diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/ru_RU.po | 446 |
1 files changed, 223 insertions, 223 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index 1de732fd2..58b67c731 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -29,10 +29,10 @@ msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:478 msgid "" "\n" -"Cropped to %1x%2" +"Cropped to {}x{}" msgstr "" "\n" -"Размер при кадрировании: %1x%2" +"Размер при кадрировании: {}x{}" #: src/lib/video_content.cc:468 #, c-format @@ -46,29 +46,29 @@ msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:502 msgid "" "\n" -"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +"Padded with black to fit container {} ({}x{})" msgstr "" "\n" -"Заполнено черным для подгонки под контейнер %1 (%2x%3)" +"Заполнено черным для подгонки под контейнер {} ({}x{})" #: src/lib/video_content.cc:492 msgid "" "\n" -"Scaled to %1x%2" +"Scaled to {}x{}" msgstr "" "\n" -"Масштаб: %1x%2" +"Масштаб: {}x{}" #: src/lib/video_content.cc:496 src/lib/video_content.cc:507 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" -#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. TRANSLATORS: the {} in this string will be filled in with a day of the week #. to say what day a job will finish. #: src/lib/job.cc:598 -msgid " on %1" -msgstr " на %1" +msgid " on {}" +msgstr " на {}" #: src/lib/config.cc:1276 msgid "" @@ -99,56 +99,56 @@ msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" #: src/lib/cross_common.cc:107 -msgid "%1 (%2 GB) [%3]" -msgstr "%1 (%2 ГБ) [%3]" +msgid "{} ({} GB) [{}]" +msgstr "{} ({} ГБ) [{}]" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 -msgid "%1 [Atmos]" -msgstr "%1 [Atmos]" +msgid "{} [Atmos]" +msgstr "{} [Atmos]" #: src/lib/dcp_content.cc:356 -msgid "%1 [DCP]" -msgstr "%1 [DCP]" +msgid "{} [DCP]" +msgstr "{} [DCP]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 -msgid "%1 [audio]" -msgstr "%1 [аудио]" +msgid "{} [audio]" +msgstr "{} [аудио]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 -msgid "%1 [movie]" -msgstr "%1 [фильм]" +msgid "{} [movie]" +msgstr "{} [фильм]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 src/lib/video_mxf_content.cc:106 -msgid "%1 [video]" -msgstr "%1 [видео]" +msgid "{} [video]" +msgstr "{} [видео]" #: src/lib/job.cc:181 src/lib/job.cc:196 msgid "" -"%1 could not open the file %2 (%3). Perhaps it does not exist or is in an " +"{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an " "unexpected format." msgstr "" -"%1 не удалось открыть файл %2 (%3). Возможно, он не существует или имеет " +"{} не удалось открыть файл {} ({}). Возможно, он не существует или имеет " "неожиданный формат." #: src/lib/film.cc:1702 msgid "" -"%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " +"{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " "those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -"%1 пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти " +"{} пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти " "настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите." #: src/lib/film.cc:1668 msgid "" -"%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " +"{} had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " "that of your Atmos content." msgstr "" -"%1 пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма " +"{} пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма " "соответствует вашему контенту Atmos." #: src/lib/film.cc:1715 msgid "" -"%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " +"{} had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." msgstr "" "% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она " @@ -156,23 +156,23 @@ msgstr "" #: src/lib/film.cc:1713 msgid "" -"%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " +"{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." msgstr "" "% 1 пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они " "больше не находятся в пределах фильма." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:115 -msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off." -msgstr "%1 больше не поддерживает фильтр `%2', поэтому он был выключен." +msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off." +msgstr "{} больше не поддерживает фильтр `{}', поэтому он был выключен." #: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1251 -msgid "%1 notification" -msgstr "%1 уведомление" +msgid "{} notification" +msgstr "{} уведомление" #: src/lib/transcode_job.cc:180 -msgid "%1; %2/%3 frames" -msgstr "%1; %2/%3 кадров" +msgid "{}; {}/{} frames" +msgstr "{}; {}/{} кадров" #: src/lib/video_content.cc:463 #, c-format @@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "9" #. