From 47ed21b0504a1c14e136659a7efca5ac74381f6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carl Hetherington Date: Thu, 19 Feb 2026 10:17:21 +0100 Subject: Add translation to ja_JP from Masanari Hayashi (林雅成). MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- src/lib/po/ja_JP.po | 631 ++++++++++++--------- src/tools/po/ja_JP.po | 545 ++++++++++-------- src/wx/about_dialog.cc | 1 + src/wx/po/ja_JP.po | 1447 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 4 files changed, 1474 insertions(+), 1150 deletions(-) (limited to 'src') diff --git a/src/lib/po/ja_JP.po b/src/lib/po/ja_JP.po index c1349c663..35846536f 100644 --- a/src/lib/po/ja_JP.po +++ b/src/lib/po/ja_JP.po @@ -6,16 +6,17 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-19 17:26+0900\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #: src/lib/video_content.cc:513 #, c-format @@ -23,12 +24,16 @@ msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" msgstr "" +"\n" +"コンテンツのフレームレート %.4f\n" #: src/lib/video_content.cc:477 msgid "" "\n" "Cropped to {}x{}" msgstr "" +"\n" +"トリミング: {}x{}" #: src/lib/video_content.cc:467 #, c-format @@ -36,18 +41,24 @@ msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" +"\n" +"画面アスペクト比= %.2f:1" #: src/lib/video_content.cc:501 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container {} ({}x{})" msgstr "" +"\n" +"フィットする黒色のパッド入りアクセクト比= {} ({}x{})" #: src/lib/video_content.cc:491 msgid "" "\n" "Scaled to {}x{}" msgstr "" +"\n" +"スケール= {}x{}" #: src/lib/video_content.cc:495 src/lib/video_content.cc:506 #, c-format @@ -73,27 +84,37 @@ msgid "" "Length: $LENGTH\n" "Size: $SIZE\n" msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"CPLファイル名: $CPL_FILENAME\n" +"タイプ: $TYPE\n" +"フォーマット: $CONTAINER\n" +"音声: $AUDIO\n" +"音声言語: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"字幕言語: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"長さ: $LENGTH\n" +"サイズ: $SIZE\n" #: src/lib/config.cc:1244 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" #: src/lib/video_content.cc:462 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" -msgstr "" +msgstr ", ピクセルアスペクト比= %.2f:1" #: src/lib/ratio.cc:44 msgid "1.19" -msgstr "" +msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:45 msgid "1.25" -msgstr "" +msgstr "1.25" #: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.33 (4:3)" -msgstr "" +msgstr "1.33 (4:3)" #: src/lib/ratio.cc:47 msgid "1.38 (Academy)" @@ -101,51 +122,51 @@ msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:48 msgid "1.43 (IMAX)" -msgstr "" +msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:49 msgid "1.50" -msgstr "" +msgstr "1.50" #: src/lib/ratio.cc:50 msgid "1.66" -msgstr "" +msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:51 msgid "1.78 (16:9 or HD)" -msgstr "" +msgstr "1.78 (16:9 or HD)" #: src/lib/ratio.cc:52 msgid "1.85 (Flat)" -msgstr "" +msgstr "1.85 (Flat)" #: src/lib/ratio.cc:57 msgid "1.90 (Full frame)" -msgstr "" +msgstr "1.90 (Full frame)" #: src/lib/util.cc:628 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: src/lib/util.cc:634 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: src/lib/ratio.cc:53 msgid "2.00" -msgstr "" +msgstr "2.00" #: src/lib/ratio.cc:54 msgid "2.21" -msgstr "" +msgstr "2.21" #: src/lib/ratio.cc:55 msgid "2.35 (35mm Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" #: src/lib/ratio.cc:56 msgid "2.39 (Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.39 (Scope)" #: src/lib/filter.cc:103 msgid "3D denoiser" @@ -157,15 +178,18 @@ msgid "" "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" +"4K 3Dに対応しているプロジェクターはごく限られています。このDCPを4K 3D対応プロ" +"ジェクターで再生する予定がない場合は、「DCP→動画」タブでDCPを2Kに設定すること" +"をお勧めします。" #: src/lib/util.cc:627 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:184 msgid "; {} fps" -msgstr "" +msgstr "; {} fps" #: src/lib/job.cc:633 msgid "; {} remaining; finishing at {}{}" @@ -174,18 +198,29 @@ msgstr "" #: src/lib/analytics.cc:58 #, c-format msgid "" -"

You have made {} DCPs with {}!

Hello. I'm Carl and I'm the " -"developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of a volunteer " -"team of testers and translators) and I release it as free software.

If you " -"find {} useful, please consider a donation to the project. Financial support " -"will help me to spend more time developing {} and making it better!" -"

Thank " -"you!" -msgstr "" +"

You have made {} DCPs with {}!

Hello. I'm Carl " +"and I'm the developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of " +"a volunteer team of testers and translators) and I release it as free " +"software.

If you find {} useful, please consider a donation to the " +"project. Financial support will help me to spend more time developing {} and " +"making it better!

Thank you!" +msgstr "" +"

{} を使用して {} 個の DCP を作成しました!

こんにちは。私は " +"Carl、{} の開発者です。私は空き時間に(テスターと翻訳者のボランティア チーム" +"の協力を得て){} の開発に取り組んでおり、フリー ソフトウェアとしてリリースし" +"ています。

{} が役に立つと思われる場合は、プロジェクトへの寄付をご検討くだ" +"さい。資金援助をしていただけると、{} の開発と改善にさらに時間を費やすことがで" +"きます。

あり" +"がとうございます。" #: src/lib/hints.cc:176 msgid "" @@ -193,6 +228,9 @@ msgid "" "a good idea to drop the video bit rate down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" +"一部のプロジェクターでは非常に高いビットレートのDCPを再生する際に問題が発生す" +"ることがあります。動画のビットレートを200Mbps程度に下げることをお勧めします。" +"画像の目に見える影響が出る可能性は低いと思います。" #: src/lib/text_content.cc:230 msgid "" @@ -200,6 +238,8 @@ msgid "" "language '{}', which {} does not recognise. The file's language has been " "cleared." msgstr "" +"このプロジェクトの字幕またはクローズドキャプションファイルには言語「{}」が指" +"定されていますが、{} では認識されません。ファイルの言語はクリアされました。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -207,7 +247,7 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:63 msgid "Advertisement" -msgstr "" +msgstr "広告(ADV)" #: src/lib/hints.cc:153 msgid "" @@ -216,6 +256,10 @@ msgid "" "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" +"コンテンツはすべてスコープ(2.39:1)に設定されていますが、DCPのコンテナはフ" +"ラット(1.85:1)です。この場合、コンテンツはフラット(1.85:1)のフレーム内に" +"レターボックス表示されます。「DCP」タブで、DCPのコンテナをスコープ(2.39:1)" +"に設定することをお勧めします。" #: src/lib/hints.cc:157 msgid "" @@ -230,7 +274,7 @@ msgstr "" #: src/lib/analyse_audio_job.cc:73 msgid "Analysing audio" -msgstr "" +msgstr "音声分析中" #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:62 msgid "Analysing subtitles" @@ -240,14 +284,18 @@ msgstr "" msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" +"プロジェクトの終了後に少なくとも 1 つのマーカーが出現しますが、無視されます。" #: src/lib/hints.cc:523 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " msgstr "" +"少なくとも1つの「クローズドキャプション」ファイルが次のサイズより大きいです" #: src/lib/hints.cc:516 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " msgstr "" +"「クローズドキャプション」ファイルのXML部分の少なくとも1つが次のサイズより大" +"きいです" #: src/lib/hints.cc:531 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " @@ -258,6 +306,8 @@ msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" +"字幕の行のうち少なくとも1行が52文字を超えています。各行の長さは52文字以下にす" +"ることをお勧めします。" #: src/lib/hints.cc:497 msgid "" @@ -292,15 +342,15 @@ msgstr "" #: src/lib/audio_content.cc:264 msgid "Audio will be resampled from {}Hz to {}Hz" -msgstr "" +msgstr "音声は {}Hz から {}Hz に再サンプリングされます" #: src/lib/audio_content.cc:266 msgid "Audio will be resampled to {}Hz" -msgstr "" +msgstr "オーディオは {}Hz に再サンプリングされます" #: src/lib/audio_content.cc:255 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "" +msgstr "音声は再サンプリングされません" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT1361 extended colour gamut" @@ -308,48 +358,48 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 一定の輝度" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020(10ビットシステム用)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020(12ビットシステム用)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 非一定輝度" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 src/lib/ffmpeg_content.cc:664 msgid "BT2100" -msgstr "" +msgstr "BT2100" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:677 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "ピクセルあたりのビット数" #: src/lib/filter.cc:99 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" @@ -357,43 +407,43 @@ msgstr "" #: src/lib/util.cc:629 msgid "BsL" -msgstr "" +msgstr "BsL" #: src/lib/util.cc:630 msgid "BsR" -msgstr "" +msgstr "BsR" #: src/lib/util.cc:621 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: src/lib/exceptions.cc:196 msgid "CPL {} not found" -msgstr "" +msgstr "CPL {} が見つかりません" #: src/lib/job.cc:657 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "キャンセル済" #: src/lib/make_dcp.cc:48 msgid "Cannot contain slashes" -msgstr "" +msgstr "スラッシュを含めることはできません" #: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format {} during {}" -msgstr "" +msgstr "{} 中にピクセル形式 {} を処理できません" #: src/lib/film.cc:1938 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "このプロジェクトは暗号化されていない為、KDM を作成できません。" #: src/lib/util.cc:590 msgid "Centre" -msgstr "" +msgstr "Centre" #: src/lib/audio_content.cc:306 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "チャンネル" #: src/lib/job.cc:283 msgid "" @@ -403,19 +453,19 @@ msgstr "" #: src/lib/transcode_job.cc:106 msgid "Check their new settings, then try again." -msgstr "" +msgstr "新しい設定を確認し、もう一度お試しください。" #: src/lib/check_content_job.cc:56 msgid "Checking content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツの検証" #: src/lib/reel_writer.cc:258 msgid "Checking existing image data" -msgstr "" +msgstr "既存の画像データの確認" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "Chroma-derived constant luminance" -msgstr "" +msgstr "彩度から算出した一定輝度" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" @@ -423,15 +473,15 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:64 msgid "Clip" -msgstr "" +msgstr "クリップ(CLP)" #: src/lib/text_type.cc:85 msgid "Closed captions" -msgstr "" +msgstr "クローズドキャプション" #: src/lib/text_type.cc:83 msgid "Closed subtitles" -msgstr "" +msgstr "字幕を閉じる" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "Colour primaries" @@ -463,11 +513,11 @@ msgstr "" #: src/lib/combine_dcp_job.cc:48 msgid "Combine DCPs" -msgstr "" +msgstr "DCPを結合" #: src/lib/writer.cc:522 msgid "Computing digests" -msgstr "" +msgstr "ダイジェストの計算" #: src/lib/analytics.cc:56 msgid "Congratulations!" @@ -476,6 +526,7 @@ msgstr "" #: src/lib/frame_rate_change.cc:88 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "" +"DCPフレームレート はコンテンツ動画と同じフレームレートで実行されます。\n" #: src/lib/audio_content.cc:310 msgid "Content bit depth" @@ -487,7 +538,7 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:149 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "" +msgstr "結合するコンテンツはすべて音声付きまたは音声なしである必要があります" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" @@ -512,7 +563,7 @@ msgstr "" #: src/lib/text_content.cc:253 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." -msgstr "" +msgstr "結合するコンテンツには、同じ「字幕を使用する」設定が必要です。" #: src/lib/audio_content.cc:105 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." @@ -536,11 +587,11 @@ msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:219 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." -msgstr "" +msgstr "結合するコンテンツには同じカスタム比率設定が必要です。" #: src/lib/video_content.cc:223 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." -msgstr "" +msgstr "結合するコンテンツには同じカスタム サイズ設定が必要です。" #: src/lib/video_content.cc:231 msgid "Content to be joined must have the same fades." @@ -576,7 +627,7 @@ msgstr "" #: src/lib/text_content.cc:277 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." -msgstr "" +msgstr "結合するコンテンツには同じカスタム サイズ設定が必要です。" #: src/lib/content.cc:116 src/lib/content.cc:120 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" @@ -604,7 +655,7 @@ msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:453 msgid "Content video is {}x{}" -msgstr "" +msgstr "コンテンツ動画=: {}x{}" #: src/lib/upload_job.cc:65 msgid "Copy DCP to TMS" @@ -700,23 +751,23 @@ msgstr "" #: src/lib/audio_processor.cc:144 src/lib/util.cc:631 msgid "DBP" -msgstr "" +msgstr "DBP" #: src/lib/audio_processor.cc:145 src/lib/util.cc:632 msgid "DBS" -msgstr "" +msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:52 msgid "DCI Flat" -msgstr "" +msgstr "DCI Flat" #: src/lib/ratio.cc:56 msgid "DCI Scope" -msgstr "" +msgstr "DCI Scope" #: src/lib/film.cc:2046 msgid "DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP" #: src/lib/film.cc:2043 msgid "DCP (via {})" @@ -724,16 +775,16 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:139 msgid "DCP XML subtitles" -msgstr "" +msgstr "DCP XML字幕" #: src/lib/audio_content.cc:336 msgid "DCP sample rate" -msgstr "" +msgstr "DCPサンプルレート" #: src/lib/frame_rate_change.cc:101 #, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" -msgstr "" +msgstr "DCPフレームレート はコンテンツ動画速度の %.1f%% で実行されます。\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:91 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" @@ -759,12 +810,12 @@ msgstr "" #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 msgid "Datasat AP20 or AP25" -msgstr "" +msgstr "Datasat AP20 or AP25" #: src/lib/filter.cc:96 src/lib/filter.cc:97 src/lib/filter.cc:98 #: src/lib/filter.cc:99 src/lib/filter.cc:100 msgid "De-interlacing" -msgstr "" +msgstr "インターレース解除" #: src/lib/config.cc:1229 msgid "" @@ -780,64 +831,75 @@ msgid "" "Best regards,\n" "{}" msgstr "" +"映写担当者 様\n" +"\n" +"$CPL_NAME のKDMを添付いたします。\n" +"\n" +"映画館:$CINEMA_NAME\n" +"スクリーン:$SCREENS\n" +"\n" +"KDMは$START_TIMEから$END_TIMEまで有効です。\n" +"\n" +"宜しくお願いいたします。\n" +"{}" #: src/lib/exceptions.cc:178 msgid "Disk full when writing {}" -msgstr "" +msgstr "書込みディスクが一杯です {}" #: src/lib/job.cc:268 msgid "Disk full while writing {}" -msgstr "" +msgstr "書込み中のディスクが一杯です {}" #: src/lib/dolby_cp750.cc:31 msgid "Dolby CP650 or CP750" -msgstr "" +msgstr "Dolby CP650 or CP750" #: src/lib/internet.cc:124 msgid "Download failed ({} error {})" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードに失敗しました ({} エラー {})" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "end credits", shown next to the pair of markers #. "FFEC" and "LFEC" ({First, Last} Frame of End Credits) #: src/lib/layout_markers.cc:145 msgid "EC" -msgstr "" +msgstr "EC" #: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "" +msgstr "各コンテンツ フレームは DCP で 2 倍になります。\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be repeated {} more times in the DCP.\n" -msgstr "" +msgstr "各コンテンツ フレームは DCP 内で {} 回以上繰り返されます。