diff options
Diffstat (limited to 'src/lib/po/zh_CN.po')
| -rw-r--r-- | src/lib/po/zh_CN.po | 324 |
1 files changed, 190 insertions, 134 deletions
diff --git a/src/lib/po/zh_CN.po b/src/lib/po/zh_CN.po index da9051580..e8830290f 100644 --- a/src/lib/po/zh_CN.po +++ b/src/lib/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n" "Last-Translator: Hanyuan\n" "Language-Team: Hanyuan\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" msgid " on %1" msgstr " on %1" -#: src/lib/config.cc:1213 +#: src/lib/config.cc:1119 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" "长度: $LENGTH\n" "大小: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:1191 +#: src/lib/config.cc:1097 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" @@ -106,19 +106,19 @@ msgstr "" msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [全景声]" -#: src/lib/dcp_content.cc:319 +#: src/lib/dcp_content.cc:321 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:361 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:338 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [音频]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:357 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:334 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [影片]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:359 src/lib/video_mxf_content.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:336 src/lib/video_mxf_content.cc:97 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [视频]" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:147 +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" "有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种细" "微的调整是肉眼很难分辨的。" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "ARIB STD-B67 (HDR-HLG)" msgid "Advertisement" msgstr "广告片" -#: src/lib/hints.cc:124 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" "您添加的媒体画面宽高比为2.39:1,但是DCP容器设置为1.85:1的模式。这将会使您的画" "面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为2.39:1的模式。" -#: src/lib/hints.cc:128 +#: src/lib/hints.cc:147 #, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " @@ -246,6 +246,42 @@ msgstr "分析音频中" msgid "Analysing subtitles" msgstr "定位字幕中" +#: src/lib/hints.cc:417 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:410 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:425 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:527 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"advisable to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:517 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:507 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:512 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" + #: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "音频重新采样频率设置为 %1Hz 到 %2Hz" @@ -258,52 +294,52 @@ msgstr "音频将被重新采样至 %1Hz" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "音频不能被重新采样" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361扩展色域" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 恒定亮度" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 采样深度为 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 采样深度为 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 非恒定亮度" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "Bits per pixel" msgstr "像素位" @@ -336,7 +372,7 @@ msgstr "不能包含斜杠" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1" -#: src/lib/film.cc:1621 +#: src/lib/film.cc:1631 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密." @@ -352,7 +388,7 @@ msgstr "声音通道" msgid "Checking content for changes" msgstr "检查媒体内容是否有改变" -#: src/lib/reel_writer.cc:240 +#: src/lib/reel_writer.cc:249 msgid "Checking existing image data" msgstr "检查现有的图像数据" @@ -360,12 +396,12 @@ msgstr "检查现有的图像数据" msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "请在做完更改之后再次执行“制作DCP”命令" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 #, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "BT2020 恒定亮度" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 #, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "BT2020 非恒定亮度" @@ -374,7 +410,7 @@ msgstr "BT2020 非恒定亮度" msgid "Closed captions" msgstr "隐藏式字幕" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "Colour primaries" msgstr "原色" @@ -388,17 +424,17 @@ msgstr "原色" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 src/lib/ffmpeg_content.cc:563 msgid "Colour range" msgstr "色彩范围" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "彩色传输特性" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "Colourspace" msgstr "色彩空间" @@ -410,7 +446,7 @@ msgstr "" msgid "Computing digest" msgstr "计算Hash值中" -#: src/lib/writer.cc:547 +#: src/lib/writer.cc:561 msgid "Computing digests" msgstr "计算Hash值中" @@ -426,15 +462,15 @@ msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n" msgid "Content audio sample rate" msgstr "源音频采样率" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "要加入的内容必须都有或都没有音频" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "要加入的内容必须都有或都没有隐藏式字幕" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "要加入的内容必须都有或都没有视频" @@ -529,7 +565,7 @@ msgstr "DCP轨道必须相同。" msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "字幕字体必须相同。" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "字幕流必须相同。" @@ -541,11 +577,11 @@ msgstr "源视频分辨率是 %1x%2" msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "复制DCP到TMS(影院内容管理系统)" -#: src/lib/reel_writer.cc:125 +#: src/lib/reel_writer.cc:132 msgid "Copying old video file" msgstr "" -#: src/lib/reel_writer.cc:380 +#: src/lib/reel_writer.cc:388 #, fuzzy msgid "Copying video file into DCP" msgstr "DCP中的视频分辨率不匹配" @@ -566,7 +602,7 @@ msgstr "无法解码JPEG2000文件%1 (%2)" msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "无法解码图像媒体(%1)" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:183 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:178 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -588,7 +624,7 @@ msgstr "无法打开下载的zip文件" msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" msgstr "无法打开下载的zip文件 (%1:%2: %3)" -#: src/lib/config.cc:1077 +#: src/lib/config.cc:983 msgid "Could not open file for writing" msgstr "无法执行写入,目标文件无法打开" @@ -655,7 +691,7 @@ msgid "" "is in an unexpected format." msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。" -#: src/lib/film.cc:1524 +#: src/lib/film.cc:1534 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." @@ -663,7 +699,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否" "为您的期望值。" -#: src/lib/film.cc:1500 +#: src/lib/film.cc:1502 #, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " @@ -672,12 +708,12 @@ msgstr "" "DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否" "为您的期望值。" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:115 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "不支持的格式`%1'。" -#: src/lib/config.cc:377 src/lib/config.cc:1188 +#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1094 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "DCP-o-matic提醒" @@ -690,7 +726,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "去除隔行" -#: src/lib/config.cc:1176 +#: src/lib/config.cc:1082 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -753,7 +789,7 @@ msgstr "通过邮件发送BUG" msgid "Email problem report for %1" msgstr "通过邮件发送BUG给 %1" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:102 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:125 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:121 msgid "Encoding" msgstr "编码中" @@ -769,7 +805,7 @@ msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2" msgid "Error: %1" msgstr "错误: (%1)" -#: src/lib/hints.cc:332 +#: src/lib/hints.cc:359 msgid "Examining closed captions" msgstr "检查隐藏式字幕中" @@ -781,12 +817,12 @@ msgstr "检查媒体内容中" msgid "Examining subtitles" msgstr "定位字幕中" -#: src/lib/subtitle_encoder.cc:89 +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94 #, fuzzy msgid "Extracting" msgstr "分级" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -811,7 +847,7 @@ msgstr "正片" msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "Film" msgstr "电影" @@ -827,11 +863,11 @@ msgstr "帧率" msgid "Friday" msgstr "星期五" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 msgid "Full" msgstr "Full(全幅/1.90)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 msgid "Full (0-%1)" msgstr "全幅 (0-%1)" @@ -855,11 +891,11 @@ msgstr "DCP中视频总时长" msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "源视频时长" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "伽玛 2.2 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "伽玛 2.8 (BT470BG)" @@ -887,27 +923,33 @@ msgstr "水平翻转" msgid "Hz" msgstr "Hz(赫兹)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB或sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/hints.cc:166 +#: src/lib/hints.cc:185 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE" +#: src/lib/hints.cc:500 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" + #: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "未知错误." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:367 src/lib/config.cc:1173 +#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1079 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "发行KDM: $CPL_NAME" @@ -915,7 +957,7 @@ msgstr "发行KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "隔行扫描" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:263 src/lib/util.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:580 msgid "L" msgstr "左声道" @@ -951,23 +993,23 @@ msgstr "次低" msgid "Lfe (sub)" msgstr "次低(重低音)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 msgid "Limited" msgstr "限制" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "限制 (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "Linear" msgstr "线性" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "对数 (范围 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "对数 (范围 316:1)" @@ -1011,7 +1053,7 @@ msgstr "缺少必需的设置 %1" msgid "Monday" msgstr "星期一" -#: src/lib/writer.cc:697 +#: src/lib/writer.cc:719 msgid "Mono" msgstr "单声道" @@ -1019,7 +1061,7 @@ msgstr "单声道" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "动态隔行补偿" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:103 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:105 msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "DCP中没有找到CPL文件" @@ -1035,7 +1077,7 @@ msgstr "未发现有效的图片序列文件。" msgid "Noise reduction" msgstr "降噪" -#: src/lib/writer.cc:695 +#: src/lib/writer.cc:717 msgid "None" msgstr "无" @@ -1099,11 +1141,11 @@ msgstr "" msgid "Public Service Announcement" msgstr "公共服务或公告" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:273 src/lib/util.cc:581 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:257 src/lib/util.cc:581 msgid "R" msgstr "右声道" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1163,47 +1205,47 @@ msgstr "右环绕" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "索尼S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:415 +#: src/lib/hints.cc:539 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14和16 bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1248,13 +1290,7 @@ msgid "" "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:381 -msgid "" -"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " -"will probably be word-wrapped." -msgstr "" - -#: src/lib/hints.cc:387 +#: src/lib/hints.cc:481 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." @@ -1268,7 +1304,7 @@ msgstr "一些内容需要KDM密匙" msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "一些内容需要OV(声明原创)" -#: src/lib/writer.cc:699 +#: src/lib/writer.cc:721 msgid "Stereo" msgstr "双声道" @@ -1341,7 +1377,7 @@ msgstr "文件 %1 被缩短了 %2 毫秒." msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "文件 %1 被延长了 %2 毫秒." -#: src/lib/hints.cc:209 +#: src/lib/hints.cc:228 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1350,7 +1386,7 @@ msgid "" "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:658 +#: src/lib/dcp_content.cc:660 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "DCP中不包含画面" @@ -1361,12 +1397,12 @@ msgid "" "tab of Preferences." msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。" -#: src/lib/util.cc:1251 +#: src/lib/util.cc:1146 #, fuzzy msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但是与上级证书不匹配。" -#: src/lib/util.cc:1249 +#: src/lib/util.cc:1144 #, fuzzy msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成" @@ -1452,7 +1488,7 @@ msgstr "未知" msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:335 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:329 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)" @@ -1460,11 +1496,11 @@ msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "USM锐化和高斯模糊" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" @@ -1513,7 +1549,7 @@ msgstr "胶转磁滤镜" msgid "Wednesday" msgstr "星期三" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1521,7 +1557,7 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "反隔行扫描滤镜" -#: src/lib/hints.cc:179 +#: src/lib/hints.cc:198 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1531,7 +1567,7 @@ msgstr "" "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)" "的DCP。" -#: src/lib/hints.cc:163 +#: src/lib/hints.cc:182 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " @@ -1541,7 +1577,7 @@ msgstr "" "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)" "的DCP。" -#: src/lib/hints.cc:173 +#: src/lib/hints.cc:192 #, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " @@ -1550,13 +1586,13 @@ msgstr "" "你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)" "的DCP。" -#: src/lib/hints.cc:265 +#: src/lib/hints.cc:284 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。" -#: src/lib/hints.cc:100 +#: src/lib/hints.cc:119 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " @@ -1565,7 +1601,7 @@ msgstr "" "你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频" "质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音." -#: src/lib/hints.cc:249 +#: src/lib/hints.cc:268 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1573,19 +1609,19 @@ msgstr "" "您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件," "否则可能无法正常播放。" -#: src/lib/film.cc:1496 +#: src/lib/film.cc:1498 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:394 +#: src/lib/hints.cc:488 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:233 +#: src/lib/hints.cc:252 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1596,7 +1632,7 @@ msgstr "您添加的字体文件超过了640KB,部分服务器不支持超过6 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容" -#: src/lib/hints.cc:90 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " @@ -1604,7 +1640,7 @@ msgid "" "extras with silence." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:138 +#: src/lib/hints.cc:157 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" @@ -1612,13 +1648,13 @@ msgstr "" "DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat " "(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例" -#: src/lib/hints.cc:295 +#: src/lib/hints.cc:314 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。" -#: src/lib/config.cc:306 +#: src/lib/config.cc:288 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "默认设置的容器不可用,已被替换为Flat (1.85:1)" @@ -1648,7 +1684,7 @@ msgstr "[字幕]" #. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:142 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:138 msgid "_reel%1" msgstr "_卷号%1" @@ -1672,16 +1708,16 @@ msgstr "打包类型" msgid "copying %1" msgstr "复制中... %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:144 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166 +#: src/lib/ffmpeg.cc:136 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166 msgid "could not find stream information" msgstr "找不到流信息" -#: src/lib/reel_writer.cc:428 +#: src/lib/reel_writer.cc:434 #, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" msgstr "无法移动的音频文件 (%1)" -#: src/lib/reel_writer.cc:410 +#: src/lib/reel_writer.cc:417 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "无法移动的音频文件 (%1)" @@ -1738,73 +1774,79 @@ msgid "h" msgstr "小时" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:744 +#: src/lib/dcp_content.cc:753 #, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "该DCP的所有分卷无声音。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:739 +#: src/lib/dcp_content.cc:742 #, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:707 +#: src/lib/dcp_content.cc:709 #, fuzzy msgid "it does not have sound in all its reels." msgstr "该DCP的所有分卷无声音。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:611 +#: src/lib/dcp_content.cc:613 #, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "影片与DCP的帧速率不一致." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:668 +#: src/lib/dcp_content.cc:768 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:670 #, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:665 +#: src/lib/dcp_content.cc:667 #, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:599 +#: src/lib/dcp_content.cc:601 #, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:603 +#: src/lib/dcp_content.cc:605 #, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:713 +#: src/lib/dcp_content.cc:715 #, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "音频文件重复,请删除重复项." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:750 +#: src/lib/dcp_content.cc:773 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "视频文件重复,请删除重复项." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:678 +#: src/lib/dcp_content.cc:680 #, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "视频文件重复,请删除重复项." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:634 +#: src/lib/dcp_content.cc:636 #, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " @@ -1812,7 +1854,7 @@ msgid "" msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:673 +#: src/lib/dcp_content.cc:675 #, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "视频帧大小与DCP不一致。" @@ -1830,6 +1872,20 @@ msgstr "移动" msgid "name" msgstr "名字" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:759 +msgid "" +"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:746 +msgid "" +"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" + #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:213 msgid "s" @@ -1847,7 +1903,7 @@ msgstr "内容不完整" msgid "still" msgstr "静止图像" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:308 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301 msgid "unknown" msgstr "未知" |