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:183 -msgid "; %1 fps" -msgstr "; %1 кадр/сек" +msgid "; {} fps" +msgstr "; {} кадр/сек" #: src/lib/job.cc:603 -msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "; осталось %1; время завершения %2%3" +msgid "; {} remaining; finishing at {}{}" +msgstr "; осталось {}; время завершения {}{}" #: src/lib/analytics.cc:58 #, c-format, c++-format @@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "" #: src/lib/text_content.cc:230 msgid "" "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " -"language '%1', which %2 does not recognise. The file's language has been " +"language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been " "cleared." msgstr "" -"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '%1', который неизвестен для " -"%2. Языковой файл был очищен." +"Файл субтитров в этом проекте помечен языком '{}', который неизвестен для " +"{}. Языковой файл был очищен." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "" "таким же, как и ваш контент." #: src/lib/job.cc:116 -msgid "An error occurred whilst handling the file %1." -msgstr "Произошла ошибка при обращении к файлу %1." +msgid "An error occurred whilst handling the file {}." +msgstr "Произошла ошибка при обращении к файлу {}." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:74 msgid "Analysing audio" @@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "" "\"Контент→Открытые субтитры\"." #: src/lib/audio_content.cc:265 -msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" -msgstr "Частота аудио будет изменена с %1 Гц на %2 Гц" +msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz" +msgstr "Частота аудио будет изменена с {} Гц на {} Гц" #: src/lib/audio_content.cc:267 -msgid "Audio will be resampled to %1Hz" -msgstr "Частота аудио будет изменена на %1 Гц" +msgid "Audio will be resampled to {}Hz" +msgstr "Частота аудио будет изменена на {} Гц" #: src/lib/audio_content.cc:256 msgid "Audio will not be resampled" @@ -516,8 +516,8 @@ msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Не может содержать слэши" #: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" +msgid "Cannot handle pixel format {} during {}" +msgstr "Невозможно обработать формат пикселя {} во время {}" #: src/lib/film.cc:1811 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." @@ -755,8 +755,8 @@ msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "Весь добавляемый контент должен иметь одинаковый язык текста." #: src/lib/video_content.cc:454 -msgid "Content video is %1x%2" -msgstr "Разрешение контента: %1x%2" +msgid "Content video is {}x{}" +msgstr "Разрешение контента: {}x{}" #: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" @@ -765,9 +765,9 @@ msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:59 #, fuzzy msgid "" -"Copying %1\n" -"to %2" -msgstr "копирование %1" +"Copying {}\n" +"to {}" +msgstr "копирование {}" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:120 #, fuzzy @@ -776,72 +776,72 @@ msgstr "Объединить DCP" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:62 #, fuzzy -msgid "Copying DCPs to %1" +msgid "Copying DCPs to {}" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" #: src/lib/scp_uploader.cc:57 -msgid "Could not connect to server %1 (%2)" -msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" +msgid "Could not connect to server {} ({})" +msgstr "Не удалось подключиться к серверу {} ({})" #: src/lib/scp_uploader.cc:106 -msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" -msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" +msgid "Could not create remote directory {} ({})" +msgstr "Не удалось создать удалённый каталог {} ({})" #: src/lib/image_examiner.cc:65 -msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" +msgid "Could not decode JPEG2000 file {} ({})" +msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) {} ({})" #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164 -msgid "Could not decode image (%1)" -msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" +msgid "Could not decode image ({})" +msgstr "Не удалось декодировать изображение ({})" #: src/lib/unzipper.cc:76 -msgid "Could not find file %1 in ZIP file" -msgstr "Не найдет %1 в ZIP-файле" +msgid "Could not find file {} in ZIP file" +msgstr "Не найдет {} в ZIP-файле" #: src/lib/encode_server_finder.cc:197 msgid "" -"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of %1 " +"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of {} " "is running." msgstr "" "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно запущена " -"ещё одна копия %1." +"ещё одна копия {}." #: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195 -msgid "Could not open %1" -msgstr "Не удалось открыть %1" +msgid "Could not open {}" +msgstr "Не удалось открыть {}" #: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:122 -msgid "Could not open %1 to send" -msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" +msgid "Could not open {} to send" +msgstr "Не удалось открыть {} для отправки" #: src/lib/internet.cc:167 src/lib/internet.cc:172 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл" #: src/lib/internet.cc:179 -msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" -msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)" +msgid "Could not open downloaded ZIP file ({}:{}: {})" +msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл ({}:{}: {})" #: