From 889a724ea3bbef230f45b56ab6587d7704ed57bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carl Hetherington Date: Mon, 27 Jul 2015 15:53:17 +0100 Subject: Updated ru_RU translation from Igor Voytovich. --- src/lib/po/ru_RU.po | 203 ++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 111 deletions(-) (limited to 'src/lib') diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index 5b709a082..6e14d25b3 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -3,17 +3,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-21 23:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-16 10:37-0400\n" -"Last-Translator: Igor V \n" -"Language-Team: Russian\n" -"Language: ru\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-16 23:48+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-17 03:18-0400\n" +"Last-Translator: Igor V \n" +"Language-Team: Russian\n" +"Language: ru\n" "X-Generator: Zanata 3.6.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: src/lib/dcp_content.cc:112 msgid "%1 [DCP]" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Анализ аудио" #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93 msgid "Audio channels" -msgstr "" +msgstr "Аудиоканалы" #: src/lib/audio_content.cc:257 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" @@ -81,48 +81,48 @@ msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "" +msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 постоянная яркость" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 для 10-битной системы" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 для 12-битной системы" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 непостоянная яркость" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "Бит на пиксель" #: src/lib/film.cc:1205 msgid "BsL" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Отменено" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/util.cc:477 +#: src/lib/util.cc:474 msgid "Centre" msgstr "Центральный" @@ -154,21 +154,21 @@ msgstr "Проверка данных изображения" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 msgid "Colour primaries" -msgstr "" +msgstr "Цветовые основы" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Цветовой диапазон" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Характеристика цветового перехода" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Цветовое пространство" #: src/lib/writer.cc:591 msgid "Computing audio digest" @@ -191,17 +191,16 @@ msgid "Content frame rate" msgstr "Частота кадров контента:" #: src/lib/subtitle_content.cc:124 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки " -"субтитров." +"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." +"" #: src/lib/subtitle_content.cc:120 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки " -"субтитров." +"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " +"субтитры\"." #: src/lib/audio_content.cc:94 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." @@ -278,15 +277,15 @@ msgstr "Для присоединения контента необходимо msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Разрешение контента: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:52 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:50 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:86 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" @@ -310,7 +309,7 @@ msgstr "" msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" @@ -322,16 +321,11 @@ msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив msgid "Could not read subtitles" msgstr "Не удалось прочитать субтитры" -#: src/lib/scp_uploader.cc:70 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:47 -#, fuzzy -msgid "Could not start transfer" -msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" - -#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" @@ -369,7 +363,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:438 +#: src/lib/config.cc:422 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -427,24 +421,23 @@ msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email" msgid "Encoding image data" msgstr "Кодирование данных изображения" +#: src/lib/job.cc:333 +msgid "Error (%1)" +msgstr "Ошибка (%1)" + #: src/lib/exceptions.cc:66 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2" -#: src/lib/job.cc:333 -#, fuzzy -msgid "Error: %1" -msgstr "Ошибка (%1)" - #: src/lib/examine_content_job.cc:46 msgid "Examine content" msgstr "Проверка контента" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:60 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" @@ -454,16 +447,15 @@ msgstr "FTR (Фильм)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Проект" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -#, fuzzy msgid "Finding subtitles" -msgstr "Субтитры SubRip" +msgstr "Поиск субтитров" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" @@ -471,11 +463,11 @@ msgstr "Flat (1998x1080)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Полный" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "" +msgstr "Полный (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Full frame" @@ -483,11 +475,11 @@ msgstr "FULL (2048x1080)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 msgid "Gamma 22 (BT470M)" -msgstr "" +msgstr "Гамма 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" -msgstr "" +msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" @@ -497,7 +489,7 @@ msgstr "Разбиение градиента" msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:481 +#: src/lib/util.cc:478 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" @@ -507,22 +499,17 @@ msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 msgid "IEC61966-2-4" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/config.cc:89 -#, fuzzy -msgid "KDM delivery" -msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" - -#: src/lib/config.cc:214 +#: src/lib/config.cc:199 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" @@ -538,19 +525,19 @@ msgstr "L" msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:475 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472 msgid "Left" msgstr "Левый" -#: src/lib/util.cc:483 +#: src/lib/util.cc:480 msgid "Left centre" msgstr "Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/util.cc:482 msgid "Left rear surround" msgstr "Левый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:479 +#: src/lib/util.cc:476 msgid "Left surround" msgstr "Левый surround" @@ -558,29 +545,29 @@ msgstr "Левый surround" msgid "Lfe" msgstr "НЧ" -#: src/lib/util.cc:478 +#: src/lib/util.cc:475 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 msgid "Limited" -msgstr "" +msgstr "Ограничен" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380 msgid "Limited (%1-%2)" -msgstr "" +msgstr "Ограничен (%1-%2)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Линейный" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" #: src/lib/film.cc:1199 msgid "Ls" @@ -676,7 +663,7 @@ msgstr "R" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" @@ -694,19 +681,19 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:476 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473 msgid "Right" msgstr "Правый" -#: src/lib/util.cc:484 +#: src/lib/util.cc:481 msgid "Right centre" msgstr "Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/util.cc:483 msgid "Right rear surround" msgstr "Правый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:480 +#: src/lib/util.cc:477 msgid "Right surround" msgstr "Правый surround" @@ -716,18 +703,18 @@ msgstr "Rs" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 msgid "SMPTE 240M" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/scp_uploader.cc:55 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Ошибка SSH (%1)" @@ -741,7 +728,7 @@ msgstr "Scope (2048x858)" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Отправка почты" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" @@ -772,11 +759,11 @@ msgid "Test" msgstr "TST (Тестовый)" #: src/lib/dcp_examiner.cc:131 -#, fuzzy msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" -"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла" +"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого " +"CPL" #: src/lib/exceptions.cc:72 msgid "The certificate chain for signing is invalid" @@ -850,7 +837,7 @@ msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово ра #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Не определено" #: src/lib/colour_conversion.cc:221 msgid "Untitled" @@ -869,34 +856,32 @@ msgid "VI" msgstr "VI" #: src/lib/video_content.cc:580 -#, fuzzy msgid "Video frame rate" -msgstr "Частота кадров контента:" +msgstr "Частота кадров видео" #: src/lib/video_content.cc:578 -#, fuzzy msgid "Video length" -msgstr "Расчет длительности" +msgstr "Длительность видео" #: src/lib/video_content.cc:579 msgid "Video size" -msgstr "" +msgstr "Размер видео" -#: src/lib/util.cc:482 +#: src/lib/util.cc:479 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" -msgstr "Ещё один фильтр деинтерлейсинга" +msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" #: src/lib/film.cc:287 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" @@ -922,7 +907,7 @@ msgstr "не может содержать разрезы" msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" -#: src/lib/uploader.cc:34 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127 msgid "connecting" msgstr "соединение" @@ -934,7 +919,7 @@ msgstr "контейнер" msgid "content type" msgstr "тип контента" -#: src/lib/uploader.cc:72 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176 msgid "copying %1" msgstr "копирование %1" @@ -977,13 +962,14 @@ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты #: src/lib/resampler.cc:77 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" msgstr "" -"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) (%3)" +"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) " +"(%3)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:65 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:40 +#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 msgid "could not start SSH session" msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" @@ -1010,15 +996,15 @@ msgstr "кадр/сек" #: src/lib/video_content.cc:580 msgid "frames per second" -msgstr "" +msgstr "кадра(ов) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:140 src/lib/util.cc:143 +#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142 msgid "h" msgstr "ч" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:155 src/lib/util.cc:158 +#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157 msgid "m" msgstr "м" @@ -1049,7 +1035,7 @@ msgid "remaining" msgstr "осталось" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:169 +#: src/lib/util.cc:168 msgid "s" msgstr "с" @@ -1067,10 +1053,5 @@ msgstr "неизвестно" #: src/lib/video_content.cc:578 msgid "video frames" -msgstr "" - -#~ msgid "Mid" -#~ msgstr "Mid-канал" +msgstr "видеокадры" -#~ msgid "Side" -#~ msgstr "Side-канал" -- cgit v1.2.3