| Age | Commit message (Collapse) | Author |
|
|
|
when placing subtitles (e.g. SRT). Also default to outputting 2014-era
alignment.
|
|
Interop and SMPTE.
|
|
be emitted, instead of the time that the last thing was (#2268).
This is to avoid problems with the example shown in the test, where
just because a subtitle in source A comes before a subtitle in source B,
source A is pass()ed next and may then emit a subtitle which should
be after the next one in B.
|
|
With this change each subtitle coming out of the player has a reference
to a dcpomatic::Font that belongs to the TextContent. This hopefully
solves a few problems which all basically stemmed from the fact that
previously the decoders/player were deciding what the font ID in the
output DCP would be - they can't do that properly.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i.e. as a block of memory rather than a file. Also, get the
fonts from the decoder rather than the content.
Together, these changes allow us to use fonts from SMPTE DCPs
added as content. Before, fonts would be messed up in those
cases (#1885).
|
|
|
|
|
|
|
|
ActiveCaptions -> ActiveText
BitmapCaption -> BitmapText
ContentCaption -> ContentText
ContentTextCaption -> ContentStringText
TextCaptionFileContent -> StringTextFileContent
TextCaptionFileDecoder -> StringTextFileDecoder
TextCaptionFile -> StringTextFile
TextCaption -> StringText
PlayerCaption -> PlayerText
CaptionContent -> TextContent
CaptionDecoder -> TextDecoder
CaptionPanel -> TextPanel
CaptionView -> TextView
CaptionAppearanceDialog -> SubtitleAppearanceDialog
CaptionType -> TextType
|
|
|
|
sed -i "s/SubtitleContent/TextContent/g" src/lib/*.cc src/lib/*.h src/wx/*.cc src/wx/*.h src/tools/*.cc test/*.cc
sed -i "s/SubtitleDecoder/TextDecoder/g" src/lib/*.cc src/lib/*.h src/wx/*.cc src/wx/*.h src/tools/*.cc test/*.cc
sed -i "s/subtitle_content/text_content/g" src/lib/*.cc src/lib/*.h src/wx/*.cc src/wx/*.h src/tools/*.cc test/*.cc src/lib/wscript src/wx/wscript
sed -i "s/subtitle_decoder/text_decoder/g" src/lib/*.cc src/lib/*.h src/wx/*.cc src/wx/*.h src/tools/*.cc test/*.cc src/lib/wscript
mv src/lib/subtitle_decoder.cc src/lib/text_decoder.cc
mv src/lib/subtitle_decoder.h src/lib/text_decoder.h
mv src/lib/subtitle_content.cc src/lib/text_content.cc
mv src/lib/subtitle_content.h src/lib/text_content.h
mv src/lib/dcp_subtitle_decoder.cc src/lib/dcp_text_decoder.cc
mv src/lib/dcp_subtitle_decoder.h src/lib/dcp_text_decoder.h
mv src/lib/dcp_subtitle_content.cc src/lib/dcp_text_content.cc
mv src/lib/dcp_subtitle_content.h src/lib/dcp_text_content.h
mv src/lib/text_subtitle_content.cc src/lib/text_text_content.cc
mv src/lib/text_subtitle_content.h src/lib/text_text_content.h
mv src/lib/text_subtitle_decoder.cc src/lib/text_text_decoder.cc
mv src/lib/text_subtitle_decoder.h src/lib/text_text_decoder.h
mv src/wx/timeline_subtitle_content_view.cc src/wx/timeline_text_content_view.cc
mv src/wx/timeline_subtitle_content_view.h src/wx/timeline_text_content_view.h
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
but only for preview.
|
|
This reverts commit 9e025d3f85f9d6d855b3d5e6c90bca0eac3a3d49.
It causes corruption in prophet_clip.xml for reasons that
are not yet known.
|
|
The "accumulation" of, for example, video data when we are looking
for audio data is an *optimisation* to reduce the number of seeks.
It should not be necessary for correctness (the output should be right
even if we never kept anything except what we were looking for).
Doing this accumulation is not always an optimisation; sometimes not
doing it is better. Avoiding it when going back for subtitles is one
of these cases.
|
|
We were passing subtitles back from decoders to SubtitleDecoder
using dcp::SubtitleStrings and relying on their storage of time
to know when the subtitles were. These times are quantised (by
the use of dcp::SubtitleString) and then compared with unquantised
times (kept as ContentTime) in the main checking loop in
SubtitleDecoder::get().
Fix this by storing periods as ContentTimePeriod as well as
in the dcp::SubtitleStrings.
|
|
This feels wrong: it means that it is possible for FFmpegDecoder
to discard packets. I can't see how this is ok in all cases:
maybe we were lucky that it worked at all.
|
|
subtitles.
|
|
|
|
|
|
|