summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/uk_UA.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/uk_UA.po')
-rw-r--r--src/lib/po/uk_UA.po290
1 files changed, 157 insertions, 133 deletions
diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po
index 2e98640ff..aad4ad0d2 100644
--- a/src/lib/po/uk_UA.po
+++ b/src/lib/po/uk_UA.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
"навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
@@ -235,64 +235,64 @@ msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
msgid "BT2100"
msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Біт на піксель"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:570
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:571
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "C"
msgstr "C"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 пі
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:531
msgid "Centre"
msgstr "Центральний"
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Перевірка данних зображення"
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматична постійна яскравість"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
msgid "Closed captions"
msgstr "Придушення шуму"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основні кольори"
@@ -359,17 +359,17 @@ msgstr "Основні кольори"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Colour range"
msgstr "Колірна гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачі кольору"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "Colourspace"
msgstr "Кольорова палітра"
@@ -564,19 +564,19 @@ msgstr "Не вдалося почати передачу"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:541
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основний (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:572
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:573
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, о
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:262
+#: src/lib/hints.cc:265
msgid "Examining closed captions"
msgstr ""
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Перевірка контенту"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Пошук субтитрів"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "FTR (Фільм)"
msgid "Filename"
msgstr "Ім`я файлу"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Film"
msgstr "Проект"
@@ -755,15 +755,15 @@ msgstr "Расчет длительности"
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/lib/util.cc:857
+#: src/lib/util.cc:871
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "Full"
msgstr "Повний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Повний (0-%1)"
@@ -787,11 +787,11 @@ msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкост
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
@@ -799,11 +799,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Розбиття градієнта"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:535
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для людей з вадами слуху"
@@ -815,39 +815,27 @@ msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Перевернути по горизонталі"
-#: src/lib/hints.cc:170
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
-"уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
-
-#: src/lib/hints.cc:167
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
-"прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
-
#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
+#: src/lib/hints.cc:168
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
@@ -867,27 +855,27 @@ msgstr ""
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:560
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:529
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:537
msgid "Left centre"
msgstr "Лівий центральний"
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:539
msgid "Left rear surround"
msgstr "Лівий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:533
msgid "Left surround"
msgstr "Лівий surround"
@@ -895,35 +883,35 @@ msgstr "Лівий surround"
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:532
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Limited"
msgstr "Обмежено"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Обмежено (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
@@ -955,7 +943,7 @@ msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
-#: src/lib/util.cc:849
+#: src/lib/util.cc:863
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
@@ -1051,11 +1039,11 @@ msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:561
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
@@ -1063,7 +1051,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:569
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
@@ -1083,19 +1071,19 @@ msgstr "Rec. 601"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:530
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:538
msgid "Right centre"
msgstr "Правий центральний"
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:540
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правий тиловий surround"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:534
msgid "Right surround"
msgstr "Правий surround"
@@ -1107,7 +1095,7 @@ msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
@@ -1115,40 +1103,40 @@ msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
@@ -1156,7 +1144,7 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
-#: src/lib/util.cc:859
+#: src/lib/util.cc:873
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
@@ -1187,13 +1175,13 @@ msgid ""
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:310
+#: src/lib/hints.cc:313
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"will probably be word-wrapped."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:316
+#: src/lib/hints.cc:319
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
@@ -1219,7 +1207,7 @@ msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
-#: src/lib/util.cc:847
+#: src/lib/util.cc:861
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
@@ -1271,7 +1259,7 @@ msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд ме
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
-#: src/lib/hints.cc:203
+#: src/lib/hints.cc:206
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1325,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
"повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
-#: src/lib/util.cc:855
+#: src/lib/util.cc:869
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
@@ -1346,7 +1334,7 @@ msgstr "Транскодування %1"
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитний)"
-#: src/lib/util.cc:851
+#: src/lib/util.cc:865
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
@@ -1370,11 +1358,11 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "Unspecified"
msgstr "Не визначено"
@@ -1382,7 +1370,7 @@ msgstr "Не визначено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
-#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:543 src/lib/util.cc:544
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
@@ -1394,7 +1382,7 @@ msgstr "Перевторити Л"
msgid "Upmix R"
msgstr "Перевторити П"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "VI"
msgstr "VI"
@@ -1406,7 +1394,7 @@ msgstr "Перевірити DCP"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Перевернути по вертикалі"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:536
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для людей з вадами зору"
@@ -1418,11 +1406,11 @@ msgstr "Очікування"
msgid "Weave filter"
msgstr "Фільтр Weave"
-#: src/lib/util.cc:853
+#: src/lib/util.cc:867
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
@@ -1430,38 +1418,36 @@ msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:179
-#, fuzzy
+#: src/lib/hints.cc:181
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are set up for a DCP at a frame rate of %1. This frame rate is not "
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
-"to %2."
+"to %2fps."
msgstr ""
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:172
+#: src/lib/hints.cc:165
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2fps."
msgstr ""
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP "
-"(незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
-"проекторами)."
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:159
+#: src/lib/hints.cc:175
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:225
+#: src/lib/hints.cc:228
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1481,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
"що він звучить добре."
-#: src/lib/hints.cc:214
+#: src/lib/hints.cc:217
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1489,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
-#: src/lib/hints.cc:322
+#: src/lib/hints.cc:325
msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
msgstr ""
@@ -1522,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:250
+#: src/lib/hints.cc:253
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
@@ -1639,7 +1625,7 @@ msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ів) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:179
+#: src/lib/util.cc:182
msgid "h"
msgstr "г"
@@ -1719,7 +1705,7 @@ msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:188
+#: src/lib/util.cc:191
msgid "m"
msgstr "м"
@@ -1732,7 +1718,7 @@ msgid "name"
msgstr "назва"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:198
+#: src/lib/util.cc:201
msgid "s"
msgstr "с"
@@ -1756,6 +1742,44 @@ msgstr "невідомо"
msgid "video frames"
msgstr "відеокадри"
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+#~ "прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP (незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
+#~ "проекторами)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE "
+#~ "DCP."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write whole file"
#~ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"