\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:93 msgid "Email KDMs" -msgstr "" +msgstr "KDMをメール" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:96 msgid "Email KDMs for {}" -msgstr "" +msgstr "{}にKDMを送信" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:52 msgid "Email notification" -msgstr "" +msgstr "メール通知" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" -msgstr "" +msgstr "問題レポートをEmailで報告" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for {}" -msgstr "" +msgstr "{} の問題レポートをメールで送信" #: src/lib/dcp_film_encoder.cc:120 src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:134 msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "エンコード済" #: src/lib/dcp_content_type.cc:67 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "エピソード・物語(EPS)" #: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw {} while expecting {}" @@ -845,31 +907,31 @@ msgstr "" #: src/lib/job.cc:655 msgid "Error: {}" -msgstr "" +msgstr "エラー: {}" #: src/lib/dcp_content_type.cc:69 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "イベント・行事(EVT)" #: src/lib/hints.cc:415 msgid "Examining audio" -msgstr "" +msgstr "音声の検査" #: src/lib/hints.cc:417 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" -msgstr "" +msgstr "音声、字幕、クローズドキャプションの検査" #: src/lib/examine_content_job.cc:56 msgid "Examining content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツの検査" #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 msgid "Examining subtitles" -msgstr "" +msgstr "字幕の検査" #: src/lib/hints.cc:413 msgid "Examining subtitles and closed captions" -msgstr "" +msgstr "字幕とクローズドキャプションの検査" #: src/lib/subtitle_film_encoder.cc:106 msgid "Extracting" @@ -877,35 +939,35 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" #: src/lib/fcpxml_content.cc:93 msgid "FCP XML subtitles" -msgstr "" +msgstr "FCP XML字幕" #: src/lib/scp_uploader.cc:68 msgid "Failed to authenticate with server ({})" -msgstr "" +msgstr "サーバーとの認証に失敗しました({})" #: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:153 msgid "Failed to encode the DCP." -msgstr "" +msgstr "DCP のエンコードに失敗しました。" #: src/lib/email.cc:249 msgid "Failed to send email" -msgstr "" +msgstr "メールの送信に失敗しました" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Feature" -msgstr "" +msgstr "本編(FTR)" #: src/lib/content.cc:455 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "ファイル名" #: src/lib/content.cc:455 msgid "Filenames" -msgstr "" +msgstr "ファイル名" #: src/lib/transcode_job.cc:106 src/lib/transcode_job.cc:112 msgid "Files have changed since they were added to the project." @@ -917,19 +979,19 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 msgid "Finding length" -msgstr "" +msgstr "長さを測定" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:112 msgid "Formatting drive" -msgstr "" +msgstr "ドライブをフォーマット" #: src/lib/content.cc:465 msgid "Frame rate" -msgstr "" +msgstr "フレームレート" #: src/lib/job.cc:599 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "金曜日" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 msgid "Full" @@ -941,7 +1003,7 @@ msgstr "" #: src/lib/ratio.cc:57 msgid "Full frame" -msgstr "" +msgstr "フルフレーム" #: src/lib/audio_content.cc:324 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" @@ -965,14 +1027,17 @@ msgid "" "check your configuration and license, and ensure that you are connected to " "the internet." msgstr "" +"GPUアクセラレーションは有効になっていますが、Grokデコーダーが動作していませ" +"ん。設定とライセンスを確認し、インターネットに接続していることを確認してくだ" +"さい。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "Gamma 22 (BT470M)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:101 msgid "Gradient debander" @@ -980,35 +1045,35 @@ msgstr "" #: src/lib/audio_processor.cc:142 src/lib/util.cc:625 msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" #: src/lib/util.cc:594 msgid "Hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "聴覚障害(HI)" #: src/lib/filter.cc:104 msgid "High quality 3D denoiser" -msgstr "" +msgstr "高品質の3Dノイズ除去" #: src/lib/dcp_content_type.cc:68 msgid "Highlights" -msgstr "" +msgstr "ハイライト(HLT)" #: src/lib/filter.cc:93 msgid "Horizontal flip" -msgstr "" +msgstr "水平反転" #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:336 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "IEC61966-2-4" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-4" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "intermission", shown next to the pair of markers #. "FFOI" and "LFOI" ({First, Last} Frame of Intermission) @@ -1026,6 +1091,9 @@ msgid "" "particular reason to use Interop. It is advisable to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"Interopを使用する特別な理由がない限り、一般的にはSMPTE DCPを作成することをお" +"勧めします。「DCP」タブで、SMPTE規格を使用するようにDCPを設定することをお勧め" +"します。" #: src/lib/hints.cc:624 msgid "" @@ -1039,119 +1107,119 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 msgid "JEDEC P22" -msgstr "" +msgstr "JEDEC P22" #: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1226 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" -msgstr "" +msgstr "KDM配信: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:97 msgid "Kernel deinterlacer" -msgstr "" +msgstr "カーネルデインターレース" #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export #: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:265 src/lib/util.cc:619 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:106 src/lib/util.cc:588 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Left" #: src/lib/util.cc:596 msgid "Left centre" -msgstr "" +msgstr "Left centre" #: src/lib/util.cc:598 msgid "Left rear surround" -msgstr "" +msgstr "Left rear surround" #: src/lib/util.cc:592 msgid "Left surround" -msgstr "" +msgstr "Left surround" #: src/lib/video_content.cc:526 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "長さ" #: src/lib/util.cc:622 msgid "Lfe" -msgstr "" +msgstr "Lfe" #: src/lib/util.cc:591 msgid "Lfe (sub)" -msgstr "" +msgstr "Lfe (sub)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 msgid "Limited" -msgstr "" +msgstr "限定" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 msgid "Limited / video ({}-{})" -msgstr "" +msgstr "限定 / ビデオ ({}-{})" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "リニア" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "対数 (100:1 range)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "対数(316:1 range)" #: src/lib/exceptions.cc:162 msgid "Lost communication between main and writer processes" -msgstr "" +msgstr "メインプロセスとライタープロセス間の通信が失われました" #: src/lib/util.cc:623 msgid "Ls" -msgstr "" +msgstr "Ls" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "moving credits", shown next to the pair of markers #. "FFMC" and "LFMC" ({First, Last} Frame of Moving Credits) #: src/lib/layout_markers.cc:148 msgid "MC" -msgstr "" +msgstr "MC" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "" +msgstr "Mid-side decoder" #: src/lib/filter.cc:101 src/lib/filter.cc:102 src/lib/filter.cc:105 #: src/lib/filter.cc:107 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "その他" #: src/lib/dcp_examiner.cc:198 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP のオーディオ チャンネル数が不一致" #: src/lib/dcp_examiner.cc:206 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP におけるオーディオ サンプル レート不一致" #: src/lib/dcp_examiner.cc:167 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP のフレーム レートが不一致" #: src/lib/dcp_examiner.cc:174 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP のビデオ サイズの不一致" #: src/lib/exceptions.cc:71 msgid "Missing required setting {}" -msgstr "" +msgstr "必要な設定 {} がありません" #: src/lib/job.cc:591 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "月曜日" #: src/lib/cover_sheet.cc:91 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: src/lib/filter.cc:96 msgid "Motion compensating deinterlacer" @@ -1163,15 +1231,15 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_examiner.cc:115 msgid "No CPLs found in DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP に CPL が見つかりません" #: src/lib/dcp_decoder.cc:114 msgid "No CPLs found in DCP." -msgstr "" +msgstr "DCP に CPL が見つかりません." #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:217 msgid "No from address configured in the KDM Email tab of preferences" -msgstr "" +msgstr "KDMの設定のメールタブで送信元アドレスが設定されていません" #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:213 src/lib/send_notification_email_job.cc:69 msgid "No outgoing mail server configured in the Email tab of preferences" @@ -1183,7 +1251,7 @@ msgstr "" #: src/lib/filter.cc:103 src/lib/filter.cc:104 src/lib/filter.cc:106 msgid "Noise reduction" -msgstr "" +msgstr "ノイズ除去" #: src/lib/cover_sheet.cc:59 src/lib/cover_sheet.cc:66 #: src/lib/cover_sheet.cc:89 @@ -1192,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: src/lib/job.cc:647 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/lib/job.cc:652 msgid "OK (ran for {} from {} to {})" @@ -1238,15 +1306,15 @@ msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "P3 D60 (~6000K)" -msgstr "" +msgstr "P3 D60 (~6000K)" #: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "P3 D65 (~6500K)" -msgstr "" +msgstr "P3 D65 (~6500K)" #: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3 DCI (~6300K)" -msgstr "" +msgstr "P3 DCI (~6300K)" #: src/lib/util.cc:1137 msgid "" @@ -1256,7 +1324,7 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Policy" -msgstr "" +msgstr "ポリシー(POL)" #: src/lib/filter.cc:107 msgid "Premultiply alpha channel" @@ -1264,7 +1332,7 @@ msgstr "" #: src/lib/content.cc:474 msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "" +msgstr "動画フレームレートの準備" #: src/lib/exceptions.cc:106 msgid "Programming error at {}:{} {}" @@ -1272,16 +1340,16 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:65 msgid "Promo" -msgstr "" +msgstr "プロモーション/販売促進(PRO)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Public Service Announcement" -msgstr "" +msgstr "公共広告(PSA)" #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export #: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:270 src/lib/util.cc:620 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "ratings band", shown next to the pair of markers #. "FFOB" and "LFOB" ({First, Last} Frame of Band) @@ -1291,43 +1359,43 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "評価(RTG)" #: src/lib/colour_conversion.cc:294 msgid "Rec. 1886" -msgstr "" +msgstr "Rec. 1886" #: src/lib/colour_conversion.cc:295 msgid "Rec. 2020" -msgstr "" +msgstr "Rec. 2020" #: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 601" -msgstr "" +msgstr "Rec. 601" #: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "Rec. 709" -msgstr "" +msgstr "Rec. 709" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:589 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Right" #: src/lib/util.cc:597 msgid "Right centre" -msgstr "" +msgstr "Right centre" #: src/lib/util.cc:599 msgid "Right rear surround" -msgstr "" +msgstr "Right rear surround" #: src/lib/util.cc:593 msgid "Right surround" -msgstr "" +msgstr "Right surround" #: src/lib/filter.cc:95 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" @@ -1339,28 +1407,28 @@ msgstr "" #: src/lib/util.cc:624 msgid "Rs" -msgstr "" +msgstr "Rs" #: src/lib/colour_conversion.cc:296 msgid "S-Gamut3/S-Log3" -msgstr "" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "SMPTE 240M" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/hints.cc:689 msgid "" @@ -1375,60 +1443,60 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "SMPTE ST 2128, IPT-C2" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 2128, IPT-C2" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "SMPTE ST 428-1" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:46 msgid "SSH error [{}]" -msgstr "" +msgstr "SSH エラー [{}]" #: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75 #: src/lib/scp_uploader.cc:82 msgid "SSH error [{}] ({})" -msgstr "" +msgstr "SSH エラー [{}] ({})" #: src/lib/job.cc:601 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "土曜日" #: src/lib/image_content.cc:117 msgid "Scanning image files" -msgstr "" +msgstr "画像ファイルのスキャン" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "メールを送信する" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "短編(SHR)" #: src/lib/audio_processor.cc:146 src/lib/util.cc:633 msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "サイン" #: src/lib/video_content.cc:528 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "サイズ" #: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Some audio will be resampled to {}Hz" -msgstr "" +msgstr "一部の音声は {}Hz に再サンプリングされます" #: src/lib/transcode_job.cc:118 msgid "Some files have been changed since they were added to the project." @@ -1441,6 +1509,10 @@ msgid "" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings " "before trying again." msgstr "" +"一部のファイルはプロジェクトに追加されてから変更されています。\n" +"\n" +"これらのファイルは再検査されますので、再試行する前に設定を確認する必要がある" +"可能性があります。" #: src/lib/check_content_job.cc:86 msgid "" @@ -1448,12 +1520,17 @@ msgid "" "\n" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"一部のファイルはプロジェクトに追加されてから変更されています。\n" +"\n" +"これらのファイルは再検査されるため、設定を確認する必要がある場合があります。" #: src/lib/check_content_job.cc:94 msgid "" "Some files must be re-examined due to a bug fix in DCP-o-matic. You may " "need to check their settings." msgstr "" +"DCP-o-maticのバグ修正により、一部のファイルの再調査が必要です。設定の確認が必" +"要になる場合があります。" #: src/lib/hints.cc:605 msgid "" @@ -1496,14 +1573,18 @@ msgid "" "preview, and if not try enabling or disabling the 'premultiply' video filter " "in the content Advanced Settings dialogue box." msgstr "" +"動画コンテンツの一部にアルファチャンネルが含まれており、{} ではその処理方法を" +"判断できません。プレビューで動画が正しく表示されているかご確認ください。正し" +"く表示されない場合は、コンテンツの詳細設定ダイアログボックスで「プリマルチプ" +"ライ」ビデオフィルターを有効または無効にしてみてください。" #: src/lib/cover_sheet.cc:93 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "ステレオ" #: src/lib/dcp_content_type.cc:66 msgid "Stereo card" -msgstr "" +msgstr "スレテオカード・立体写真(STR)" #: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" @@ -1525,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Teaser" -msgstr "" +msgstr "特報(TSR)" #: src/lib/filter.cc:105 msgid "Telecine filter" @@ -1533,11 +1614,11 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "テスト(TST)" #: src/lib/string_text_file_content.cc:118 msgid "Text subtitles" -msgstr "" +msgstr "テキスト字幕" #: src/lib/make_dcp.cc:56 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." @@ -1545,11 +1626,11 @@ msgstr "" #: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "" +msgstr "署名用の証明書チェーンが無効です" #: src/lib/exceptions.cc:99 msgid "The certificate chain for signing is invalid ({})" -msgstr "" +msgstr "署名用の証明書チェーンが無効です ({})" #: src/lib/hints.cc:744 msgid "" @@ -1559,6 +1640,10 @@ msgid "" "clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of " "Preferences." msgstr "" +"{} が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンに小さなエラーが含まれてお" +"り、一部のシステムでは DCP が正しく検証されない可能性があります。「設定」の" +"「秘密鍵」ページで「証明書と秘密鍵を再作成する...」ボタンをクリックして、署名" +"証明書チェーンを再作成することをお勧めします。" #: src/lib/hints.cc:752 msgid "" @@ -1568,6 +1653,10 @@ msgid "" "clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys page of " "Preferences." msgstr "" +"{} が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンの有効期間が長すぎます。