summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/lib/po/uk_UA.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/lib/po/uk_UA.po')
-rw-r--r--src/lib/po/uk_UA.po200
1 files changed, 103 insertions, 97 deletions
diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po
index 04fba5ac5..85257d490 100644
--- a/src/lib/po/uk_UA.po
+++ b/src/lib/po/uk_UA.po
@@ -4,14 +4,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Українська\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr " (%.2f:1)"
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:443
msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " на %1"
#: src/lib/config.cc:918
msgid ""
@@ -80,10 +80,19 @@ msgid ""
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Тип: $TYPE\n"
+"Формат: $CONTAINER\n"
+"Аудіо: $AUDIO\n"
+"Мова аудіо: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Мова субтитрів: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Тривалість: $LENGTH\n"
+"Розмір: $SIZE\n"
#: src/lib/config.cc:896
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
@@ -116,16 +125,15 @@ msgstr "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.33 (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:39
-#, fuzzy
msgid "1.38 (Academy)"
-msgstr "Academy (1.33:1)"
+msgstr "1.38 (Academy)"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.43 (IMAX)"
-msgstr ""
+msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.66"
@@ -133,24 +141,23 @@ msgstr "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr ""
+msgstr "1.78 (16:9 або HD)"
#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr ""
+msgstr "1.85 (Flat)"
#: src/lib/ratio.cc:46
-#, fuzzy
msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr "FULL (2048x1080)"
+msgstr "1.90 (Full frame)"
#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.39 (Scope)"
#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
@@ -164,7 +171,7 @@ msgstr "; %.1f кадр/сек"
#: src/lib/job.cc:448
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr ""
+msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
#: src/lib/hints.cc:113
msgid ""
@@ -253,7 +260,7 @@ msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT470BG"
@@ -293,9 +300,8 @@ msgid "Cancelled"
msgstr "Відмінено"
#: src/lib/film.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "не може містити розрізи"
+msgstr "Не може містити слеші"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
@@ -303,7 +309,7 @@ msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 пі
#: src/lib/film.cc:1231
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
#: src/lib/util.cc:517
msgid "Centre"
@@ -318,14 +324,12 @@ msgid "Checking existing image data"
msgstr "Перевірка данних зображення"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 постійна яскравість"
+msgstr "Хроматична постійна яскравість"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
+msgstr "Хроматична непостійна яскравість"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "Colour primaries"
@@ -357,12 +361,11 @@ msgstr "Кольорова палітра"
#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
-msgstr "Рендеринг"
+msgstr "Перевірка цілостності"
#: src/lib/writer.cc:517
-#, fuzzy
msgid "Computing digests"
-msgstr "Рендеринг"
+msgstr "Перевірка цілостності"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
@@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "не вдалося почати передачу"
+msgstr "Не вдалося почати передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
@@ -552,14 +555,12 @@ msgid "DBS"
msgstr "DBS"
#: src/lib/ratio.cc:43
-#, fuzzy
msgid "DCI Flat"
-msgstr "Flat (1998x1080)"
+msgstr "DCI Flat"
#: src/lib/ratio.cc:45
-#, fuzzy
msgid "DCI Scope"
-msgstr "Scope (2048x858)"
+msgstr "DCI Scope"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
@@ -578,12 +579,11 @@ msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має "
+"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
"неочікуваний формат."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', то
#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
#: src/lib/filter.cc:74
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail повідомлення"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email"
#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування"
#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
@@ -764,19 +764,23 @@ msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернути по горизонталі"
#: src/lib/hints.cc:128
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+"уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
#: src/lib/hints.cc:125
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного "
+"прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами."