src/lib/config.cc:1178 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Не удалось открыть файл для записи" #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:271 -msgid "Could not open output file %1 (%2)" -msgstr "Не удалось открыть файл вывода %1 (%2)" +msgid "Could not open output file {} ({})" +msgstr "Не удалось открыть файл вывода {} ({})" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 -msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)" +msgid "Could not read subtitles ({} / {})" +msgstr "Не удалось прочитать субтитры ({} / {})" #: src/lib/curl_uploader.cc:59 msgid "Could not start transfer" msgstr "Не удалось начать передачу" #: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138 -msgid "Could not write to remote file (%1)" -msgstr "Не удалось записать в удалённый файл (%1)" +msgid "Could not write to remote file ({})" +msgstr "Не удалось записать в удалённый файл ({})" #: src/lib/util.cc:601 msgid "D-BOX primary" @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "" "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" "\n" "Best regards,\n" -"%1" +"{}" msgstr "" "Уважаемый киномеханик\n" "\n" @@ -943,10 +943,10 @@ msgstr "" "Ключи действительны с $START_TIME по $END_TIME.\n" "\n" "С наилучшими пожеланиями,\n" -"%1" +"{}" #: src/lib/exceptions.cc:179 -msgid "Disk full when writing %1" +msgid "Disk full when writing {}" msgstr "Диск заполнен при записи% 1" #: src/lib/dolby_cp750.cc:31 @@ -954,25 +954,25 @@ msgid "Dolby CP650 or CP750" msgstr "Dolby CP650 или CP750" #: src/lib/internet.cc:124 -msgid "Download failed (%1 error %2)" -msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)" +msgid "Download failed ({} error {})" +msgstr "Ошибка загрузки ({} ошибка {})" #: src/lib/frame_rate_change.cc:94 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет дублирован в DCP-пакете.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:96 -msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" +msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n" msgstr "" -"Каждый кадр контента будет повторён дополнительно %1 раз(а) в DCP-пакете.\n" +"Каждый кадр контента будет повторён дополнительно {} раз(а) в DCP-пакете.\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94 msgid "Email KDMs" msgstr "Отправка ключей KDM" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97 -msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "Отправка ключей KDM для %1" +msgid "Email KDMs for {}" +msgstr "Отправка ключей KDM для {}" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:53 msgid "Email notification" @@ -983,8 +983,8 @@ msgid "Email problem report" msgstr "Сообщить о проблеме" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:72 -msgid "Email problem report for %1" -msgstr "Сообщить о проблеме для %1" +msgid "Email problem report for {}" +msgstr "Сообщить о проблеме для {}" #: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:135 msgid "Encoding" @@ -995,12 +995,12 @@ msgid "Episode" msgstr "EPS (Эпизод)" #: src/lib/exceptions.cc:86 -msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, хотя ожидалось %2" +msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}" +msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено {}, хотя ожидалось {}" #: src/lib/job.cc:625 -msgid "Error: %1" -msgstr "Ошибка: (%1)" +msgid "Error: {}" +msgstr "Ошибка: ({})" #: src/lib/dcp_content_type.cc:69 msgid "Event" @@ -1039,8 +1039,8 @@ msgid "FCP XML subtitles" msgstr "FCP XML субтитры" #: src/lib/scp_uploader.cc:69 -msgid "Failed to authenticate with server (%1)" -msgstr "Ошибка аутентификации на сервере (%1)" +msgid "Failed to authenticate with server ({})" +msgstr "Ошибка аутентификации на сервере ({})" #: src/lib/job.cc:140 src/lib/job.cc:154 msgid "Failed to encode the DCP." @@ -1092,8 +1092,8 @@ msgid "Full" msgstr "Полный" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 -msgid "Full (0-%1)" -msgstr "Полный (0-%1)" +msgid "Full (0-{})" +msgstr "Полный (0-{})" #: src/lib/ratio.cc:57 msgid "Full frame" @@ -1194,8 +1194,8 @@ msgstr "" "гарантировать его видимость." #: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:205 src/lib/job.cc:265 src/lib/job.cc:275 -msgid "It is not known what caused this error. %1" -msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку. %1" +msgid "It is not known what caused this error. {}" +msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку. {}" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "JEDEC P22" @@ -1247,8 +1247,8 @@ msgid "Limited" msgstr "Ограничен" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 -msgid "Limited / video (%1-%2)" -msgstr "Ограничен / видео (%1-%2)" +msgid "Limited / video ({}-{})" +msgstr "Ограничен / видео ({}-{})" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "Linear" @@ -1296,8 +1296,8 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" #: src/lib/exceptions.cc:72 -msgid "Missing required setting %1" -msgstr "Отсутствует обязательный параметр %1" +msgid "Missing required setting {}" +msgstr "Отсутствует обязательный параметр {}" #: src/lib/job.cc:561 msgid "Monday" @@ -1340,12 +1340,12 @@ msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/lib/job.cc:622 -msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)" -msgstr "Готово! (выполнено за %1 с %2 до %3)" +msgid "OK (ran for {} from {} to {})" +msgstr "Готово! (выполнено за {} с {} до {})" #: src/lib/job.cc:620 -msgid "OK (ran for %1)" -msgstr "Готово! (выполнено за %1)" +msgid "OK (ran for {})" +msgstr "Готово! (выполнено за {})" #: src/lib/content.cc:106 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." @@ -1367,9 +1367,9 @@ msgstr "Открытые субтитры (вшитые)" #: src/lib/transcode_job.cc:116 msgid "" -"Open the project in %1, check the settings, then save it before trying again." +"Open the project in {}, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" -"Откройте проект в %1, проверьте настройки, сохраните их и попробуйте ещё раз." +"Откройте проект в {}, проверьте настройки, сохраните их и попробуйте ещё раз." #: src/lib/filter.cc:92 src/lib/filter.cc:93 src/lib/filter.cc:94 #: src/lib/filter.cc:95 @@ -1391,10 +1391,10 @@ msgstr "P3" #: src/lib/util.cc:1136 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " -"%1" +"{}" msgstr "" "Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщить о " -"проблеме. Или отправьте письмо на %1" +"проблеме. Или отправьте письмо на {}" #: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Policy" @@ -1409,8 +1409,8 @@ msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео" #: src/lib/exceptions.cc:107 -msgid "Programming error at %1:%2 %3" -msgstr "Программная ошибка в %1:%2 %3" +msgid "Programming error at {}:{} {}" +msgstr "Программная ошибка в {}:{} {}" #: src/lib/dcp_content_type.cc:65 msgid "Promo" @@ -1530,13 +1530,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:47 -msgid "SSH error [%1]" -msgstr "Ошибка SSH [%1]" +msgid "SSH error [{}]" +msgstr "Ошибка SSH [{}]" #: src/lib/scp_uploader.cc:63 src/lib/scp_uploader.cc:76 #: src/lib/scp_uploader.cc:83 -msgid "SSH error [%1] (%2)" -msgstr "Ошибка SSH [%1] (%2)" +msgid "SSH error [{}] ({})" +msgstr "Ошибка SSH [{}] ({})" #: src/lib/job.cc:571 msgid "Saturday" @@ -1563,8 +1563,8 @@ msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" -msgstr "Частота некоторых аудио будет изменена на %1 Гц" +msgid "Some audio will be resampled to {}Hz" +msgstr "Частота некоторых аудио будет изменена на {} Гц" #: src/lib/transcode_job.cc:121 msgid "Some files have been changed since they were added to the project." @@ -1595,10 +1595,10 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:605 msgid "" -"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"Some of your closed captions span more than {} lines, so they will be " "truncated." msgstr "" -"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более %1 строк. Они будут " +"Некоторые из ваших скрытых субтитров занимают более {} строк. Они будут " "обрезаны." #: src/lib/hints.cc:727 @@ -1680,12 +1680,12 @@ msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" #: src/lib/exceptions.cc:100 -msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" -msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)" +msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})" +msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна ({})" #: src/lib/hints.cc:744 msgid "" -"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a " +"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some " "systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by " "clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of " @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:752 msgid "" -"The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity " +"The certificate chain that {} uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems. It is advisable to re-create the signing certificate chain by " "clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of " @@ -1713,11 +1713,11 @@ msgstr "" #: src/lib/video_decoder.cc:70 msgid "" -"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"The content file {} is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" -"Файл %1 помечен как 3D, но не содержит 3D изображений. Пожалуйста, укажите " +"Файл {} помечен как 3D, но не содержит 3D изображений. Пожалуйста, укажите " "тип 2D. Тем не менее, вы можете сделать 3D DCP, отметив опцию 3D на вкладке " "\"DCP->Видео\"." @@ -1730,20 +1730,20 @@ msgstr "" "место и попробуйте снова." #: src/lib/playlist.cc:245 -msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." -msgstr "Файл %1 был перемещен на %2 миллисекунд ранее." +msgid "The file {} has been moved {} milliseconds earlier." +msgstr "Файл {} был перемещен на {} миллисекунд ранее." #: src/lib/playlist.cc:240 -msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." -msgstr "Файл %1 был перемещен на %2 миллисекунд позднее." +msgid "The file {} has been moved {} milliseconds later." +msgstr "Файл {} был перемещен на {} миллисекунд позднее." #: src/lib/playlist.cc:265 -msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." -msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд меньше." +msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds less." +msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд меньше." #: src/lib/playlist.cc:260 -msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." -msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд больше." +msgid "The file {} has been trimmed by {} milliseconds more." +msgstr "Файл {} был обрезан на {} миллисекунд больше." #: src/lib/hints.cc:268 msgid "" @@ -1795,32 +1795,32 @@ msgstr "" "\"Основные\"." #: src/lib/util.cc:986 -msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate." -msgstr "Этот KDM был сделан для %1, но не для его конечного сертификата." +msgid "This KDM was made for {} but not for its leaf certificate." +msgstr "Этот KDM был сделан для {}, но не для его конечного сертификата." #: src/lib/util.cc:984 -msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate." -msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки %1." +msgid "This KDM was not made for {}'s decryption certificate." +msgstr "Этот KDM не был сделан для сертификата расшифровки {}." #: src/lib/job.cc:142 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " -"of %1 and trying to use too many encoding threads. Please reduce the " -"'number of threads %2 should use' in the General tab of Preferences and try " +"of {} and trying to use too many encoding threads. Please reduce the " +"'number of threads {} should use' in the General tab of Preferences and try " "again." msgstr "" -"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии %1 при попытке " +"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии {} при попытке " "использовать слишком много потоков кодирования. Пожалуйста, уменьшите число " -"потоков кодирования в %2 в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте " +"потоков кодирования в {} в Настройках на вкладке \"Основные\" и попробуйте " "снова." #: src/lib/job.cc:156 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " -"of %1. Please re-install %2 with the 64-bit installer and try again." +"of {}. Please re-install {} with the 64-bit installer and try again." msgstr "" -"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии %1. Пожалуйста, установите " -"64-битную версию %2 и попробуйте снова." +"Вероятно, эта ошибка произошла в 32-битной версии {}. Пожалуйста, установите " +"64-битную версию {} и попробуйте снова." #: src/lib/exceptions.cc:114 msgid "" @@ -1832,19 +1832,19 @@ msgstr "" #: src/lib/film.cc:544 msgid "" -"This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded " +"This film was created with a newer version of {}, and it cannot be loaded " "into this version. Sorry!" msgstr "" -"Проект был создан более новой версией %1 и не может быть загружен этой " +"Проект был создан более новой версией {} и не может быть загружен этой " "версией. Извините!" #: src/lib/film.cc:525 msgid "" -"This film was created with an older version of %1, and unfortunately it " +"This film was created with an older version of {}, and unfortunately it " "cannot be loaded into this version. You will need to create a new Film, re-" "add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" -"Проект был создан более старой версией %1 и, к сожалению, не может быть " +"Проект был создан более старой версией {} и, к сожалению, не может быть " "загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново добавить " "контент и повторно настроить его. Извините!" @@ -1861,8 +1861,8 @@ msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" #: src/lib/transcode_job.cc:75 -msgid "Transcoding %1" -msgstr "Транскодирование %1" +msgid "Transcoding {}" +msgstr "Транскодирование {}" #: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Transitional" @@ -1893,8 +1893,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378 -msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" +msgid "Unrecognised audio sample format ({})" +msgstr "Нераспознанный формат аудио ({})" #: src/lib/filter.cc:102 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Vertical flip" msgstr "Отразить по горизонтали" #: src/lib/fcpxml.cc:69 -msgid "Video refers to missing asset %1" +msgid "Video refers to missing asset {}" msgstr "Видео относится к отсутствующему ресурсу % 1" #: src/lib/util.cc:596 @@ -1970,23 +1970,23 @@ msgstr "Фильтр деинтерлейсинга YADIF" #: src/lib/hints.cc:209 msgid "" -"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. It is advisable to change the DCP frame rate " -"to %2 fps." +"to {} fps." msgstr "" -"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров поддерживается " -"не всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров вашего DCP на %2 " +"Вы выбрали частоту {} кадр/сек для DCP. Данная частота кадров поддерживается " +"не всеми проекторами. Рекомендуется изменить частоту кадров вашего DCP на {} " "кадр/сек." #: src/lib/hints.cc:193 msgid "" -"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"You are set up for a DCP at a frame rate of {} fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " -"rate