そ" +"のため、一部のシステムでは DCP の再生に問題が発生する可能性があります。「環境" +"設定」の「秘密鍵」ページで「証明書と秘密鍵を再作成...」ボタンをクリックして、" +"署名証明書チェーンを再作成することをお勧めします。" #: src/lib/video_decoder.cc:69 msgid "" @@ -1620,6 +1709,10 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" +"DCPのフレームレートと一部のコンテンツのフレームレートには大きな差があります。" +"そのため、音声が本来のピッチよりも低く、または高く再生されることがあります。" +"対象の投影システムが選択したDCPレートをサポートしている場合は、DCPのフレーム" +"レートをコンテンツに近い値に設定することをお勧めします。" #: src/lib/dcp_content.cc:760 msgid "There is no video in this DCP" @@ -1675,7 +1768,7 @@ msgstr "" #: src/lib/job.cc:597 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "木曜日" #: src/lib/text_type.cc:77 msgid "Timed text" @@ -1687,7 +1780,7 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Trailer" -msgstr "" +msgstr "予告(TLR)" #: src/lib/transcode_job.cc:74 msgid "Transcoding {}" @@ -1695,7 +1788,7 @@ msgstr "" #: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Transitional" -msgstr "" +msgstr "トランジショナル(XSN)" #: src/lib/job.cc:593 msgid "Tuesday" @@ -1703,7 +1796,7 @@ msgstr "" #: src/lib/usl.cc:28 msgid "USL" -msgstr "" +msgstr "USL" #: src/lib/internet.cc:187 msgid "Unexpected ZIP file contents" @@ -1716,11 +1809,11 @@ msgstr "" #: src/lib/cover_sheet.cc:137 src/lib/cross_common.cc:103 #: src/lib/dcp_text_track.cc:53 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #: src/lib/job.cc:304 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "不明なエラー" #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:377 msgid "Unrecognised audio sample format ({})" @@ -1740,35 +1833,35 @@ msgstr "" #: src/lib/colour_conversion.cc:247 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "未使用" #: src/lib/util.cc:602 src/lib/util.cc:603 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "未使用" #: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" -msgstr "" +msgstr "Upmix L" #: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" -msgstr "" +msgstr "Upmix R" #: src/lib/audio_processor.cc:143 src/lib/util.cc:626 msgid "VI" -msgstr "" +msgstr "VI" #: src/lib/verify_dcp_job.cc:80 msgid "Verify DCP" -msgstr "" +msgstr "DCPを検証" #: src/lib/copy_to_drive_job.cc:126 msgid "Verifying copied files" -msgstr "" +msgstr "コピーしたファイルの検証" #: src/lib/filter.cc:92 msgid "Vertical flip" -msgstr "" +msgstr "垂直反転" #: src/lib/fcpxml.cc:69 msgid "Video refers to missing asset {}" @@ -1780,7 +1873,7 @@ msgstr "" #: src/lib/upload_job.cc:50 msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "しばらくお待ちください" #: src/lib/filter.cc:100 msgid "Weave filter" @@ -1792,7 +1885,7 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 msgid "YCgCo-R, even addition" @@ -1825,6 +1918,9 @@ msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" +"DCPフレームレートは30fpsに設定されていますが、すべてのプロジェクターでサポー" +"トされているわけではありません。互換性の問題が発生する可能性がありますのでご" +"注意ください。" #: src/lib/hints.cc:322 msgid "" @@ -1874,6 +1970,9 @@ msgid "" "matter if your content has fewer channels, as {} will fill the extras with " "silence." msgstr "" +"DCPの音声チャンネル数が6未満です。一部のプロジェクターで問題が発生する可能性" +"があります。DCP音声を6チャンネルに設定することをおすすめします。コンテンツの" +"音声チャンネル数は6未満でも問題ありませんが{}は余分な部分を無音で埋めます。" #: src/lib/hints.cc:770 msgid "" @@ -1881,29 +1980,41 @@ msgid "" "distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, " "set the DCP audio channels to 8 or 16." msgstr "" +"DCPの音声チャンネル数は8chまたは16chではなく{}chです。そのため一部の配給会社" +"がDCPを審査する際にQCエラーが発生する可能性があります。これを回避するには、" +"DCPの音声チャンネルを8または16に設定してください。" #: src/lib/hints.cc:167 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" +"DCPのコンテナ比率が通常と異なります。一部のプロジェクターで問題が発生する可能" +"性があります。可能であれば、DCPのコンテナ比率をフラットまたはスコープに設定し" +"てください。" #: src/lib/hints.cc:356 msgid "" "Your audio level is very high (on {}). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" +"音声レベルが非常に高くなっています({})。音声コンテンツのゲインを下げる必要" +"があります。" #: src/lib/playlist.cc:235 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" +"プロジェクトには、フレーム境界に揃えられていないビデオ コンテンツが含まれてい" +"ます。" #: src/lib/playlist.cc:255 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." msgstr "" +"プロジェクトには、トリムがフレーム境界に揃っていないビデオ コンテンツが含まれ" +"ています。" #: src/lib/image_content.cc:78 msgid "[moving images]" @@ -1922,23 +2033,23 @@ msgstr "" #. which reel it is. Preserve the {}; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_film_encoder.cc:151 msgid "_reel{}" -msgstr "" +msgstr "_リール{}" #: src/lib/audio_content.cc:310 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "ビット" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:82 src/lib/dcpomatic_socket.cc:112 msgid "connect timed out" -msgstr "" +msgstr "接続時間超過" #: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" -msgstr "" +msgstr "接続する" #: src/lib/make_dcp.cc:60 msgid "content type" -msgstr "" +msgstr "コンテンツ種類" #: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying {}" @@ -1999,7 +2110,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:211 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:717 @@ -2021,37 +2132,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:770 msgid "it is 2K and the film is 4K." -msgstr "" +msgstr "これは2Kですが、実際は4Kです。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:767 msgid "it is 4K and the film is 2K." -msgstr "" +msgstr "これは4Kですが、実際は2Kです。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:705 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "" +msgstr "これはInteropですが、実際はSMPTEです。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:709 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "" +msgstr "これはSMPTE ですが、実際はInteropです。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:810 msgid "it overlaps other audio content." -msgstr "" +msgstr "他の音声コンテンツと重複します。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:845 msgid "it overlaps other text content." -msgstr "" +msgstr "他のテキストコンテンツと重複します。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:785 msgid "it overlaps other video content." -msgstr "" +msgstr "他の動画コンテンツと重複します。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:740 @@ -2059,6 +2170,8 @@ msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" +"リールの長さが映画と異なります。リール モードを「動画コンテンツごとに分割」に" +"設定してください。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:775 @@ -2068,15 +2181,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:220 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #: src/lib/image_content.cc:94 msgid "moving" -msgstr "" +msgstr "移動" #: src/lib/make_dcp.cc:48 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "名前" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:829 @@ -2084,6 +2197,8 @@ msgid "" "one of its closed caption reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"クローズド キャプション リールの 1 つにゼロ以外のエントリ ポイントがあるた" +"め、書き直す必要があります。" #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:823 @@ -2091,15 +2206,17 @@ msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"字幕リールの 1 つにゼロ以外のエントリ ポイントがあるため、書き直す必要があり" +"ます。" #. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:230 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "sRGB" -msgstr "" +msgstr "sRGB" #: src/lib/image_content.cc:92 msgid "still" @@ -2107,47 +2224,51 @@ msgstr "" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:391 src/lib/video_content.cc:364 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #: src/lib/video_content.cc:526 msgid "video frames" -msgstr "" +msgstr "動画フレーム" #: src/lib/cross_common.cc:106 msgid "{} ({} GB) [{}]" -msgstr "" +msgstr "{} ({} GB) [{}]" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:95 msgid "{} [Atmos]" -msgstr "" +msgstr "{} [Atmos]" #: src/lib/dcp_content.cc:381 msgid "{} [DCP]" -msgstr "" +msgstr "{} [DCP]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "{} [audio]" -msgstr "" +msgstr "{} [音声]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:341 msgid "{} [movie]" -msgstr "" +msgstr "{} [ムービー]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105 msgid "{} [video]" -msgstr "" +msgstr "{} [ビデオ]" #: src/lib/job.cc:180 src/lib/job.cc:195 msgid "" "{} could not open the file {} ({}). Perhaps it does not exist or is in an " "unexpected format." msgstr "" +"{} はファイル {} ({}) を開けませんでした。ファイルが存在しないか、予期しない" +"形式の可能性があります。" #: src/lib/film.cc:1829 msgid "" "{} had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " "those settings to make sure they are what you want." msgstr "" +"{} は DCP を OV として参照するために設定を変更する必要がありました。設定を確" +"認し、正しいことを確認してください。" #: src/lib/film.cc:1795 msgid "" @@ -2166,15 +2287,17 @@ msgid "" "{} had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." msgstr "" +"{} では、カスタム リールの境界の一部がプロジェクト内に収まらなくなったため、" +"それらを削除する必要がありました。" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 msgid "{} no longer supports the `{}' filter, so it has been turned off." -msgstr "" +msgstr "{} は `{}' フィルターをサポートしなくなったため、オフになりました。." #: src/lib/config.cc:431 src/lib/config.cc:1241 msgid "{} notification" -msgstr "" +msgstr "{} 通知" #: src/lib/transcode_job.cc:181 msgid "{}; {}/{} frames" -msgstr "" +msgstr "{}; {}/{} フレーム" diff --git a/src/tools/po/ja_JP.po b/src/tools/po/ja_JP.po index 875336b42..a7cccc23b 100644 --- a/src/tools/po/ja_JP.po +++ b/src/tools/po/ja_JP.po @@ -6,209 +6,211 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-19 17:44+0900\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" -msgstr "" +msgstr "%d KDM が %s に書き込まれました" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" -msgstr "" +msgstr "%d KDM が %s に書き込まれました" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:177 #, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP." msgstr "" +"%s は既にファイルとして存在するため、DCP として使用することはできません。" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:518 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:944 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1426 #, c-format msgid "%s could not start" -msgstr "" +msgstr "%s を起動できませんでした" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:717 #, c-format msgid "%s could not start %s" -msgstr "" +msgstr "%s は %s を起動できませんでした" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:272 #, c-format msgid "%s could not start (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s を起動できませんでした (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1787 src/tools/dcpomatic_editor.cc:573 #, c-format msgid "%s could not start." -msgstr "" +msgstr "%s を開始できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを追加... \tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:660 msgid "&Add OV..." -msgstr "" +msgstr "&OVを追加..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:668 msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&閉じる" #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 msgid "&Close\tCtrl-W" -msgstr "" +msgstr "&閉じる\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1461 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 src/tools/dcpomatic_player.cc:728 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:625 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&編集" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:90 src/tools/dcpomatic.cc:1382 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:433 src/tools/dcpomatic_player.cc:672 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:609 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:247 msgid "&Exit" -msgstr "" +msgstr "&終了" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1460 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:445 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:346 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:725 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:623 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:252 msgid "&File" -msgstr "" +msgstr "&ファイル" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1465 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:626 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:256 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&ヘルプ" #: src/tools/dcpomatic.cc:1462 msgid "&Jobs" -msgstr "" +msgstr "&処理" #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" -msgstr "" +msgstr "&DCPを作成\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_editor.cc:428 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:659 msgid "&Open...\tCtrl-O" -msgstr "" +msgstr "&プロジェクトを開く...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1397 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:678 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:607 msgid "&Preferences...\tCtrl-," -msgstr "" +msgstr "&設定...\tCtrl-," #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1401 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:681 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:618 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" -msgstr "" +msgstr "&設定...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1384 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:435 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:251 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "&終了する" #: src/tools/dcpomatic.cc:1365 src/tools/dcpomatic_editor.cc:430 msgid "&Save\tCtrl-S" -msgstr "" +msgstr "&プロジェクトを保存\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:663 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" -msgstr "" +msgstr "フレームをファイルに保存... \tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1420 msgid "&Send DCP to TMS" -msgstr "" +msgstr "&DCP を TMS に送信する" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:112 src/tools/dcpomatic.cc:1464 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:731 msgid "&Tools" -msgstr "" +msgstr "&ツール" #: src/tools/dcpomatic.cc:1463 src/tools/dcpomatic_player.cc:730 msgid "&View" -msgstr "" +msgstr "&表示" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:104 msgid "(encrypted, have KDM)" -msgstr "" +msgstr "(暗号化、KDM あり)" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:106 msgid "(encrypted, no KDM)" -msgstr "" +msgstr "(暗号化、KDM なし)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:324 msgid "Playlist:" -msgstr "" +msgstr "プレイリスト:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132 msgid "Playlists" -msgstr "" +msgstr "プレイリスト" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1453 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:442 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:719 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:621 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:254 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "About" #: src/tools/dcpomatic.cc:1451 src/tools/dcpomatic_editor.cc:440 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:717 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:610 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:248 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "About %s" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:349 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "追加" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 msgid "Add &KDM..." -msgstr "" +msgstr "KDMを追加..