diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/uk_UA.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/uk_UA.po | 261 |
1 files changed, 139 insertions, 122 deletions
diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 6695a6d6a..1f618b158 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-02 00:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n" "Language-Team: Українська\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/video_content.cc:520 +#: src/lib/video_content.cc:522 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадрів контенту %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:484 +#: src/lib/video_content.cc:486 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при кадруванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:474 +#: src/lib/video_content.cc:476 #, c-format msgid "" "\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "\n" "Співвідношення сторін контенту %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:508 +#: src/lib/video_content.cc:510 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "\n" "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:498 +#: src/lib/video_content.cc:500 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при масштабуванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:502 src/lib/video_content.cc:513 +#: src/lib/video_content.cc:504 src/lib/video_content.cc:515 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" msgid " on %1" msgstr " на %1" -#: src/lib/config.cc:1275 +#: src/lib/config.cc:1279 #, fuzzy msgid "" "$CPL_NAME\n" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" "Тривалість: $LENGTH\n" "Розмір: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1253 +#: src/lib/config.cc:1257 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" @@ -129,25 +129,25 @@ msgstr "" "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має " "неочікуваний формат." -#: src/lib/film.cc:1659 +#: src/lib/film.cc:1709 msgid "" "%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " "those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1627 +#: src/lib/film.cc:1675 msgid "" "%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " "that of your Atmos content." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1672 +#: src/lib/film.cc:1722 msgid "" "%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1670 +#: src/lib/film.cc:1720 msgid "" "%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений." -#: src/lib/config.cc:434 src/lib/config.cc:1250 +#: src/lib/config.cc:438 src/lib/config.cc:1254 #, fuzzy msgid "%1 notification" msgstr "E-mail повідомлення" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "E-mail повідомлення" msgid "%1; %2/%3 frames" msgstr "" -#: src/lib/video_content.cc:469 +#: src/lib/video_content.cc:471 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)" msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Full frame)" -#: src/lib/util.cc:668 +#: src/lib/util.cc:674 msgid "10" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:674 +#: src/lib/util.cc:680 #, fuzzy msgid "16" msgstr "1.66" @@ -225,14 +225,14 @@ msgstr "2.39 (Scope)" msgid "3D denoiser" msgstr "Придушення шуму 3D" -#: src/lib/hints.cc:221 +#: src/lib/hints.cc:220 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" -#: src/lib/util.cc:667 +#: src/lib/util.cc:673 msgid "9" msgstr "" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "donate €10</a></ul><p>Thank you!</font>" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:178 +#: src/lib/hints.cc:177 #, fuzzy msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/hints.cc:155 +#: src/lib/hints.cc:154 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви " "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:159 +#: src/lib/hints.cc:158 #, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " @@ -323,54 +323,54 @@ msgstr "Аналіз аудіо" msgid "Analysing subtitles" msgstr "Пошук субтитрів" -#: src/lib/hints.cc:386 +#: src/lib/hints.cc:385 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:523 +#: src/lib/hints.cc:522 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:516 +#: src/lib/hints.cc:515 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:531 +#: src/lib/hints.cc:530 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:495 +#: src/lib/hints.cc:494 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:497 +#: src/lib/hints.cc:496 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:663 +#: src/lib/hints.cc:662 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:630 +#: src/lib/hints.cc:629 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:635 +#: src/lib/hints.cc:634 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:706 +#: src/lib/hints.cc:705 msgid "" "At least one piece of subtitle content has no specified language. It is " "advisable to set the language for each piece of subtitle content in the " @@ -443,15 +443,15 @@ msgstr "Біт на піксель" msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/util.cc:669 +#: src/lib/util.cc:675 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:670 +#: src/lib/util.cc:676 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:661 +#: src/lib/util.cc:667 msgid "C" msgstr "C" @@ -467,11 +467,11 @@ msgstr "Не може містити слеші" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/film.cc:1768 +#: src/lib/film.cc:1818 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований." -#: