summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--src/lib/po/ru_RU.po353
1 files changed, 181 insertions, 172 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index 0a058e435..ee60205d3 100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-01 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:407
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Размер при кадрировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:400
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Соотношение сторон %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:430
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:420
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
@@ -57,18 +57,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Размер при масштабировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:424 src/lib/video_content.cc:435
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:447
+#: src/lib/job.cc:446
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:1055
+#: src/lib/config.cc:1073
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1033
+#: src/lib/config.cc:1051
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
@@ -98,23 +98,23 @@ msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:247
+#: src/lib/dcp_content.cc:270
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:332
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:330 src/lib/video_mxf_content.cc:96
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:395
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
@@ -164,12 +164,12 @@ msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:129
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:452
+#: src/lib/job.cc:451
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:103
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
@@ -234,52 +234,52 @@ msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1Гц"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "BsR"
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:461
+#: src/lib/job.cc:460
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/lib/film.cc:301
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Не может содержать символ /"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Не может содержать символ /"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/film.cc:1267
+#: src/lib/film.cc:1282
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Каналы"
msgid "Check content for changes"
msgstr ""
-#: src/lib/reel_writer.cc:104
+#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
@@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "Проверка данных изображения"
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
msgid "Closed captions"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
@@ -358,29 +358,29 @@ msgstr "Основные цвета"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: src/lib/content.cc:190
+#: src/lib/content.cc:185
msgid "Computing digest"
msgstr "Проверка целостности"
-#: src/lib/writer.cc:526
+#: src/lib/writer.cc:519
msgid "Computing digests"
msgstr "Проверка целостности"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
@@ -423,16 +423,16 @@ msgstr "Для присоединения контента должна быть
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
@@ -440,11 +440,11 @@ msgstr "Для присоединения контента должно быть
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:167
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/video_content.cc:180
+#: src/lib/video_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
@@ -483,11 +483,11 @@ msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
@@ -504,11 +504,11 @@ msgstr "Для присоединения контента должен испо
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/video_content.cc:386
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
@@ -549,6 +549,11 @@ msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+#: src/lib/config.cc:954
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
+
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
@@ -565,6 +570,11 @@ msgstr "Не удалось начать передачу"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+#: src/lib/config.cc:959
+#, fuzzy
+msgid "Could not write whole file"
+msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+
#: src/lib/util.cc:520
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
@@ -589,7 +599,7 @@ msgstr "DCI Flat"
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
@@ -597,15 +607,15 @@ msgstr "DCP XML субтитры"
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:113
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
@@ -613,13 +623,13 @@ msgstr ""
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
"имеет неожиданный формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1030
+#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1048
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
@@ -628,7 +638,7 @@ msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:1018
+#: src/lib/config.cc:1036
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
@@ -663,19 +673,19 @@ msgstr "Dolby CP650 и CP750"
msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
msgid "Email KDMs"
msgstr "Отправка ключей"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
@@ -699,7 +709,7 @@ msgstr "Кодирование"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
-#: src/lib/job.cc:459
+#: src/lib/job.cc:458
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
@@ -711,7 +721,7 @@ msgstr "Проверка контента"
msgid "Examining closed captions"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
@@ -728,11 +738,11 @@ msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
-#: src/lib/content.cc:445
+#: src/lib/content.cc:428
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "Film"
msgstr "Проект"
@@ -740,15 +750,15 @@ msgstr "Проект"
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/content.cc:452
+#: src/lib/content.cc:435
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
@@ -772,11 +782,11 @@ msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DC
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
@@ -820,31 +830,31 @@ msgstr ""
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:191 src/lib/job.cc:201
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:348 src/lib/config.cc:1015
+#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1033
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/dcp.cc:76
+#: src/lib/dcp.cc:82
msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp.cc:74
+#: src/lib/dcp.cc:80
msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
@@ -852,7 +862,7 @@ msgstr ""
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:539
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -876,7 +886,7 @@ msgstr "Левый тыловой surround"
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:455
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
@@ -888,23 +898,23 @@ msgstr "LFE"
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
@@ -940,7 +950,7 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
-#: src/lib/writer.cc:625
+#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
@@ -948,11 +958,11 @@ msgstr "Моно"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:76
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
msgid "No CPLs found in DCP."
msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках"
@@ -964,7 +974,7 @@ msgstr "Без масштабирования"
msgid "No stretch"
msgstr "Без растягивания"
-#: src/lib/image_content.cc:122
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
@@ -972,19 +982,19 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/writer.cc:623
+#: src/lib/writer.cc:616
msgid "None"
msgstr "Ничего"
-#: src/lib/job.cc:457
+#: src/lib/job.cc:456
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:130
+#: src/lib/content.cc:125
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
@@ -998,7 +1008,7 @@ msgstr "Текстовые субтитры"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/job.cc:171
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
@@ -1020,7 +1030,7 @@ msgstr ""
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"
-#: src/lib/content.cc:461
+#: src/lib/content.cc:444
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
@@ -1032,11 +1042,11 @@ msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/util.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:540
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
@@ -1096,40 +1106,40 @@ msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:579
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
@@ -1137,7 +1147,7 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
-#: src/lib/image_content.cc:108
+#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканирование файлов изображений"
@@ -1149,7 +1159,7 @@ msgstr "Отправка почты"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:456
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1176,15 +1186,15 @@ msgid ""
"truncated."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:326
+#: src/lib/film.cc:325
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
-#: src/lib/film.cc:329
+#: src/lib/film.cc:328
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:627
+#: src/lib/writer.cc:620
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -1220,7 +1230,7 @@ msgstr "Цепочка сертификатов для подписи невер
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/job.cc:109
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
@@ -1228,19 +1238,19 @@ msgstr ""
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
-#: src/lib/content_factory.cc:115
+#: src/lib/playlist.cc:204
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."
-#: src/lib/content_factory.cc:110
+#: src/lib/playlist.cc:199
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."
-#: src/lib/content_factory.cc:135
+#: src/lib/playlist.cc:224
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
-#: src/lib/content_factory.cc:130
+#: src/lib/playlist.cc:219
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
@@ -1258,11 +1268,11 @@ msgstr ""
"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:558
+#: src/lib/dcp_content.cc:590
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "В данном DCP нет видео"
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/job.cc:171
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1280,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
-#: src/lib/film.cc:445
+#: src/lib/film.cc:452
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
@@ -1288,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:434
+#: src/lib/film.cc:441
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
@@ -1306,7 +1316,7 @@ msgstr ""
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
msgid "Transcode %1"
msgstr "Транскодирование %1"
@@ -1322,11 +1332,11 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
-#: src/lib/job.cc:202
+#: src/lib/job.cc:200
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
@@ -1334,11 +1344,11 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
@@ -1374,7 +1384,7 @@ msgstr "Перевернуть по вертикали"
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
@@ -1382,7 +1392,7 @@ msgstr "Ожидание"
msgid "Weave filter"
msgstr "Фильтр Weave"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
@@ -1453,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
"вызовет проблемы при воспроизведении."
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
@@ -1482,20 +1492,20 @@ msgstr ""
"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
"громкости вашего аудио-контента."
-#: src/lib/config.cc:307
+#: src/lib/config.cc:308
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"
-#: src/lib/content_factory.cc:106
+#: src/lib/playlist.cc:195
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
"кадра."
-#: src/lib/content_factory.cc:126
+#: src/lib/playlist.cc:215
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
@@ -1503,23 +1513,22 @@ msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
"по границе кадра."
-#: src/lib/image_content.cc:72
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[последовательность]"
-#: src/lib/image_content.cc:70
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
-#. / TRANSLATORS: _reel%1.%2 here is to be added to an export filename to indicate
-#. / which reel it is. Preserve the %1 and %2; %1 will be replaced with the reel number
-#. / and %2 with the file extension.
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:66
-msgid "_reel%1%2"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+msgid "_reel%1"
msgstr ""
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
@@ -1530,11 +1539,11 @@ msgstr "таймаут соединения"
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:312
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
@@ -1542,11 +1551,11 @@ msgstr "тип контента"
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:329
+#: src/lib/reel_writer.cc:325
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
@@ -1586,7 +1595,7 @@ msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:454 src/lib/content.cc:463
+#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
@@ -1596,67 +1605,67 @@ msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:649
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "во всех бобинах нет звука."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:644
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:612
+#: src/lib/dcp_content.cc:644
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "во всех бобинах нет звука."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:511
+#: src/lib/dcp_content.cc:543
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:573
+#: src/lib/dcp_content.cc:605
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:570
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:499
+#: src/lib/dcp_content.cc:531
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:503
+#: src/lib/dcp_content.cc:535
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:618
+#: src/lib/dcp_content.cc:650
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#: src/lib/dcp_content.cc:688
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:583
+#: src/lib/dcp_content.cc:615
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:534
+#: src/lib/dcp_content.cc:566
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
@@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:578
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
@@ -1674,11 +1683,11 @@ msgstr "размер кадра видео в проекте отличаетс
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/film.cc:301
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "name"
msgstr "название"
@@ -1691,11 +1700,11 @@ msgstr "с"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:322
+#: src/lib/film.cc:321
msgid "some of your content is missing"
msgstr "часть вашего контента отсутствует"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "статичный"
@@ -1703,7 +1712,7 @@ msgstr "статичный"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:455
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"