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:180 msgid "Add KDM..." -msgstr "" +msgstr "KDMを追加..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:80 msgid "Add content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツを追加" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを追加" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film for conversion" -msgstr "" +msgstr "変換用のプロジェクトを追加" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:216 msgid "Add folder..." -msgstr "" +msgstr "フォルダを追加..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:214 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "追加..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:313 src/tools/dcpomatic_editor.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1484 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:740 @@ -218,6 +220,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"例外が発生しました : %s\n" +"\n" +"%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1840 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:303 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:565 src/tools/dcpomatic_editor.cc:602 @@ -229,6 +234,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"例外が発生しました : %s (%s)\n" +"\n" +"%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1850 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:467 #, c-format @@ -237,6 +245,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"例外が発生しました : %s (%s) (%s)\n" +"\n" +"%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1861 src/tools/dcpomatic_disk.cc:575 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:969 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:478 @@ -246,15 +257,18 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"例外が発生しました : %s.\n" +"\n" +"%s" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:362 #, c-format msgid "An unknown error has occurred with the %s." -msgstr "" +msgstr "%s で不明なエラーが発生しました。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:515 msgid "An unknown exception occurred." -msgstr "" +msgstr "不明な例外が発生しました。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1867 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:319 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:581 src/tools/dcpomatic_editor.cc:618 @@ -263,112 +277,114 @@ msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:755 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:484 #, c-format msgid "An unknown exception occurred. %s" -msgstr "" +msgstr "不明な例外が発生しました。%s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:122 src/tools/dcpomatic_editor.cc:85 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:204 src/tools/dcpomatic_editor.cc:293 msgid "Annotation text" -msgstr "" +msgstr "注釈テキスト" #: src/tools/dcpomatic.cc:777 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." -msgstr "" +msgstr "設定をデフォルトに戻してもよろしいですか? 元に戻すことはできません。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:709 msgid "Audio graph..." -msgstr "" +msgstr "音声グラフ..." #: src/tools/dcpomatic.cc:878 #, c-format msgid "Bad setting for %s." -msgstr "" +msgstr "%s の設定が間違っています。" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:392 src/tools/dcpomatic_player.cc:690 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339 msgid "CPL" -msgstr "" +msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:511 msgid "CPL's content is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "CPL のコンテンツは暗号化されていません。" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:410 #, c-format msgid "CPL: %s" -msgstr "" +msgstr "CPL: %s" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:199 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #: src/tools/dcpomatic.cc:1441 src/tools/dcpomatic_player.cc:711 msgid "Check for updates" -msgstr "" +msgstr "アップデートを確認する" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:362 msgid "Checking KDM" -msgstr "" +msgstr "KDMの確認" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:68 src/tools/dcpomatic_disk.cc:84 msgid "Choose a DCP folder" -msgstr "" +msgstr "DCPフォルダを選択" #: src/tools/dcpomatic.cc:1971 src/tools/dcpomatic.cc:1990 #, c-format msgid "Close %s" -msgstr "" +msgstr "閉じる %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Close without saving film" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを保存せずに閉じる" #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_player.cc:696 msgid "Closed captions..." -msgstr "" +msgstr "クローズドキャプション..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:130 msgid "Combine" -msgstr "" +msgstr "結合" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:184 msgid "Combining DCPs" -msgstr "" +msgstr "DCPを結合" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:219 msgid "Content title text" -msgstr "" +msgstr "コンテンツのタイトルテキスト" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:166 msgid "Copy DCPs" -msgstr "" +msgstr "DCPをコピー" #: src/tools/dcpomatic.cc:1389 msgid "Copy settings\tCtrl-C" -msgstr "" +msgstr "設定をコピー \tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:587 src/tools/dcpomatic.cc:596 msgid "Could not create folder to store film." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを保存するフォルダを作成できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:652 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:354 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" +"DKDMを復号化できませんでした。正しい証明書で作成されていない可能性がありま" +"す。" #: src/tools/dcpomatic.cc:661 src/tools/dcpomatic.cc:678 msgid "Could not duplicate project." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを複製できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:955 msgid "Could not find batch converter." -msgstr "" +msgstr "バッチコンバーターが見つかりませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:970 msgid "Could not find player." -msgstr "" +msgstr "プレーヤーが見つかりませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478 #, c-format @@ -376,20 +392,22 @@ msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is " "running." msgstr "" +"新しいバッチ処理を実行できませんでした。%s の別のインスタンスが実行中である可" +"能性があります。." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:404 msgid "Could not load DCP" -msgstr "" +msgstr "DCPを読み込めませんでした" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1403 #, c-format msgid "Could not load DCP %s" -msgstr "" +msgstr "%s DCPを読み込めませんでした" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:882 #, c-format msgid "Could not load DCP %s." -msgstr "" +msgstr "%s DCPを読み込めませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 #, c-format @@ -398,147 +416,159 @@ msgid "" "\n" "%s." msgstr "" +"DCPを読み込めませんでした。\n" +"\n" +"%s" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:829 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:357 msgid "Could not load KDM." -msgstr "" +msgstr "KDMを読み込めませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456 src/tools/dcpomatic_player.cc:465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:467 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" -msgstr "" +msgstr "%s から DCP を読み込めませんでした" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:495 msgid "Could not load film {}" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを読み込めませんでした {}" #: src/tools/dcpomatic.cc:1751 msgid "Could not load film {} ({})" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを読み込めませんでした {}({})" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1411 #, c-format msgid "Could not load stress test file %s" -msgstr "" +msgstr "ストレステストファイル %s を読み込めませんでした" #: src/tools/dcpomatic.cc:880 msgid "Could not make DCP." -msgstr "" +msgstr "DCP を作成できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:509 #: src/tools/dcpomatic.cc:514 #, c-format msgid "Could not open film at %s" -msgstr "" +msgstr "このプロジェクトを開くことが出来ませんでした。 %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:502 #, c-format msgid "Could not open this folder as a %s project." -msgstr "" +msgstr "このフォルダをプロジェクトとして開けませんでした。 %s." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" +"ファイルをKDMとして読み込めませんでした。ファイルが大きすぎます。DKDM(XML)" +"ファイルを読み込んでいることを確認してください。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:645 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:347 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" +"ファイルをKDMとして読み込めませんでした。フォーマットが間違っているかKDMでは" +"ない可能性があります。" #: src/tools/dcpomatic.cc:799 msgid "Could not remove existing preferences file" -msgstr "" +msgstr "既存の設定ファイルを削除できませんでした" #: src/tools/dcpomatic.cc:630 src/tools/dcpomatic.cc:1328 msgid "Could not save project." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを保存できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:645 msgid "Could not save template." -msgstr "" +msgstr "テンプレートを保存できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 msgid "Could not show DCP." -msgstr "" +msgstr "DCP を表示できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:953 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" +"バッチコンバータを起動できませんでした。dcpomatic.com からダウンロードする必" +"要がある可能性があります。" #: src/tools/dcpomatic.cc:968 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" +"プレーヤーを起動できませんでした。dcpomatic.com からダウンロードする必要があ" +"る可能性があります。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1477 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1128 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." -msgstr "" +msgstr "%s の設定ファイルに書き込めませんでした。変更は保存されていません。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1136 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." -msgstr "" +msgstr "設定ファイルに書き込めませんでした。変更は保存されていません。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239 msgid "Create KDMs" -msgstr "" +msgstr "KDMを作成" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:214 src/tools/dcpomatic_editor.cc:303 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "作成者" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:342 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "作物" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:139 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:172 msgid "DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:256 msgid "DCP-o-matic Encode Server" -msgstr "" +msgstr "DCP-o-matic Encode Server" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:146 msgid "DCPs" -msgstr "" +msgstr "DCP一覧" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:194 msgid "DCPs combined successfully." -msgstr "" +msgstr "DCP が正常に結合されました。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175 msgid "DKDM" -msgstr "" +msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:632 #, c-format msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again." msgstr "" +"DKDM %s はすでに DKDM リストに存在するため、再度追加されることはありません。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:703 msgid "Decode at full resolution" -msgstr "" +msgstr "フル解像度でデコード" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704 msgid "Decode at half resolution" -msgstr "" +msgstr "半分の解像度でデコードする" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:705 msgid "Decode at quarter resolution" -msgstr "" +msgstr "1/4解像度でデコード" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:145 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "削除" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:344 #, c-format @@ -546,158 +576,162 @@ msgid "" "Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try " "again." msgstr "" +"%s Disk Writer.pkg を .dmg からインストールしましたか? 確認してもう一度お試し" +"ください。" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Disk Writer" -msgstr "" +msgstr "ディスクへ書込み" #: src/tools/dcpomatic.cc:1938 src/tools/dcpomatic.cc:1955 #: src/tools/dcpomatic.cc:2009 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "何もしない" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:336 msgid "" "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about " "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again." msgstr "" +"dcpomatic2_disk_writer.exe に関する「ユーザー アカウント制御」ダイアログが表" +"示されましたか? その場合は、「はい」をクリックして、もう一度お試しください。" #: src/tools/dcpomatic.cc:863 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" -msgstr "" +msgstr "既存の DCP %s を上書きしますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Don't close" -msgstr "" +msgstr "閉じず戻る" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Don't duplicate" -msgstr "" +msgstr "重複しない" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:348 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "下へ" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:153 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "ドライブ" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:693 msgid "Dual screen\tShift+F11" -msgstr "" +msgstr "2画面表示\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:668 msgid "Duplicate Film" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを複製" #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 msgid "Duplicate and open..." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを複製して開く..." #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Duplicate without saving film" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを保存せずに複製する" #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 msgid "Duplicate..." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを複製..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:95 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを複製" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:155 msgid "Edit reel" -msgstr "" +msgstr "リールの編集" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:351 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "編集..." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1439 msgid "Encoding servers..." -msgstr "" +msgstr "エンコード サーバー..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:341 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "暗号化" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:90 msgid "Entry point" -msgstr "" +msgstr "エントリーポイント" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:156 msgid "Examining DCPs" -msgstr "" +msgstr "DCP一覧の検討" #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 msgid "Export preferences..." -msgstr "" +msgstr "設定をエクスポート..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1418 msgid "Export subtitles...