src/lib/util.cc:630 +#: src/lib/util.cc:636 msgid "Centre" msgstr "Центральний" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" msgid "Checking content" msgstr "Перевірка контенту" -#: src/lib/reel_writer.cc:248 +#: src/lib/reel_writer.cc:254 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" msgid "Computing digest" msgstr "Перевірка цілостності" -#: src/lib/writer.cc:534 +#: src/lib/writer.cc:530 msgid "Computing digests" msgstr "Перевірка цілостності" @@ -595,7 +595,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів." -#: src/lib/video_content.cc:218 +#: src/lib/video_content.cc:220 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" @@ -619,31 +619,31 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути така с msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо." -#: src/lib/video_content.cc:250 +#: src/lib/video_content.cc:252 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." msgstr "" "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." -#: src/lib/video_content.cc:242 +#: src/lib/video_content.cc:244 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору." -#: src/lib/video_content.cc:230 +#: src/lib/video_content.cc:232 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування." -#: src/lib/video_content.cc:234 +#: src/lib/video_content.cc:236 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." -#: src/lib/video_content.cc:238 +#: src/lib/video_content.cc:240 #, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." -#: src/lib/video_content.cc:246 +#: src/lib/video_content.cc:248 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання." @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути таке с msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:222 +#: src/lib/video_content.cc:224 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення." @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "" msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" -#: src/lib/video_content.cc:226 +#: src/lib/video_content.cc:228 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео." @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту необхідно вико msgid "Content to be joined must use the same text language." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." -#: src/lib/video_content.cc:460 +#: src/lib/video_content.cc:462 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-арх msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" -#: src/lib/config.cc:1153 +#: src/lib/config.cc:1157 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing" msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" @@ -788,19 +788,19 @@ msgstr "Не вдалося почати передачу" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" -#: src/lib/util.cc:640 +#: src/lib/util.cc:646 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" -#: src/lib/util.cc:641 +#: src/lib/util.cc:647 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX другорядний (DBS)" -#: src/lib/util.cc:671 +#: src/lib/util.cc:677 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:672 +#: src/lib/util.cc:678 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -829,19 +829,19 @@ msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкос msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/film.cc:1685 +#: src/lib/film.cc:1735 msgid "" "DCP-o-matic had to set your container to 1920x1080 as it's the only one that " "can be used with MPEG2 encoding." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1689 +#: src/lib/film.cc:1739 msgid "" "DCP-o-matic had to set your film to 2D as 3D is not yet supported with MPEG2 " "encoding." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:1693 +#: src/lib/film.cc:1743 msgid "" "DCP-o-matic set your container to DCI Flat as it was previously 1920x1080 " "and that is not a standard ratio with JPEG2000 encoding." @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:1238 +#: src/lib/config.cc:1242 #, fuzzy msgid "" "Dear Projectionist\n" @@ -946,12 +946,12 @@ msgstr "Помилка: (%1)" msgid "Event" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:417 +#: src/lib/hints.cc:416 #, fuzzy msgid "Examining audio" msgstr "Пошук субтитрів" -#: src/lib/hints.cc:419 +#: src/lib/hints.cc:418 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" msgstr "" @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Перевірка контенту" msgid "Examining subtitles" msgstr "Пошук субтитрів" -#: src/lib/hints.cc:415 +#: src/lib/hints.cc:414 #, fuzzy msgid "Examining subtitles and closed captions" msgstr "Пошук субтитрів" @@ -979,6 +979,11 @@ msgstr "RTG (Рейтинг)" msgid "FCC" msgstr "FCC" +#: src/lib/fcpxml_content.cc:92 +#, fuzzy +msgid "FCP XML subtitles" +msgstr "DCP XML субтитри" + #: src/lib/scp_uploader.cc:69 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)" @@ -1014,7 +1019,7 @@ msgstr "" msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:105 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" @@ -1054,6 +1059,13 @@ msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкост msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" +#: src/lib/j2k_encoder.cc:280 +msgid "" +"GPU acceleration is enabled but the grok decoder is not working. Please " +"check your configuration and license, and ensure that you are connected to " +"the internet." +msgstr "" + #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" @@ -1066,11 +1078,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Розбиття градієнта" -#: src/lib/util.cc:665 +#: src/lib/util.cc:671 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:634 +#: src/lib/util.cc:640 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для людей з вадами слуху" @@ -1098,11 +1110,11 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:197 +#: src/lib/hints.cc:196 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:260 +#: src/lib/hints.cc:259 msgid "" "In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " "particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use " @@ -1117,7 +1129,7 @@ msgid "" "placed where you want them." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:623 +#: src/lib/hints.cc:622 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." @@ -1132,7 +1144,7 @@ msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:424 src/lib/config.cc:1235 +#: src/lib/config.cc:428 src/lib/config.cc:1239 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" @@ -1141,35 +1153,35 @@ msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:266 src/lib/util.cc:665 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:628 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:634 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/lib/util.cc:636 +#: src/lib/util.cc:642 msgid "Left centre" msgstr "Лівий центральний" -#: src/lib/util.cc:638 +#: src/lib/util.cc:644 msgid "Left rear surround" msgstr "Лівий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:632 +#: src/lib/util.cc:638 msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/video_content.cc:533 +#: src/lib/video_content.cc:535 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/lib/util.cc:662 +#: src/lib/util.cc:668 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:631 +#: src/lib/util.cc:637 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" @@ -1198,7 +1210,7 @@ msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:663 +#: src/lib/util.cc:669 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -1235,7 +1247,7 @@ msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1" msgid "Monday" msgstr "Понеділок" -#: src/lib/writer.cc:783 +#: src/lib/writer.cc:779 msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -1265,7 +1277,7 @@ msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/writer.cc:751 src/lib/writer.cc:758 src/lib/writer.cc:781 +#: src/lib/writer.cc:747 src/lib/writer.cc:754 src/lib/writer.cc:777 msgid "None" msgstr "Нічого" @@ -1322,7 +1334,7 @@ msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хви msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.cc:1186 +#: src/lib/util.cc:1193 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "%1" @@ -1353,7 +1365,7 @@ msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export -#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:660 +#: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:271 src/lib/util.cc:666 msgid "R" msgstr "R" @@ -1381,19 +1393,19 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:629 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:635 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/lib/util.cc:637 +#: src/lib/util.cc:643 msgid "Right centre" msgstr "Правий центральний" -#: src/lib/util.cc:639 +#: src/lib/util.cc:645 msgid "Right rear surround" msgstr "Правий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:633 +#: src/lib/util.cc:639 msgid "Right surround" msgstr "Правий surround" @@ -1405,7 +1417,7 @@ msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці" -#: src/lib/util.cc:664 +#: src/lib/util.cc:670 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -1430,7 +1442,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:688 +#: src/lib/hints.cc:687 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " @@ -1484,11 +1496,11 @@ msgstr "Відправка пошти" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/util.cc:673 +#: src/lib/util.cc:679 msgid "Sign" msgstr "" -#: src/lib/video_content.cc:535 +#: src/lib/video_content.cc:537 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -1515,13 +1527,13 @@ msgid "" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:604 +#: src/lib/hints.cc:603 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:726 +#: src/lib/hints.cc:725 msgid "" "Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " @@ -1541,7 +1553,7 @@ msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM" msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/writer.cc:785 +#: src/lib/writer.cc:781 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -1590,7 +1602,7 @@ msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірн msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)" -#: src/lib/hints.cc:743 +#: src/lib/hints.cc:742 msgid "" "The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error which will prevent DCPs from being validated correctly on some " @@ -1599,7 +1611,7 @@ msgid "" "Preferences." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:751 +#: src/lib/hints.cc:750 msgid "" "The certificate chain that %1 uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " @@ -1639,7 +1651,7 @@ msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд ме msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше." -#: src/lib/hints.cc:269 +#: src/lib/hints.cc:268 msgid "" "The vast majority of cinemas in Europe, Australasia and North America expect " "DCPs encoded with JPEG2000 rather than MPEG2. Make sure that your cinema " @@ -1653,7 +1665,7 @@ msgid "" "project to make sure that they are placed where you want them." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:250 +#: src/lib/hints.cc:249 #, fuzzy msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " @@ -1682,11 +1694,11 @@ msgstr "" "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці " "\"Основні\"." -#: src/lib/util.cc:1027 +#: src/lib/util.cc:1031 msgid "This KDM was made for %1 but not for its leaf certificate." msgstr "" -#: src/lib/util.cc:1025 +#: src/lib/util.cc:1029 msgid "This KDM was not made for %1's decryption certificate." msgstr "" @@ -1716,7 +1728,7 @@ msgstr "" "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на " "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню." -#: src/lib/film.cc:546 +#: src/lib/film.cc:548 #, fuzzy msgid "" "This film was created with a newer version of %1, and it cannot be loaded " @@ -1725,7 +1737,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:527 +#: src/lib/film.cc:529 #, fuzzy msgid "" "This film was created with an older version of %1, and unfortunately it " @@ -1782,7 +1794,7 @@ msgstr "невідомо" msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:373 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:378 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" @@ -1802,7 +1814,7 @@ msgstr "Не визначено" msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: src/lib/util.cc:642 src/lib/util.cc:643 +#: src/lib/util.cc:648 src/lib/util.cc:649 msgid "Unused" msgstr "Не використовується" @@ -1814,7 +1826,7 @@ msgstr "Перевторити Л" msgid "Upmix R" msgstr "Перевторити П" -#: src/lib/util.cc:666 +#: src/lib/util.cc:672 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1826,7 +1838,11 @@ msgstr "Перевірити DCP" msgid "Vertical flip" msgstr "Перевернути по вертикалі" -#: src/lib/util.cc:635 +#: src/lib/fcpxml.cc:69 +msgid "Video refers to missing asset %1" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:641 msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" @@ -1850,7 +1866,7 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/hints.cc:210 +#: src/lib/hints.cc:209 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1860,7 +1876,7 @@ msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:194 +#: src/lib/hints.cc:193 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1870,7 +1886,7 @@ msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:204 +#: src/lib/hints.cc:203 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " @@ -1879,7 +1895,7 @@ msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:127 +#: src/lib/hints.cc:126 #, fuzzy msgid "" "You are using %1's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and may " @@ -1891,7 +1907,7 @@ msgstr "" "продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, " "що він звучить добре." -#: src/lib/hints.cc:324 +#: src/lib/hints.cc:323 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1900,7 +1916,7 @@ msgstr "" "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т." "п.)" -#: src/lib/hints.cc:308 +#: src/lib/hints.cc:307 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1908,19 +1924,19 @@ msgstr "" "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати " "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами." -#: src/lib/film.cc:1623 +#: src/lib/film.cc:1672 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:611 +#: src/lib/hints.cc:610 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:292 +#: src/lib/hints.cc:291 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1932,14 +1948,14 @@ msgstr "" msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням" -#: src/lib/hints.cc:769 +#: src/lib/hints.cc:768 msgid "" "Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some " "distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, " "set the DCP audio channels to 8 or 16." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:112 +#: src/lib/hints.cc:111 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " @@ -1947,7 +1963,7 @@ msgid "" "silence." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:169 +#: src/lib/hints.cc:168 #, fuzzy msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " @@ -1957,7 +1973,7 @@ msgstr "" "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте " "співвідношення сторін Flat або Scope для DCP" -#: src/lib/hints.cc:358 +#: src/lib/hints.cc:357 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1988,7 +2004,8 @@ msgstr "[послідовність]" msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/string_text_file_content.cc:112 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:134 src/lib/fcpxml_content.cc:85 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:112 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" @@ -2026,12 +2043,12 @@ msgstr "копіювання %1" msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:407 +#: src/lib/reel_writer.cc:404 #, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/reel_writer.cc:390 +#: src/lib/reel_writer.cc:387 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" @@ -2191,11 +2208,11 @@ msgstr "sRGB" msgid "still" msgstr "статичний" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:334 src/lib/video_content.cc:375 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:347 src/lib/video_content.cc:377 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:533 +#: src/lib/video_content.cc:535 msgid "video frames" msgstr "відеокадри" |