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
@@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
@@ -891,13 +895,12 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1"
+msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
#: src/lib/writer.cc:616
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Моно"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
@@ -905,11 +908,11 @@ msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:73
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\""
+msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
@@ -929,7 +932,7 @@ msgstr "Придушення шуму"
#: src/lib/writer.cc:614
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого"
#: src/lib/job.cc:453
msgid "OK (ran for %1)"
@@ -946,7 +949,7 @@ msgstr "Тільки останній елемент контенту може
#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Оріентація"
#: src/lib/job.cc:173
msgid "Out of memory"
@@ -969,9 +972,8 @@ msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Помилка програмування %1:%2"
+msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
@@ -1027,11 +1029,11 @@ msgstr "Правий surround"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rs"
@@ -1083,9 +1085,8 @@ msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Помилка SSH (%1)"
#: src/lib/image_content.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
-msgstr "Рендеринг зображення"
+msgstr "Сканування файлів зображення"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
@@ -1105,15 +1106,15 @@ msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
#: src/lib/film.cc:321
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
#: src/lib/film.cc:324
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Стерео"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
@@ -1144,9 +1145,8 @@ msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
#: src/lib/exceptions.cc:79
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний"
+msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
#: src/lib/job.cc:111
msgid ""
@@ -1158,19 +1158,19 @@ msgstr ""
#: src/lib/content_factory.cc:115
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
#: src/lib/content_factory.cc:110
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
#: src/lib/content_factory.cc:130
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
@@ -1180,10 +1180,15 @@ msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Є велика різниця у частоті кадрів між вашим DCP і вашим контентом. Це "
+"призведе до відтворення вашого аудіо на значно нижчій або вищчій частоті "
+"аніж це має бути. Рекомендується настроїти частоту кадрів DCP ближче до "
+"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
+"обрану вами швидкість DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:521
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "У даному DCP немає відео"
#: src/lib/job.cc:173
msgid ""
@@ -1200,6 +1205,8 @@ msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
+"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
+"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
@@ -1237,7 +1244,7 @@ msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла"
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення."
+msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення"
#: src/lib/job.cc:196
msgid "Unknown error"
@@ -1281,11 +1288,11 @@ msgstr "VI"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити DCP"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернути по вертикалі"
#: src/lib/util.cc:522
msgid "Visually impaired"
@@ -1296,9 +1303,8 @@ msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
#: src/lib/filter.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr "Фільтр Telecine"
+msgstr "Фільтр Weave"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "YCOCG"
@@ -1309,25 +1315,25 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
#: src/lib/hints.cc:130
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
"projectors)."
msgstr ""
-"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP "
+"(незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма "
+"проекторами)."
#: src/lib/hints.cc:117
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
-"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
-"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
+"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
+"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP."
#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
@@ -1344,6 +1350,10 @@ msgid ""
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Ви використовуєте посилювач DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Це є "
+"експерементальна функція и вона може призвести до неякісного аудіо. Якщо ви "
+"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, "
+"що він звучить добре."
#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
@@ -1362,9 +1372,8 @@ msgstr ""
"викликає проблеми при відтворенні."
#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP"
+msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
#: src/lib/hints.cc:77
msgid ""
@@ -1381,7 +1390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може "
"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте "
-"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP."
+"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP"
#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
@@ -1395,17 +1404,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
+"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat "
+"(1.85:1)"
#: src/lib/content_factory.cc:106
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
+"кадру."
#: src/lib/content_factory.cc:126
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
+"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по "
+"межі кадру."
#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
@@ -1465,7 +1480,7 @@ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:41
msgid "could not start SSH session"
-msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію"
+msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
@@ -1494,67 +1509,58 @@ msgstr "г"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:555
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук."
+msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:581
-#, fuzzy
msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри."
+msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:480
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
+msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:468
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE."
+msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:472
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop."
+msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:561
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
+msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:587
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!"
+msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:532
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!"
+msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:503
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
-"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
+"довжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим "
+"бобін «Розділяти по відео-контенту»."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:527
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP."
+msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:189
@@ -1580,7 +1586,7 @@ msgstr "sRGB"
#: src/lib/film.cc:317
msgid "some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "частина вашого контенту відсутня"
#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"