\tShift-Ctrl-E" -msgstr "" +msgstr "字幕をエクスポート... \tShift-Ctrl-E" #: src/tools/dcpomatic.cc:1417 msgid "Export video file...\tCtrl-E" -msgstr "" +msgstr "動画ファイルをエクスポート...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:220 msgid "Export..." -msgstr "" +msgstr "エクスポート..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:700 msgid "Eye" -msgstr "" +msgstr "3D視点" #: src/tools/dcpomatic.cc:1041 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "ファイル %s は既に存在します。上書きしますか?" #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:162 src/tools/dcpomatic.cc:190 msgid "Film changed" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを変更しました" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Finding disks" -msgstr "" +msgstr "ディスクを発見" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357 #, c-format msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "フォルダ %s は既に存在します。上書きしますか?" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:169 msgid "Frames per second" -msgstr "" +msgstr "1秒あたりのフレーム数" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:692 msgid "Full screen\tF11" -msgstr "" +msgstr "フルスクリーン\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1438 msgid "Hints..." -msgstr "" +msgstr "ヒント..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 msgid "Import preferences..." -msgstr "" +msgstr "設定をインポート..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:105 msgid "Input DCP" -msgstr "" +msgstr "DCPを入力" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:100 msgid "Intrinsic duration" -msgstr "" +msgstr "本質的持続時間" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:209 src/tools/dcpomatic_editor.cc:298 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "発行者" #: src/tools/dcpomatic.cc:504 #, c-format @@ -706,114 +740,122 @@ msgid "" "projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New " "and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" +"DCPを開こうとしているようです。「ファイル」→「開く」は%sプロジェクトの読み込" +"み用であり、DCPの読み込み用ではありません。DCPをインポートするには、「ファイ" +"ル」→「新規」で新規プロジェクトを作成し、「DCPを追加...」ボタンをクリックして" +"ください。" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169 msgid "KDM|Timing" -msgstr "" +msgstr "KDM|タイミング" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:698 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "左" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:140 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "長さ" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:449 src/tools/dcpomatic_player.cc:803 msgid "Loading content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツを読み込み" #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" -msgstr "" +msgstr "DKDMを作成...\tCtrl-D" #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" -msgstr "" +msgstr "KDMを作成...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1408 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" -msgstr "" +msgstr "バッチコンバータで DCP を作成する\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1414 #, c-format msgid "Make DKDM for %s..." -msgstr "" +msgstr "%s の DKDM を作成..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1440 msgid "Manage templates..." -msgstr "" +msgstr "テンプレートを管理..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:227 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:143 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新規" #: src/tools/dcpomatic.cc:568 msgid "New Film" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトの新規作成" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:257 msgid "New Playlist" -msgstr "" +msgstr "プレイリストを新規作成" #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 msgid "New...\tCtrl-N" -msgstr "" +msgstr "新規作成...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:93 msgid "" "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP " "folder." msgstr "" +"このフォルダにASSETMAPまたはASSETMAP.xmlが見つかりません。DCPフォルダを選択し" +"てください。" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:253 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" +"設定でプレイリストフォルダが指定されていません。設定してからもう一度お試しく" +"ださい。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 msgid "Open DCP in &player" -msgstr "" +msgstr "DCP をプレーヤーで開く" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:347 msgid "Open a DCP using File -> Open" -msgstr "" +msgstr "DCPを開く(ファイル->プロジェクトを開く)" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "出力" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:126 msgid "Output DCP folder" -msgstr "" +msgstr "出力先DCPフォルダー" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:413 #, c-format msgid "PKL: %s" -msgstr "" +msgstr "PKL: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" -msgstr "" +msgstr "設定を貼り付け... \tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause or resume conversion" -msgstr "" +msgstr "変換を一時停止 / 再開" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause/resume" -msgstr "" +msgstr "一時停止/再開" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:173 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "画像" #: src/tools/dcpomatic.cc:592 #, c-format @@ -821,167 +863,169 @@ msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for %s." msgstr "" +"%s に対して Windows の制御フォルダー アクセスが有効になっていることを確認して" +"ください。" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|N" -msgstr "" +msgstr "質問|N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|Y" -msgstr "" +msgstr "質問|Y" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:238 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "終了" #: src/tools/dcpomatic.cc:1981 msgid "Recreate KDM decryption chain" -msgstr "" +msgstr "KDM復号証明書チェーンを再作成する" #: src/tools/dcpomatic.cc:1932 src/tools/dcpomatic.cc:1949 #: src/tools/dcpomatic.cc:1963 src/tools/dcpomatic.cc:2000 msgid "Recreate signing certificates" -msgstr "" +msgstr "署名証明書を再作成する" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:224 msgid "Reels" -msgstr "" +msgstr "リール" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:157 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "リフレッシュ" #: src/tools/dcpomatic.cc:1774 msgid "Release notes" -msgstr "" +msgstr "リリースノート" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:218 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:350 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "削除" #: src/tools/dcpomatic.cc:1457 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:722 msgid "Report a problem..." -msgstr "" +msgstr "問題を報告する..." #: src/tools/dcpomatic.cc:778 src/tools/dcpomatic.cc:1444 msgid "Restore default preferences" -msgstr "" +msgstr "デフォルトの設定を復元する" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:699 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "右" #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 msgid "S&how DCP in Explorer" -msgstr "" +msgstr "エクスプローラーで DCP を表示" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 msgid "S&how DCP in Files" -msgstr "" +msgstr "ファイル内の DCP を表示" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 msgid "S&how DCP in Finder" -msgstr "" +msgstr "FinderでDCPを表示" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "保存" #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Save as &template..." -msgstr "" +msgstr "テンプレートとして保存..." #: src/tools/dcpomatic.cc:159 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "「%s」への変更を保存しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:187 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" -msgstr "" +msgstr "複製する前に「%s」への変更を保存しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Save film and close" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを保存して閉じる" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Save film and duplicate" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを保存して複製する" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:840 msgid "Save frame to file" -msgstr "" +msgstr "フレームをファイルに保存" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:162 msgid "Screens" -msgstr "" +msgstr "スクリーン" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:451 src/tools/dcpomatic_player.cc:743 msgid "Select DCP to open" -msgstr "" +msgstr "DCPを選択して開く" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:771 msgid "Select DCP to open as OV" -msgstr "" +msgstr "DCP(OV)を選択して開く" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:150 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:152 msgid "Select DCP(s)" -msgstr "" +msgstr "DCPを選択" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:821 msgid "Select DKDM File" -msgstr "" +msgstr "DKDMファイルを選択" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:607 msgid "Select DKDM file" -msgstr "" +msgstr "DKDMファイルを選択" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:810 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:335 msgid "Select KDM" -msgstr "" +msgstr "KDMを選択" #: src/tools/dcpomatic.cc:1394 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" -msgstr "" +msgstr "全て選択\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:605 msgid "Select film to open" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを選んで開く" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:485 msgid "Send KDM emails" -msgstr "" +msgstr "KDMメールを送信する" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:702 msgid "Set decode resolution to match display" -msgstr "" +msgstr "ディスプレイに合わせてデコード解像度を設定する" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:176 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "音声" #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:810 msgid "Specify ZIP file" -msgstr "" +msgstr "ZIPファイルを指定" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:237 msgid "Status..." -msgstr "" +msgstr "ステータス..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:179 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "字幕" #: src/tools/dcpomatic.cc:1442 src/tools/dcpomatic_player.cc:713 msgid "System information..." -msgstr "" +msgstr "システムインフォネメーション..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1545 src/tools/dcpomatic_player.cc:1110 #, c-format msgid "The %s download server could not be contacted." -msgstr "" +msgstr "%s ダウンロード サーバーに接続できませんでした。" #: src/tools/dcpomatic.cc:836 #, c-format @@ -989,6 +1033,8 @@ msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" +"この映画のDCPは約%.1f GBを占有しますが、現在使用しているディスクの空き容量" +"は%.1f GBしかありません。続行しますか?" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248 #, c-format @@ -997,10 +1043,13 @@ msgid "" "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" +"この映画と既にキューに入っている映画のDCPは約%.1f GBを消費します。現在使用し" +"ているディスクの空き容量は%.1f GBしかありません。それでもこの映画をキューに追" +"加しますか?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." -msgstr "" +msgstr "このKDM では現時点でこのコンテンツの再生が許可されません。" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:504 #, c-format @@ -1009,16 +1058,21 @@ msgid "" "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" +"KDMの終了期間が、署名証明書の有効期限の終了日以降(または終了日に近い)になっ" +"ています。このKDMの終了時間を早めるか、%sの設定ウィンドウで署名証明書を再作成" +"してください。." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:499 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" +"KDMの開始期間が署名証明書の有効期間の開始前(または開始日に近い)になっていま" +"す。このKDMにはより遅い開始時刻を使用してください。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1005 msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "" +msgstr "署名用の証明書チェーンが無効です" #: src/tools/dcpomatic.cc:1983 #, c-format @@ -1030,6 +1084,11 @@ msgid "" "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" +"%s が KDM の復号化に使用する証明書チェーンに矛盾があるため、使用できませ" +"ん。\n" +"証明書チェーンを再作成しなければ %s を起動できません。\n" +"KDM の復号化に使用する証明書チェーンを再作成しますか?\n" +"ここで「いいえ」を選択し、続行する前に設定をバックアップしてください。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1934 #, c-format @@ -1040,6 +1099,10 @@ msgid "" "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" +"%s が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンに小さなエラーが含まれてい" +"ます。\n" +"このエラーにより、一部のシステムでは DCP が正しく検証されません。DCP および " +"KDM の署名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:2002 #, c-format @@ -1052,6 +1115,12 @@ msgid "" "certificate chain\n" "for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" +"%s が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンに小さなエラーが含まれてい" +"ます。\n" +"このエラーにより、一部のシステムでは DCP が正しく検証されません。このエラー" +"は\n" +"%s のバグによって発生しましたが、現在は修正されています。DCP および KDM の署" +"名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1951 #, c-format @@ -1062,6 +1131,9 @@ msgid "" "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" +"%s が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンの有効期間が長すぎます。\n" +"このため、一部のシステムでは DCP の再生に問題が発生します。\n" +"DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1965 #, c-format @@ -1072,16 +1144,21 @@ msgid "" "create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" +"%s が DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンに矛盾があるため、使用でき" +"ません。\n" +"再作成しない限り、%s は起動できません。\n" +"DCP および KDM の署名に使用する証明書チェーンを再作成しますか?" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:167 msgid "" "The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" +"ディレクトリ {} は既に使用済みで空ではありません。使用してもよろしいですか?" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:299 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "選択したディスクは現在利用できません。別のディスクを選択してください。" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:378 #, c-format @@ -1089,28 +1166,35 @@ msgid "" "The drive %s could not be unmounted.\n" "Close any application that is using it, then try again. (%s)" msgstr "" +"ドライブ %s をアンマウントできませんでした。\n" +"ドライブを使用しているアプリケーションをすべて閉じてから、もう一度お試しくだ" +"さい。(%s)" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:543 src/tools/dcpomatic_player.cc:1517 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" +"既存の設定を読み込めませんでした。代わりにデフォルト値が使用されます。作成に" +"は少し時間がかかる場合があります。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1547 src/tools/dcpomatic_player.cc:1112 #, c-format msgid "There are no new versions of %s available." -msgstr "" +msgstr "%s の利用可能な新しいバージョンはありません。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1187 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:274 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "未完了の仕事があります。本当に終了してもよろしいですか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:485 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" +"この映画は古いバージョンのDVD-o-maticで作成されたため、現在のバージョンでは正" +"しく読み込まれない可能性があります。映画の設定をよくご確認ください。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:458 #, c-format @@ -1119,85 +1203,92 @@ msgid "" "player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to play." msgstr "" +"これは%sプロジェクトフォルダのようですがプレーヤーに読み込めません。再生した" +"い場合は、%sプロジェクトフォルダ内のDCPフォルダを選択してください。" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:190 msgid "" "Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 " "bitstream validity. These checks are quite time-consuming." msgstr "" +"フレームサイズやJPEG2000ビットストリームの有効性など、画像アセットの詳細を確" +"認するにはチェックを入れてください。