cc:300 +#: src/lib/film.cc:299 msgid "container" msgstr "contentor" -#: src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:307 msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" @@ -1068,18 +1082,14 @@ msgstr "a copiar %1" msgid "could not create file %1" msgstr "não foi possível criar o ficheiro %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "não foi possível encontrar a informação do fluxo" -#: src/lib/reel_writer.cc:316 +#: src/lib/reel_writer.cc:294 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "não foi possível enviar o áudio para o DCP (%1)" -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de áudio para leitura" - #: src/lib/exceptions.cc:30 msgid "could not open file %1" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %1" @@ -1120,10 +1130,6 @@ msgstr "fps" msgid "frames" msgstr "fotogramas" -#: src/lib/video_content.cc:586 -msgid "frames per second" -msgstr "fotogramas por segundo" - #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147 msgid "h" @@ -1138,15 +1144,15 @@ msgstr "m" msgid "missing required setting %1" msgstr "falta definição necessária %1" -#: src/lib/image_content.cc:92 +#: src/lib/image_content.cc:95 msgid "moving" msgstr "a mover" -#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312 +#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311 msgid "name" msgstr "nome" -#: src/lib/video_content.cc:533 +#: src/lib/video_content.cc:365 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "rácio de pixeis" @@ -1165,18 +1171,33 @@ msgstr "s" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:90 +#: src/lib/image_content.cc:93 msgid "still" msgstr "imagem estática" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:369 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:411 msgid "video frames" msgstr "fotogramas de vídeo" +#~ msgid "Content frame rate" +#~ msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo" + +#~ msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." +#~ msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter a mesma cadência de fotogramas." + +#~ msgid "Frame rate" +#~ msgstr "Cadência de fotogramas" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de áudio para leitura" + +#~ msgid "frames per second" +#~ msgstr "fotogramas por segundo" + #~ msgid "SubRip subtitles" #~ msgstr "Legendas SubRip" |
