diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/uk_UA.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/uk_UA.po | 200 |
1 files changed, 103 insertions, 97 deletions
diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 04fba5ac5..85257d490 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -4,14 +4,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n" "Language-Team: Українська\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" #. / to say what day a job will finish. #: src/lib/job.cc:443 msgid " on %1" -msgstr "" +msgstr " на %1" #: src/lib/config.cc:918 msgid "" @@ -80,10 +80,19 @@ msgid "" "Length: $LENGTH\n" "Size: $SIZE\n" msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Тип: $TYPE\n" +"Формат: $CONTAINER\n" +"Аудіо: $AUDIO\n" +"Мова аудіо: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Мова субтитрів: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Тривалість: $LENGTH\n" +"Розмір: $SIZE\n" #: src/lib/config.cc:896 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 msgid "%1 [Atmos]" @@ -116,16 +125,15 @@ msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.33 (4:3)" -msgstr "" +msgstr "1.33 (4:3)" #: src/lib/ratio.cc:39 -#, fuzzy msgid "1.38 (Academy)" -msgstr "Academy (1.33:1)" +msgstr "1.38 (Academy)" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "1.43 (IMAX)" -msgstr "" +msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "1.66" @@ -133,24 +141,23 @@ msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.78 (16:9 or HD)" -msgstr "" +msgstr "1.78 (16:9 або HD)" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "1.85 (Flat)" -msgstr "" +msgstr "1.85 (Flat)" #: src/lib/ratio.cc:46 -#, fuzzy msgid "1.90 (Full frame)" -msgstr "FULL (2048x1080)" +msgstr "1.90 (Full frame)" #: src/lib/ratio.cc:44 msgid "2.35 (35mm Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" #: src/lib/ratio.cc:45 msgid "2.39 (Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.39 (Scope)" #: src/lib/filter.cc:77 msgid "3D denoiser" @@ -164,7 +171,7 @@ msgstr "; %.1f кадр/сек" #: src/lib/job.cc:448 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "" +msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3" #: src/lib/hints.cc:113 msgid "" @@ -253,7 +260,7 @@ msgstr "BT2020 непостійна яскравість" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 msgid "BT2100" -msgstr "" +msgstr "BT2100" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 msgid "BT470BG" @@ -293,9 +300,8 @@ msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" #: src/lib/film.cc:296 -#, fuzzy msgid "Cannot contain slashes" -msgstr "не може містити розрізи" +msgstr "Не може містити слеші" #: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" @@ -303,7 +309,7 @@ msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 пі #: src/lib/film.cc:1231 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований." #: src/lib/util.cc:517 msgid "Centre" @@ -318,14 +324,12 @@ msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" -msgstr "BT2020 постійна яскравість" +msgstr "Хроматична постійна яскравість" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" -msgstr "BT2020 непостійна яскравість" +msgstr "Хроматична непостійна яскравість" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 msgid "Colour primaries" @@ -357,12 +361,11 @@ msgstr "Кольорова палітра" #: src/lib/content.cc:164 msgid "Computing digest" -msgstr "Рендеринг" +msgstr "Перевірка цілостності" #: src/lib/writer.cc:517 -#, fuzzy msgid "Computing digests" -msgstr "Рендеринг" +msgstr "Перевірка цілостності" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" @@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" #: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" -msgstr "не вдалося почати передачу" +msgstr "Не вдалося почати передачу" #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" @@ -552,14 +555,12 @@ msgid "DBS" msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:43 -#, fuzzy msgid "DCI Flat" -msgstr "Flat (1998x1080)" +msgstr "DCI Flat" #: src/lib/ratio.cc:45 -#, fuzzy msgid "DCI Scope" -msgstr "Scope (2048x858)" +msgstr "DCI Scope" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" @@ -578,12 +579,11 @@ msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" #: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має " +"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має " "неочікуваний формат." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', то #: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893 msgid "DCP-o-matic notification" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення DCP-o-matic" #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 #: src/lib/filter.cc:74 @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Відправка ключей %1 по Email" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:46 msgid "Email notification" -msgstr "" +msgstr "E-mail повідомлення" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 msgid "Email problem report" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email" #: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201 msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Кодування" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" @@ -764,19 +764,23 @@ msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Horizontal flip" -msgstr "" +msgstr "Перевернути по горизонталі" #: src/lib/hints.cc:128 msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " +"уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами." #: src/lib/hints.cc:125 msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " +"прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами." #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" @@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 msgid "JEDEC P22" -msgstr "" +msgstr "JEDEC P22" #: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" @@ -891,13 +895,12 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" #: src/lib/exceptions.cc:55 -#, fuzzy msgid "Missing required setting %1" -msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1" +msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1" #: src/lib/writer.cc:616 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Моно" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "Motion compensating deinterlacer" @@ -905,11 +908,11 @@ msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" #: src/lib/dcp_decoder.cc:73 msgid "No CPLs found in DCP." -msgstr "" +msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли." #: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\"" +msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях" #: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" @@ -929,7 +932,7 @@ msgstr "Придушення шуму" #: src/lib/writer.cc:614 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нічого" #: src/lib/job.cc:453 msgid "OK (ran for %1)" @@ -946,7 +949,7 @@ msgstr "Тільки останній елемент контенту може #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Оріентація" #: src/lib/job.cc:173 msgid "Out of memory" @@ -969,9 +972,8 @@ msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" #: src/lib/exceptions.cc:85 -#, fuzzy msgid "Programming error at %1:%2 %3" -msgstr "Помилка програмування %1:%2" +msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" @@ -1027,11 +1029,11 @@ msgstr "Правий surround" #: src/lib/filter.cc:70 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі" #: src/lib/filter.cc:69 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" -msgstr "" +msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці" #: src/lib/util.cc:551 msgid "Rs" @@ -1083,9 +1085,8 @@ msgid "SSH error (%1)" msgstr "Помилка SSH (%1)" #: src/lib/image_content.cc:107 -#, fuzzy msgid "Scanning image files" -msgstr "Рендеринг зображення" +msgstr "Сканування файлів зображення" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" @@ -1105,15 +1106,15 @@ msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1Гц" #: src/lib/film.cc:321 msgid "Some of your content needs a KDM" -msgstr "" +msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM" #: src/lib/film.cc:324 msgid "Some of your content needs an OV" -msgstr "" +msgstr "Часть вашего контента требует OV" #: src/lib/writer.cc:618 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Стерео" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" @@ -1144,9 +1145,8 @@ msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" #: src/lib/exceptions.cc:79 -#, fuzzy msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" -msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" +msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)" #: src/lib/job.cc:111 msgid "" @@ -1158,19 +1158,19 @@ msgstr "" #: src/lib/content_factory.cc:115 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." -msgstr "" +msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше." #: src/lib/content_factory.cc:110 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." -msgstr "" +msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше." #: src/lib/content_factory.cc:135 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." -msgstr "" +msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше." #: src/lib/content_factory.cc:130 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." -msgstr "" +msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше." #: src/lib/hints.cc:157 msgid "" @@ -1180,10 +1180,15 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" +"Є велика різниця у частоті кадрів між вашим DCP і вашим контентом. Це " +"призведе до відтворення вашого аудіо на значно нижчій або вищчій частоті " +"аніж це має бути. Рекомендується настроїти частоту кадрів DCP ближче до " +"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує " +"обрану вами швидкість DCP." #: src/lib/dcp_content.cc:521 msgid "There is no video in this DCP" -msgstr "" +msgstr "У даному DCP немає відео" #: src/lib/job.cc:173 msgid "" @@ -1200,6 +1205,8 @@ msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" +"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на " +"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню." #: src/lib/film.cc:439 msgid "" @@ -1237,7 +1244,7 @@ msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" #: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення." +msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення" #: src/lib/job.cc:196 msgid "Unknown error" @@ -1281,11 +1288,11 @@ msgstr "VI" #: src/lib/verify_dcp_job.cc:41 msgid "Verify DCP" -msgstr "" +msgstr "Перевірити DCP" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Vertical flip" -msgstr "" +msgstr "Перевернути по вертикалі" #: src/lib/util.cc:522 msgid "Visually impaired" @@ -1296,9 +1303,8 @@ msgid "Waiting" msgstr "Очікування" #: src/lib/filter.cc:74 -#, fuzzy msgid "Weave filter" -msgstr "Фільтр Telecine" +msgstr "Фільтр Weave" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "YCOCG" @@ -1309,25 +1315,25 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" #: src/lib/hints.cc:130 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " "projectors)." msgstr "" -"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " -"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." +"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP " +"(незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма " +"проекторами)." #: src/lib/hints.cc:117 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " "to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" -"Ви вибрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " -"Радимо замість цього зробити SMPTE DCP." +"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." #: src/lib/hints.cc:179 msgid "" @@ -1344,6 +1350,10 @@ msgid "" "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" +"Ви використовуєте посилювач DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Це є " +"експерементальна функція и вона може призвести до неякісного аудіо. Якщо ви " +"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, " +"що він звучить добре." #: src/lib/hints.cc:168 msgid "" @@ -1362,9 +1372,8 @@ msgstr "" "викликає проблеми при відтворенні." #: src/lib/film.cc:304 -#, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP" +msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням" #: src/lib/hints.cc:77 msgid "" @@ -1381,7 +1390,7 @@ msgid "" msgstr "" "У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може " "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте " -"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP." +"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP" #: src/lib/hints.cc:205 msgid "" @@ -1395,17 +1404,23 @@ msgstr "" msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" +"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat " +"(1.85:1)" #: src/lib/content_factory.cc:106 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" +"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі " +"кадру." #: src/lib/content_factory.cc:126 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." msgstr "" +"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по " +"межі кадру." #: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" @@ -1465,7 +1480,7 @@ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" #: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" -msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію" +msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію" #: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" @@ -1494,67 +1509,58 @@ msgstr "г" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:555 -#, fuzzy msgid "it does not have sound in all its reels." -msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук." +msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:581 -#, fuzzy msgid "it does not have subtitles in all its reels." -msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри." +msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:480 #, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." -msgstr "Частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP." +msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:468 -#, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "Проект встановлений у Interop, а цей DCP є SMPTE." +msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:472 -#, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "Проект встановлений у SMPTE, а цей DCP є Interop." +msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:561 -#, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." -msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" +msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:587 -#, fuzzy msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." -msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!" +msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:532 -#, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." -msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" +msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:503 -#, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" -"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим " -"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"." +"довжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим " +"бобін «Розділяти по відео-контенту»." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:527 -#, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." -msgstr "Розмір кадра відео у проекті відрізняється від розміра відео DCP." +msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:189 @@ -1580,7 +1586,7 @@ msgstr "sRGB" #: src/lib/film.cc:317 msgid "some of your content is missing" -msgstr "" +msgstr "частина вашого контенту відсутня" #: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" |