これらのチェックにはかなり時間がかかりま" +"す。" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:712 msgid "Timing..." -msgstr "" +msgstr "タイミング..." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:119 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "ツール" #: src/tools/dcpomatic.cc:590 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." -msgstr "" +msgstr "フォルダ名から %s の文字を削除してください。" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "タイプ" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1188 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:275 msgid "Unfinished jobs" -msgstr "" +msgstr "未完了の処理" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118 msgid "Uninstall..." -msgstr "" +msgstr "アンインストール..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:860 #, c-format msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)" -msgstr "" +msgstr "認識されないファイル拡張子です %s (use .jpg, .jpeg or .png)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "上へ" #: src/tools/dcpomatic.cc:1455 msgid "User manual..." -msgstr "" +msgstr "ユーザーマニュアルl..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:201 msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "確認" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1041 msgid "Verify DCP" -msgstr "" +msgstr "DCPを検証" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:708 msgid "Verify DCP..." -msgstr "" +msgstr "DCPを検証..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:187 msgid "Verify picture asset details" -msgstr "" +msgstr "画像アセットの詳細を確認する" #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 msgid "Version File (VF)..." -msgstr "" +msgstr "バージョンファイル (VF)..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 msgid "Video waveform..." -msgstr "" +msgstr "動画波形..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:194 msgid "Write logs to DCP folders" -msgstr "" +msgstr "DCPフォルダにログを書込む" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:795 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" +"DKDMを削除しようとしています。削除するとこれまでに作成されたDKDMでDCPの復号が" +"不可能になり元に戻すこともできなくなります。よろしいですか?" #: src/tools/dcpomatic.cc:990 #, c-format @@ -1210,6 +1301,13 @@ msgid "" "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" +"作成中のDKDMは、\n" +"\n" +"%s に保管されている秘密鍵で暗号化されています。\n" +"\n" +"このファイルを紛失すると、DKDM(およびそれによって保護されているDCP)が使用で" +"きなくなるため、このファイルのバック" +"アップ極めて重要です。" #: src/tools/dcpomatic.cc:853 msgid "" @@ -1220,6 +1318,12 @@ msgid "" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" +"暗号化されたDCPを作成しています。映画内のmetadata.xmlファイルとDCP内" +"のメタデータファイルのコピーがなければ、このDCPのKDMを作成することはできませ" +"ん。\n" +"\n" +"この映画のKDMを作成する場合は、これらのファイルをバックアップしておく必要があります。" #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 #, c-format @@ -1228,12 +1332,17 @@ msgid "" "This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are " "strongly advised to install the 64-bit version of %s." msgstr "" +"64ビット版のWindowsで32ビット版%sを実行しています。これにより %sで使用できる" +"メモリが制限されエラーが発生する可能性があります。64ビット版の%sをインストー" +"ルすることを強くお勧めします。" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:394 msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. Please try again." msgstr "" +"表示された警告を正しく読んだかどうか確認できませんでした。もう一度お試しくだ" +"さい。" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic.cc:614 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:457 src/tools/dcpomatic_player.cc:749 @@ -1242,3 +1351,5 @@ msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" +"フォルダが選択されていません。「開く」をクリックする前に必ずフォルダを選択し" +"てください。" diff --git a/src/wx/about_dialog.cc b/src/wx/about_dialog.cc index 3ca44eae3..cff6521c7 100644 --- a/src/wx/about_dialog.cc +++ b/src/wx/about_dialog.cc @@ -167,6 +167,7 @@ AboutDialog::AboutDialog(wxWindow* parent) translated_by.Add(char_to_wx("Rov (若文)")); translated_by.Add(char_to_wx("刘汉源")); translated_by.Add(char_to_wx("poppinzhang")); + translated_by.Add(char_to_wx("林雅成")); add_section(_("Translated by"), translated_by); wxArrayString patrons; diff --git a/src/wx/po/ja_JP.po b/src/wx/po/ja_JP.po index ebe5a95e1..4eff7a6c8 100644 --- a/src/wx/po/ja_JP.po +++ b/src/wx/po/ja_JP.po @@ -6,26 +6,27 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 21:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-19 17:41+0900\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #: src/wx/player_information.cc:111 #, c-format msgid " (%d error)" -msgstr "" +msgstr " (%d エラー)" #: src/wx/player_information.cc:113 #, c-format msgid " (%d errors)" -msgstr "" +msgstr " (%d エラー)" #: src/wx/content_timeline_audio_view.cc:73 #, c-format @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:100 #: src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:110 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:138 @@ -77,12 +78,12 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:130 #, c-format msgid "%d errors, " -msgstr "" +msgstr "%d エラー, " #: src/wx/player_information.cc:207 src/wx/player_information.cc:209 #, c-format msgid "%s %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:191 src/wx/player_config_dialog.cc:421 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:38 @@ -98,12 +99,12 @@ msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:175 #, c-format msgid "%s audio" -msgstr "" +msgstr "%s オーディオ" #: src/wx/audio_dialog.cc:171 src/wx/audio_dialog.cc:173 #, c-format msgid "%s audio - %s" -msgstr "" +msgstr "%s オーディオ - %s" #: src/wx/email_preferences_page.cc:191 #, c-format @@ -115,62 +116,64 @@ msgid "" "(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" "Aaron Boxer" msgstr "" +"(C) 2012-2026 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" +"Aaron Boxer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1210 src/wx/player_config_dialog.cc:131 #, c-format msgid "(restart %s to change display mode)" -msgstr "" +msgstr "(表示モードを変更するには %s を再起動してください)" #: src/wx/general_preferences_page.cc:104 #, c-format msgid "(restart %s to see language changes)" -msgstr "" +msgstr "(言語の変更を確認するには %s を再起動してください)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" -msgstr "" +msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" -msgstr "" +msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:92 msgid "0 is best, 51 is worst" -msgstr "" +msgstr "最高:0、最低:51" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" -msgstr "" +msgstr "0dB (不変)" #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:135 msgid "1 Bv2.1 error, " -msgstr "" +msgstr "1 Bv2.1 エラー, " #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:127 msgid "1 error, " -msgstr "" +msgstr "1 エラー, " #: src/wx/ratio_picker.cc:156 msgid "1.85" -msgstr "" +msgstr "1.85" #: src/wx/wx_util.cc:494 msgid "12 - 7.1/HI/VI" -msgstr "" +msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:486 msgid "2 - stereo" -msgstr "" +msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" -msgstr "" +msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:188 msgid "2D" -msgstr "" +msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:316 msgid "2D version of 3D DCP" @@ -178,11 +181,11 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:895 msgid "2K" -msgstr "" +msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:868 src/wx/video_panel.cc:189 msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:192 msgid "3D alternate" @@ -206,108 +209,111 @@ msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:488 msgid "4 - L/C/R/Lfe" -msgstr "" +msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:1007 msgid "48kHz" -msgstr "" +msgstr "48kHz" #: src/wx/dcp_panel.cc:896 msgid "4K" -msgstr "" +msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:490 msgid "6 - 5.1" -msgstr "" +msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:492 msgid "8 - 5.1/HI/VI" -msgstr "" +msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:1008 msgid "96kHz" -msgstr "" +msgstr "96kHz" #: src/wx/ratio_picker.cc:44 msgid ":1" -msgstr "" +msgstr ":1" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:637 #, c-format msgid " has an invalid value %n" -msgstr "" +msgstr " 無効な値があります %n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:643 #, c-format msgid " is invalid (%n)" -msgstr "" +msgstr " 無効です (%n)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" -msgstr "" +msgstr "新色" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" -msgstr "" +msgstr "オリジナルカラー" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:85 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" +"有効なメールアドレスを入力することが重要です。メールアドレスが無効の場合、" +"受信者が問題の詳細について質問することができません。" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:546 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." -msgstr "" +msgstr "2K JPEG2000 フレームには、3 個ではなく %n 個のタイル部分が含まれます。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:560 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n" -msgstr "" +msgstr "2K JPEG2000フレームに無効なRsiz(機能)値%nが含まれています" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:518 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." -msgstr "" +msgstr "2K JPEG2000 フレームには、0 ではなく %n 個の POC マーカーがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:483 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." -msgstr "" +msgstr "2K JPEG2000 フレームには、1 ではなく %n のガード ビットがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:553 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." -msgstr "" +msgstr "4K JPEG2000 フレームには、6 個ではなく %n 個のタイル部分が含まれます。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:567 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains an invalid Rsiz (capabilities) value of %n" -msgstr "" +msgstr "4K JPEG2000フレームに無効なRsiz(機能)値%nが含まれています" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:525 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" +"4K JPEG2000 フレームには、1 個ではなく %n 個の POC マーカーがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:490 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." -msgstr "" +msgstr "4K JPEG2000 フレームには 2 ではなく %n のガード ビットがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:539 msgid "A JPEG2000 frame contains a POC marker in an invalid location." -msgstr "" +msgstr "JPEG2000 フレームに無効な場所に POC マーカーが含まれています。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:532 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." -msgstr "" +msgstr "JPEG2000 フレームに無効な POC マーカー (%n) が含まれています。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:511 #, c-format @@ -317,7 +323,7 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:504 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." -msgstr "" +msgstr "JPEG2000 フレームのコード ブロック幅は 32 ではなく %n です。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:574 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." @@ -325,26 +331,26 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:497 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." -msgstr "" +msgstr "JPEG2000 タイルのサイズが画像のサイズと一致しません。" #: src/wx/update_dialog.cc:45 #, c-format msgid "A new version of %s is available." -msgstr "" +msgstr "%s の新しいバージョンが利用可能です。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:476 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)." -msgstr "" +msgstr "画像フレームに無効な JPEG2000 コードストリーム (%n) があります。" #: src/wx/hints_dialog.cc:183 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" -msgstr "" +msgstr "ヒントの検索中に問題が発生しました (%s)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:579 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." -msgstr "" +msgstr "字幕の長さは、字幕が含まれるリールの長さよりも長くなります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:659 #, c-format @@ -355,52 +361,52 @@ msgstr "" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:199 msgid "ALSA" -msgstr "" +msgstr "ALSA" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:195 msgid "ASIO" -msgstr "" +msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:42 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "About %s" #: src/wx/screens_panel.cc:268 msgid "Add Cinema" -msgstr "" +msgstr "映画館を追加" #: src/wx/screens_panel.cc:84 msgid "Add Cinema..." -msgstr "" +msgstr "映画館を追加..." #: src/wx/content_panel.cc:280 msgid "Add DCP..." -msgstr "" +msgstr "DCPを追加..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" -msgstr "" +msgstr "DKDM フォルダを追加" #: src/wx/content_menu.cc:113 msgid "Add KDM..." -msgstr "" +msgstr "KDMを追加..." #: src/wx/content_menu.cc:114 msgid "Add OV..." -msgstr "" +msgstr "OVを追加..." #: src/wx/screens_panel.cc:389 msgid "Add Screen" -msgstr "" +msgstr "スクリーンを追加" #: src/wx/screens_panel.cc:90 msgid "Add Screen..." -msgstr "" +msgstr "スクリーンを追加..." #: src/wx/content_panel.cc:281 msgid "Add a DCP." -msgstr "" +msgstr "DCPを追加." #: src/wx/content_panel.cc:277 msgid "" @@ -410,102 +416,105 @@ msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:69 msgid "Add extended" -msgstr "" +msgstr "拡張を追加" #: src/wx/content_panel.cc:272 msgid "Add file(s)..." -msgstr "" +msgstr "ファイルを追加..." #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Add folder..." -msgstr "" +msgstr "フォルダを追加..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:31 msgid "Add image sequence" -msgstr "" +msgstr "画像シーケンスを追加" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." -msgstr "" +msgstr "言語を追加..." #: src/wx/text_panel.cc:360 msgid "Add new..." -msgstr "" +msgstr "新規追加..." #: src/wx/markers_panel.cc:286 msgid "Add or move marker to current position" -msgstr "" +msgstr "現在の位置にマーカーを追加または移動する" #: src/wx/recipients_panel.cc:123 msgid "Add recipient" -msgstr "" +msgstr "受信者を追加" #: src/wx/dcp_timeline.cc:173 msgid "Add reel boundary" -msgstr "" +msgstr "リール境界を追加" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:65 msgid "Add region" -msgstr "" +msgstr "地域を追加" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:63 msgid "Add script" -msgstr "" +msgstr "スクリプトを追加" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:67 msgid "Add variant" -msgstr "" +msgstr "バリエーションを追加" #: src/wx/content_panel.cc:273 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)." msgstr "" +"プロジェクトに動画、画像、サウンド、または字幕ファイルを追加する (Ctrl+A)。" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:89 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "追加..." