summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/ru_RU.po')
-rw-r--r--[-rwxr-xr-x]src/lib/po/ru_RU.po123
1 files changed, 55 insertions, 68 deletions
diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po
index 39222834b..e776e1ae5 100755..100644
--- a/src/lib/po/ru_RU.po
+++ b/src/lib/po/ru_RU.po
@@ -4,14 +4,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/config.cc:896
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
@@ -223,14 +223,12 @@ msgid "Analyse audio"
msgstr "Анализ аудио"
#: src/lib/audio_content.cc:258
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:260
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
@@ -262,7 +260,7 @@ msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT470BG"
@@ -302,9 +300,8 @@ msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/lib/film.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "не может содержать разрезы"
+msgstr "Не может содержать символ /"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
@@ -312,7 +309,7 @@ msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1
#: src/lib/film.cc:1231
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
#: src/lib/util.cc:517
msgid "Centre"
@@ -327,14 +324,12 @@ msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 постоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "Colour primaries"
@@ -366,12 +361,11 @@ msgstr "Цветовое пространство"
#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
-msgstr "Рендеринг"
+msgstr "Проверка целостности"
#: src/lib/writer.cc:517
-#, fuzzy
msgid "Computing digests"
-msgstr "Рендеринг"
+msgstr "Проверка целостности"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
@@ -545,7 +539,7 @@ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "не удалось начать передачу"
+msgstr "Не удалось начать передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
@@ -607,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
#: src/lib/filter.cc:74
@@ -666,7 +660,7 @@ msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail уведомление"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
@@ -674,7 +668,7 @@ msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
@@ -778,7 +772,7 @@ msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернуть по горизонтали"
#: src/lib/hints.cc:128
msgid ""
@@ -814,7 +808,7 @@ msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
@@ -909,9 +903,8 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
+msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
#: src/lib/writer.cc:616
msgid "Mono"
@@ -923,11 +916,11 @@ msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:73
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\""
+msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
@@ -964,7 +957,7 @@ msgstr "Только последний элемент контента може
#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Ориентация"
#: src/lib/job.cc:173
msgid "Out of memory"
@@ -1044,11 +1037,11 @@ msgstr "Правый surround"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rs"
@@ -1116,19 +1109,16 @@ msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/lib/audio_content.cc:253
-#, fuzzy
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1Гц"
#: src/lib/film.cc:321
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "часть вашего контента требует KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
#: src/lib/film.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "часть вашего контента требует OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Stereo"
@@ -1184,11 +1174,11 @@ msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд поздн
#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
#: src/lib/content_factory.cc:130
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
@@ -1198,10 +1188,15 @@ msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
+"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
+"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:521
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "В данном DCP нет видео"
#: src/lib/job.cc:173
msgid ""
@@ -1257,7 +1252,7 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
#: src/lib/job.cc:196
msgid "Unknown error"
@@ -1301,11 +1296,11 @@ msgstr "VI"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить DCP"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернуть по вертикали"
#: src/lib/util.cc:522
msgid "Visually impaired"
@@ -1316,9 +1311,8 @@ msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/lib/filter.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr "Фильтр Telecine"
+msgstr "Фильтр Weave"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "YCOCG"
@@ -1365,6 +1359,10 @@ msgid ""
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
+"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
+"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
+"звучит хорошо."
#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
@@ -1384,9 +1382,8 @@ msgstr ""
"вызовет проблемы при воспроизведении."
#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
#: src/lib/hints.cc:77
msgid ""
@@ -1403,7 +1400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
-"сторон Flat или Scope для DCP."
+"сторон Flat или Scope для DCP"
#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
@@ -1521,67 +1518,57 @@ msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:555
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
+msgstr "во всех бобинах нет звука."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:581
-#, fuzzy
msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
+msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:480
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:468
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:472
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
+msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:561
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:587
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
+msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:532
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:503
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:527
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:189