to %2 fps." +"rate to {} fps." msgstr "" -"Вы выбрали частоту %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров " +"Вы выбрали частоту {} кадр/сек для DCP. Данная частота кадров " "поддерживается не всеми проекторами. Возможно, вы захотите изменить частоту " -"на %2 кадр/сек." +"на {} кадр/сек." #: src/lib/hints.cc:203 msgid "" @@ -1999,11 +1999,11 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:126 msgid "" -"You are using %1's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " +"You are using {}'s stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " "result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" -"Вы используете %1 преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция " +"Вы используете {} преобразователь Стерео->5.1. Это экспериментальная функция " "и она может привести к низкому качеству аудио. Если вы продолжите, вы должны " "прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он звучит " "хорошо." @@ -2019,10 +2019,10 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:307 msgid "" -"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"You have {} files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" -"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо " +"У вас {} файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо " "объединить их, чтобы гарантировать плавный переход между файлами." #: src/lib/film.cc:1665 @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP пе #: src/lib/hints.cc:770 msgid "" -"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " +"Your DCP has {} audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " "distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, " "set the DCP audio channels to 8 or 16." msgstr "" @@ -2068,12 +2068,12 @@ msgstr "" msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " -"matter if your content has fewer channels, as %1 will fill the extras with " +"matter if your content has fewer channels, as {} will fill the extras with " "silence." msgstr "" "Ваш DCP содержит менее 6 аудиоканалов. Это может вызвать проблемы на " "некоторых проекторах. Возможно, вы захотите указать 6 каналов для DCP. " -"Даже если у вас меньше каналов, %1 автоматически заполнит недостающие " +"Даже если у вас меньше каналов, {} автоматически заполнит недостающие " "тишиной." #: src/lib/hints.cc:168 @@ -2087,10 +2087,10 @@ msgstr "" #: src/lib/hints.cc:357 msgid "" -"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" -"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень " +"Уровень вашего аудио слишком высок (на {}). Вам стоит понизить уровень " "усиления (gain) вашего аудиоконтента." #: src/lib/playlist.cc:236 @@ -2121,11 +2121,11 @@ msgstr "[статичный]" msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" -#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate -#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#. TRANSLATORS: _reel{} here is to be added to an export filename to indicate +#. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:152 -msgid "_reel%1" -msgstr "_reel%1" +msgid "_reel{}" +msgstr "_reel{}" #: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "bits" @@ -2144,56 +2144,56 @@ msgid "content type" msgstr "тип контента" #: src/lib/uploader.cc:79 -msgid "copying %1" -msgstr "копирование %1" +msgid "copying {}" +msgstr "копирование {}" #: src/lib/ffmpeg.cc:119 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" #: src/lib/reel_writer.cc:404 -msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет (%1)" +msgid "could not move atmos asset into the DCP ({})" +msgstr "не удалось переместить atmos в DCP-пакет ({})" #: src/lib/reel_writer.cc:387 -msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" +msgid "could not move audio asset into the DCP ({})" +msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет ({})" #: src/lib/exceptions.cc:39 -msgid "could not open file %1 for read (%2)" -msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)" +msgid "could not open file {} for read ({})" +msgstr "не удалось открыть файл {} для чтения ({})" #: src/lib/exceptions.cc:38 -msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" -msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения/записи (%2)" +msgid "could not open file {} for read/write ({})" +msgstr "не удалось открыть файл {} для чтения/записи ({})" #: src/lib/exceptions.cc:39 -msgid "could not open file %1 for write (%2)" -msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)" +msgid "could not open file {} for write ({})" +msgstr "не удалось открыть файл {} для записи ({})" #: src/lib/exceptions.cc:58 -msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)" +msgid "could not read from file {} ({})" +msgstr "не удалось прочитать из файла {} ({})" #: src/lib/exceptions.cc:65 -msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" +msgid "could not write to file {} ({})" +msgstr "не удалось записать в файл {} ({})" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:109 -msgid "error during async_connect (%1)" -msgstr "ошибка во время async_connect (%1)" +msgid "error during async_connect ({})" +msgstr "ошибка во время async_connect ({})" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:79 -msgid "error during async_connect: (%1)" -msgstr "ошибка во время async_connect: (%1)" +msgid "error during async_connect: ({})" +msgstr "ошибка во время async_connect: ({})" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:201 -msgid "error during async_read (%1)" -msgstr "ошибка во время async_read (%1)" +msgid "error during async_read ({})" +msgstr "ошибка во время async_read ({})" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:160 -msgid "error during async_write (%1)" -msgstr "ошибка во время async_write (%1)" +msgid "error during async_write ({})" +msgstr "ошибка во время async_write ({})" #: src/lib/content.cc:472 src/lib/content.cc:481 msgid "frames per second" @@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "частота кадров проекта отличается от ч #: src/lib/dcp_content.cc:753 msgid "" "it has a different number of audio channels than the project; set the " -"project to have %1 channels." +"project to have {} channels." msgstr "" "в нем количество аудиоканалов отличается от количества аудиоканалов в " "проекте; установите для проекта значение% 1 каналов." @@ -2379,20 +2379,20 @@ msgstr "видеокадры" #~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." #~ msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." -#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" -#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" +#~ msgid "Could not start SCP session ({})" +#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию ({})" -#~ msgid "could not start SCP session (%1)" -#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" +#~ msgid "could not start SCP session ({})" +#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию ({})" #~ msgid "could not start SSH session" #~ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" #~ msgid "" -#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so " +#~ "Some of your closed captions have lines longer than {} characters, so " #~ "they will probably be word-wrapped." #~ msgstr "" -#~ "У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, " +#~ "У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее {} символов, " #~ "поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку." #~ msgid "No scale" @@ -2448,17 +2448,17 @@ msgstr "видеокадры" #, fuzzy #~ msgid "Could not write whole file" -#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" +#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл ({})" #, fuzzy -#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" -#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" +#~ msgid "Could not decode image file {} ({})" +#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение ({})" #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." #~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры." #~ msgid "" -#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "The DCP {} was being referred to by this film. This not now possible " #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " #~ "imported DCP.\n" #~ "\n" @@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "видеокадры" #~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " #~ "existing DCP' checkboxes." #~ msgstr "" -#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры " +#~ "Проект ссылался на DCP {}. Теперь это невозможно, потому что размеры " #~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного " #~ "DCP.\n" #~ "\n" @@ -2493,10 +2493,10 @@ msgstr "видеокадры" #~ msgstr "IMAX" #~ msgid "" -#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "Your DCP frame rate ({} fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" -#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в " +#~ "Частота кадров вашего DCP ({} fps) может вызвать проблемы на некоторых (в " #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для " #~ "полной уверенности." @@ -2523,11 +2523,11 @@ msgstr "видеокадры" #~ "Уровень вашего аудио слишком близок до пиковых значений. Вам стоит " #~ "понизить уровень громкости вашего аудио-контента." -#~ msgid "could not create file %1" -#~ msgstr "не удалось создать файл %1" +#~ msgid "could not create file {}" +#~ msgstr "не удалось создать файл {}" -#~ msgid "could not open file %1" -#~ msgstr "не удалось открыть файл %1" +#~ msgid "could not open file {}" +#~ msgstr "не удалось открыть файл {}" #~ msgid "Computing audio digest" #~ msgstr "Рендеринг аудио" @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "видеокадры" #~ msgid "could not run sample-rate converter" #~ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации" -#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +#~ msgid "could not run sample-rate converter for {} samples ({}) ({})" #~ msgstr "" -#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) " -#~ "(%3)" +#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для {} сэмплов ({}) " +#~ "({})" |