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:186 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" +"この証明書を追加すると証明書チェーンの整合性が失われるため追加されません。" +"ルート、中間CA、リーフの順に証明書を追加してください。" #: src/wx/text_panel.cc:176 msgid "Additional" -msgstr "" +msgstr "追加" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:696 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:80 #: src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "アドレス" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187 msgid "Adjust white point to" -msgstr "" +msgstr "ホワイトポイントを調整する" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178 src/wx/kdm_config_dialog.cc:105 #: src/wx/metadata_dialog.cc:79 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高度な設定" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" -msgstr "" +msgstr "高度なKDMオプション" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59 msgid "Advanced content settings" -msgstr "" +msgstr "高度なコンテンツ設定" #: src/wx/content_menu.cc:111 msgid "Advanced settings..." -msgstr "" +msgstr "高度な設定..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:128 src/wx/keys_preferences_page.cc:90 #: src/wx/keys_preferences_page.cc:108 msgid "Advanced..." -msgstr "" +msgstr "高度な設定..." #: src/wx/metadata_dialog.cc:217 src/wx/rating_dialog.cc:136 #: src/wx/rating_dialog.cc:292 @@ -514,27 +523,27 @@ msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 msgid "All off" -msgstr "" +msgstr "全てoff" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 msgid "Allow any DCP frame rate" -msgstr "" +msgstr "任意のDCPフレームレートを許可" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1075 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" -msgstr "" +msgstr "96kHzオーディオのDCP作成を可能にする" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1071 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" -msgstr "" +msgstr "フルフレームと非標準コンテナ比率を許可する" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Allow mapping to all audio channels" -msgstr "" +msgstr "すべてのオーディオチャンネルへのマッピングを許可する" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0" -msgstr "" +msgstr "SMPTE Bv2.0の使用を許可する" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" @@ -542,7 +551,7 @@ msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:182 msgid "Also supported by" -msgstr "" +msgstr "更なる支援者" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:283 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." @@ -551,15 +560,15 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:622 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." -msgstr "" +msgstr "無効な %n が使用されました。" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:204 src/wx/kdm_output_panel.cc:321 msgid "An unknown exception occurred." -msgstr "" +msgstr "不明な例外が発生しました。" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:100 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:81 msgid "Annotation text" -msgstr "" +msgstr "注釈テキスト" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Appearance..." @@ -567,42 +576,47 @@ msgstr "" #: src/wx/job_view.cc:192 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" -msgstr "" +msgstr "この処理をキャンセルしてもよろしいですか?" #: src/wx/screens_panel.cc:359 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" -msgstr "" +msgstr "%d の映画館を削除してもよろしいですか?" #: src/wx/screens_panel.cc:482 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" -msgstr "" +msgstr "%d 個の画面を削除してもよろしいですか?" #: src/wx/screens_panel.cc:355 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" -msgstr "" +msgstr "映画館 '%s' を削除してもよろしいですか?" #: src/wx/screens_panel.cc:478 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" -msgstr "" +msgstr "画面 '%s' を削除してもよろしいですか?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" +"次のアドレスにメールを送信してもよろしいですか?\n" +"\n" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:607 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" +"字幕またはクローズドキャプション内の少なくとも 1 つの ノードが空です。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:408 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" +"リール内の少なくとも 1 つのアセットの長さが、他のアセットと同じではありませ" +"ん。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:378 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." @@ -610,31 +624,33 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:372 msgid "At least one subtitle has zero or negative duration." -msgstr "" +msgstr "少なくとも 1 つの字幕の長さがゼロまたはそれ以下です。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:375 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." -msgstr "" +msgstr "少なくとも 1 つの字幕の長さが 15 フレーム未満です。" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86 msgid "Atmos" -msgstr "" +msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:65 src/wx/audio_panel.cc:66 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "音声" #: src/wx/player_information.cc:168 #, c-format msgid "Audio channels: %d" -msgstr "" +msgstr "音声チャンネル: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:547 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" +"オーディオは %s チャンネル %s から %s チャンネル %s に変更されずに渡されま" +"す。" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:556 #, c-format @@ -644,44 +660,44 @@ msgstr "" #: src/wx/email_preferences_page.cc:78 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29 msgid "Auto crop" -msgstr "" +msgstr "自動切り抜き" #: src/wx/content_menu.cc:108 msgid "Auto-crop..." -msgstr "" +msgstr "自動切り抜き..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "Automatically analyse content audio" -msgstr "" +msgstr "コンテンツの音声を自動的に分析" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:97 msgid "BCC address" -msgstr "" +msgstr "BCC先メールアドレス" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:86 msgid "Barco Alchemy" -msgstr "" +msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154 msgid "Blue chromaticity" -msgstr "" +msgstr "色度 青" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:132 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "下" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/file_picker_ctrl.cc:64 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:80 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:48 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "参照する..." #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Burn subtitles into image" @@ -689,20 +705,20 @@ msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:39 msgid "But it only sounds correct at fader" -msgstr "" +msgstr "現在のフェーダー値" #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:81 msgid "CC addresses" -msgstr "" +msgstr "CC先メールアドレス" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:93 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45 src/wx/kdm_dialog.cc:98 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 src/wx/spl_entry_dialog.cc:47 msgid "CPL" -msgstr "" +msgstr "CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57 msgid "CPL ID" -msgstr "" +msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:60 msgid "CPL annotation text" @@ -714,12 +730,12 @@ msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." -msgstr "" +msgstr "計算する..." #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:99 src/wx/job_view.cc:76 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:104 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:175 msgid "Cannot reference this DCP" @@ -731,7 +747,7 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:201 msgid "Cannot reference this DCP's closed captions" -msgstr "" +msgstr "このDCPのクローズドキャプションを参照できません" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:194 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles" @@ -743,15 +759,15 @@ msgstr "" #: src/wx/text_view.cc:76 msgid "Caption" -msgstr "" +msgstr "見出し" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Captions" -msgstr "" +msgstr "見出し" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" -msgstr "" +msgstr "証明書チェーン" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:78 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:80 @@ -762,92 +778,95 @@ msgstr "" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:63 msgid "Certificate end" -msgstr "" +msgstr "証明書の終了" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:55 msgid "Certificate start" -msgstr "" +msgstr "証明書の開始" #: src/wx/metadata_dialog.cc:299 msgid "Chain" -msgstr "" +msgstr "証明書チェーン" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" -msgstr "" +msgstr "チャンネルゲイン" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/dcp_panel.cc:976 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "音声チャンネル" #: src/wx/screens_panel.cc:101 msgid "Check all" -msgstr "" +msgstr "全チェック" #: src/wx/general_preferences_page.cc:202 msgid "Check for testing updates on startup" -msgstr "" +msgstr "起動時にテスト更新を確認する" #: src/wx/general_preferences_page.cc:198 msgid "Check for updates on startup" -msgstr "" +msgstr "起動時にアップデートを確認する" #: src/wx/content_menu.cc:116 msgid "Choose CPL" -msgstr "" +msgstr "CPLを選択" #: src/wx/content_panel.cc:677 msgid "Choose a DCP folder" -msgstr "" +msgstr "DCPフォルダを選択" #: src/wx/content_menu.cc:387 msgid "Choose a file" -msgstr "" +msgstr "ファイルを選択" #: src/wx/content_panel.cc:617 msgid "Choose a file or files" -msgstr "" +msgstr "ファイルを選択してください" #: src/wx/content_menu.cc:383 src/wx/content_panel.cc:634 msgid "Choose a folder" -msgstr "" +msgstr "フォルダを選択" #: src/wx/system_font_dialog.cc:37 msgid "Choose a font" -msgstr "" +msgstr "フォントを選択" #: src/wx/fonts_dialog.cc:187 msgid "Choose a font file" -msgstr "" +msgstr "フォントファイルを選択" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:91 msgid "Christie" -msgstr "" +msgstr "Christie" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:39 msgid "Cinema" -msgstr "" +msgstr "映画館" #: src/wx/general_preferences_page.cc:125 msgid "Cinema and screen database file" -msgstr "" +msgstr "映画とスクリーンのデータベースファイル" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" +"ボタンをクリックすると、選択したすべてのコンテンツが同じ値に設定されます。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:426 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" +"クローズド キャプション アセット %n には、ゼロ以外の がありま" +"す。." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49 src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Closed captions" -msgstr "" +msgstr "クローズドキャプション" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:75 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:100 msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "収集" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 msgid "Colour" @@ -855,29 +874,29 @@ msgstr "" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" -msgstr "" +msgstr "色変換" #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:169 msgid "Colour|Custom" -msgstr "" +msgstr "カラー|カスタム" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "Company name" -msgstr "" +msgstr "会社名" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "コンポーネント" #: src/wx/general_preferences_page.cc:120 msgid "Configuration file" -msgstr "" +msgstr "設定ファイル" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1291 src/wx/player_config_dialog.cc:319 msgid "Config|Timing" -msgstr "" +msgstr "設定|タイミング" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" @@ -885,37 +904,37 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:856 msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "アスペクト比" #: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:61 #: src/wx/playlist_controls.cc:95 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツ" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42 msgid "Content Properties" -msgstr "" +msgstr "コンテンツのプロパティ" #: src/wx/dcp_panel.cc:103 msgid "Content Type" -msgstr "" +msgstr "コンテンツの種類" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:66 msgid "Content directory" -msgstr "" +msgstr "コンテンツのディレクトリ" #: src/wx/content_version_dialog.cc:32 src/wx/content_version_dialog.cc:34 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" -msgstr "" +msgstr "コンテンツのバージョン" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104 msgid "Content versions" -msgstr "" +msgstr "コンテンツのバージョン" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "コントラスト" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Coord|Y" @@ -923,11 +942,11 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:93 msgid "Copy as name" -msgstr "" +msgstr "ISDCF名をコピー" #: src/wx/content_menu.cc:109 msgid "Copy settings from another project..." -msgstr "" +msgstr "別のプロジェクトから設定をコピーする..." #: src/wx/load_config_from_zip_dialog.cc:31 msgid "Copy the cinemas in the ZIP file over the current list at" @@ -952,12 +971,12 @@ msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:72 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" -msgstr "" +msgstr "シリアル番号 %s が見つかりませんでした" #: src/wx/content_menu.cc:667 #, c-format msgid "Could not find this content in the project \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "プロジェクト「%s」でこのコンテンツが見つかりませんでした。" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:170 #, c-format @@ -1005,6 +1024,7 @@ msgstr "" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:195 msgid "Could not read certificate file. Make sure it is in PEM format." msgstr "" +"証明書ファイルを読み取れませんでした。PEM形式であることを確認してください。" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 msgid "Could not read certificates from Qube server." @@ -1013,7 +1033,7 @@ msgstr "" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:372 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" -msgstr "" +msgstr "秘密鍵ファイルを読み取れませんでした。ファイルが長すぎます (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:638 src/wx/film_viewer.cc:680 msgid "" @@ -1022,7 +1042,7 @@ msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:836 msgid "Cover Sheet" -msgstr "" +msgstr "表紙" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:98 msgid "Create KDMs anyway" @@ -1034,11 +1054,11 @@ msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "作成者" #: src/wx/video_panel.cc:91 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "切り抜き" #: src/wx/ratio_picker.cc:37 msgid "Crop output to" @@ -1051,29 +1071,29 @@ msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:479 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" -msgstr "" +msgstr "カーソル位置: %.1fdB at %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:473 msgid "Cursor: none" -msgstr "" +msgstr "カーソル位置: なし" #: src/wx/dcp_timeline.cc:271 src/wx/rating_dialog.cc:51 #: src/wx/ratio_picker.cc:49 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" -msgstr "" +msgstr "カスタムスケール" #: src/wx/video_panel.cc:163 msgid "DCI X'Y'Z'" -msgstr "" +msgstr "DCI X'Y'Z'" #: src/wx/audio_panel.cc:112 src/wx/film_editor.cc:63 #: src/wx/player_information.cc:58 src/wx/sound_preferences_page.cc:97 msgid "DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" @@ -1081,7 +1101,7 @@ msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1257 msgid "DCP asset filename format" -msgstr "" +msgstr "DCPアセットファイル名の形式" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54 msgid "DCP directory" @@ -1089,104 +1109,104 @@ msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1238 msgid "DCP metadata filename format" -msgstr "" +msgstr "DCP詳細情報ファイル名の形式" #: src/wx/kdm_config_dialog.cc:63 src/wx/player_config_dialog.cc:142 msgid "Debug log file" -msgstr "" +msgstr "Debug log file" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 msgid "Debug: 3D" -msgstr "" +msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1303 msgid "Debug: audio analysis" -msgstr "" +msgstr "Debug: audio analysis" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 msgid "Debug: butler" -msgstr "" +msgstr "Debug: butler" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297 src/wx/kdm_config_dialog.cc:142 msgid "Debug: email sending" -msgstr "" +msgstr "Debug: email sending" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1295 msgid "Debug: encode" -msgstr "" +msgstr "Debug: encode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301 src/wx/player_config_dialog.cc:323 msgid "Debug: player" -msgstr "" +msgstr "Debug: player" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1299 src/wx/player_config_dialog.cc:321 msgid "Debug: video view" -msgstr "" +msgstr "Debug: video view" #: src/wx/player_information.cc:196 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" -msgstr "" +msgstr "デコード解像度: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:198 msgid "Decode resolution: unknown" -msgstr "" +msgstr "デコード解像度: 不明" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:77 src/wx/keys_preferences_page.cc:135 msgid "Decrypting KDMs" -msgstr "" +msgstr "KDMの復号化" #: src/wx/full_config_dialog.cc:127 msgid "Default \"add file\" location" -msgstr "" +msgstr "「ファイルを追加...」時のデフォルトフォルダ位置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default KDM directory" -msgstr "" +msgstr "デフォルトの KDM ディレクトリ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default KDM duration" -msgstr "" +msgstr "デフォルトの KDM ディレクトリ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default KDM type" -msgstr "" +msgstr "デフォルトのKDMタイプ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:269 msgid "Default audio delay" -msgstr "" +msgstr "デフォルトの音声遅延" #: src/wx/full_config_dialog.cc:277 msgid "Default audio language" -msgstr "" +msgstr "デフォルトの音声言語" #: src/wx/full_config_dialog.cc:279 msgid "Default audio language to use for new DCPs" -msgstr "" +msgstr "新しいDCPで使用するデフォルト音声言語" #: src/wx/full_config_dialog.cc:260 msgid "Default directory for new films" -msgstr "" +msgstr "デフォルトの新しいプロジェクトディレクトリ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:252 msgid "Default duration of still images" -msgstr "" +msgstr "静止画像のデフォルトの継続時間" #: src/wx/full_config_dialog.cc:234 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "デフォルト値" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 msgid "Define font in output and export font file" -msgstr "" +msgstr "出力でフォントを定義し、フォントファイルを出力する" #: src/wx/audio_panel.cc:91 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "遅延" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:87 msgid "Delay audio by" -msgstr "" +msgstr "オーディオ遅延" #. TRANSLATORS: Destination here refers to where some KDMs will be written or sent #. (a place on disk or some email addresses). @@ -1196,15 +1216,15 @@ msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:136 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:53 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "詳細" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." -msgstr "" +msgstr "詳細..." #: src/wx/sound_preferences_page.cc:196 msgid "Direct Sound" -msgstr "" +msgstr "直接音" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Distributor" @@ -1216,7 +1236,7 @@ msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:241 msgid "Dolby / Doremi" -msgstr "" +msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" @@ -1224,68 +1244,68 @@ msgstr "" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" -msgstr "" +msgstr "メールを送信しないでください" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" -msgstr "" +msgstr "今後ヒントを表示しない" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" -msgstr "" +msgstr "このメッセージを再度表示しない" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:48 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" -msgstr "" +msgstr "証明書をダウンロード" #: src/wx/screen_dialog.cc:157 msgid "Download..." -msgstr "" +msgstr "ダウンロード..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:103 msgid "Downloading certificate" -msgstr "" +msgstr "証明書をダウンロード中" #: src/wx/player_information.cc:109 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" -msgstr "" +msgstr "ドロップされたフレーム: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "Dual-screen displays" -msgstr "" +msgstr "2画面表示" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:202 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "ダミー" #: src/wx/content_panel.cc:288 msgid "Earlier" -msgstr "" +msgstr "前へ" #: src/wx/screens_panel.cc:86 msgid "Edit Cinema..." -msgstr "" +msgstr "映画館を編集..." #: src/wx/screens_panel.cc:92 msgid "Edit Screen..." -msgstr "" +msgstr "スクリーンを編集..." #: src/wx/screens_panel.cc:335 msgid "Edit cinema" -msgstr "" +msgstr "映画館を編集" #: src/wx/recipients_panel.cc:148 msgid "Edit recipient" -msgstr "" +msgstr "受信者を編集" #: src/wx/screens_panel.cc:434 msgid "Edit screen" -msgstr "" +msgstr "スクリーンを編集" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 #: src/wx/dcp_panel.cc:991 src/wx/language_tag_widget.cc:51 @@ -1293,148 +1313,148 @@ msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:159 src/wx/video_panel.cc:170 #: src/wx/editable_list.h:149 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "編集..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" -msgstr "" +msgstr "エフェクト" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" -msgstr "" +msgstr "効果色" #: src/wx/email_preferences_page.cc:46 src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Email アドレス" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:78 msgid "Email addresses for KDM delivery" -msgstr "" +msgstr "KDM配信用のメールアドレス" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Enable HTTP control interface on port" -msgstr "" +msgstr "ポートでHTTP制御インターフェースを有効にする" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" -msgstr "" +msgstr "エンコーディングサーバー" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:33 msgid "Encrypt picture" -msgstr "" +msgstr "画像を暗号化する" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:34 msgid "Encrypt sound" -msgstr "" +msgstr "音声を暗号化する" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:35 msgid "Encrypt text" -msgstr "" +msgstr "テキストを暗号化する" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 src/wx/spl_entry_dialog.cc:51 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "暗号化する" #: src/wx/encryption_settings_dialog.cc:31 msgid "Encryption settings" -msgstr "" +msgstr "暗号化の設定" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 msgid "Encryption settings..." -msgstr "" +msgstr "暗号化の設定..." #: src/wx/text_view.cc:68 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "エンド" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:119 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" -msgstr "" +msgstr "連絡先のメールアドレスを入力してください。%s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1288 src/wx/kdm_config_dialog.cc:140 #: src/wx/player_config_dialog.cc:316 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:61 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "エラー" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:84 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." -msgstr "" +msgstr "KDM 復号化リーフ証明書を出力する..." #: src/wx/keys_preferences_page.cc:86 msgid "Export all KDM decryption settings..." -msgstr "" +msgstr "すべての KDM 復号化設定を出力する..." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:93 msgid "Export certificate..." -msgstr "" +msgstr "証明書を出力..." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:95 msgid "Export chain..." -msgstr "" +msgstr "証明書チェーンを出力..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:39 msgid "Export subtitles" -msgstr "" +msgstr "字幕を出力" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Export video file" -msgstr "" +msgstr "動画ファイルを出力" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:112 #: src/wx/general_preferences_page.cc:128 msgid "Export..." -msgstr "" +msgstr "出力..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" -msgstr "" +msgstr "KDM 配信用の追加アドレス" #: src/wx/full_config_dialog.cc:572 msgid "FTP (for Dolby)" -msgstr "" +msgstr "FTP (for Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:289 msgid "Facility" -msgstr "" +msgstr "設備・機関" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Fade in" -msgstr "" +msgstr "フェードイン" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" -msgstr "" +msgstr "フェードイン時間" #: src/wx/audio_panel.cc:107 src/wx/video_panel.cc:146 msgid "Fade out" -msgstr "" +msgstr "フェードアウト" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" -msgstr "" +msgstr "フェードアウト時間" #: src/wx/fonts_dialog.cc:61 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "ファイル" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:152 src/wx/kdm_dialog.cc:178 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "ファイル %s は既に存在します。上書きしますか?" #: src/wx/screen_dialog.cc:181 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "ファイル名" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/short_kdm_output_panel.cc:118 #: src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:87 msgid "Filename format" -msgstr "" +msgstr "ファイル名フォーマット" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" @@ -1442,7 +1462,7 @@ msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:653 msgid "Film to copy settings from" -msgstr "" +msgstr "設定をコピーするプロジェクト" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" @@ -1450,16 +1470,18 @@ msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:139 msgid "Final" -msgstr "" +msgstr "ファイナル" #: src/wx/full_config_dialog.cc:137 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" +"オーディオを分析する際、統合ラウドネス、トゥルーピーク、ラウドネス範囲を見つ" +"ける" #: src/wx/content_menu.cc:105 msgid "Find missing..." -msgstr "" +msgstr "紛失物を探す..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." @@ -1487,31 +1509,31 @@ msgstr "" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:115 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" -msgstr "" +msgstr "フォルダ / ZIP 名フォーマット" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" -msgstr "" +msgstr "フォルダ名" #: src/wx/fonts_dialog.cc:44 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "フォント" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Fonts..." -msgstr "" +msgstr "フォント..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" -msgstr "" +msgstr "鑑識的に音声をマーク" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" -msgstr "" +msgstr "鑑識的に動画をマーク" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:45 src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "フォーマット" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:319 #, c-format @@ -1536,29 +1558,29 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:863 msgid "Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "フレームレート" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:33 msgid "Frame rate" -msgstr "" +msgstr "フレームレート" #: src/wx/player_information.cc:165 #, c-format msgid "Frame rate: %d" -msgstr "" +msgstr "フレームレート: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:74 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." -msgstr "" +msgstr "ほぼあらゆるものから無料のオープンソース DCP を作成できます。" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:55 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "開始" #: src/wx/full_config_dialog.cc:687 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:75 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" -msgstr "" +msgstr "送信先メールアドレス" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" @@ -1566,46 +1588,46 @@ msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:174 msgid "Full (JPEG, 0-255)" -msgstr "" +msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Full length" -msgstr "" +msgstr "全長時間" #: src/wx/dcp_timeline.cc:309 msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:80 msgid "GDC" -msgstr "" +msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "ゲイン" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Gain Calculator" -msgstr "" +msgstr "ゲイン計算機" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" -msgstr "" +msgstr "DCP チャネル %d のコンテンツ チャネル %d のゲイン" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/full_config_dialog.cc:1284 #: src/wx/general_preferences_page.cc:66 src/wx/kdm_config_dialog.cc:136 #: src/wx/player_config_dialog.cc:312 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:156 msgid "Get from file..." -msgstr "" +msgstr "ファイルから取得..." #: src/wx/hints_dialog.cc:79 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "戻る" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 @@ -1622,7 +1644,7 @@ msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147 msgid "Green chromaticity" -msgstr "" +msgstr "色度 緑" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" @@ -1630,39 +1652,39 @@ msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" -msgstr "" +msgstr "ヒント" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "ホスト" #: src/wx/server_dialog.cc:41 msgid "Host name or IP address" -msgstr "" +msgstr "ホスト名 / IPアドレス" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36 msgid "I want to play this at fader" -msgstr "" +msgstr "フェーダー基準値" #: src/wx/fonts_dialog.cc:53 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:555 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IPアドレス" #: src/wx/full_config_dialog.cc:479 msgid "IP address / host name" -msgstr "" +msgstr "IPアドレス / ホスト名" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1080 msgid "ISDCF name part length" -msgstr "" +msgstr "ISDCF名部分の最大文字長" #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 msgid "Identifiers" -msgstr "" +msgstr "識別子" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51 #, c-format @@ -1686,6 +1708,21 @@ msgid "" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" +"この操作を続行すると、\n" +"\n" +"ドライブ上のすべての" +"データ\n" +"\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"は\n" +"\n" +"完全に消去されます。" +"\n" +"\n" +"続行する場合は、下のボックスに「%s」と入力し、「OK」をクリックしてく" +"ださい。" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:189 msgid "" @@ -1694,6 +1731,9 @@ msgid "" "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" +"この操作を続行すると現在の証明書と秘密鍵が変更され、これまでに作成したDKDMが" +"使用できなくなります。またそれらの証明書用に送付されたKDMもすべて無効になりま" +"す。慎重に進めてください!" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:217 msgid "" @@ -1701,11 +1741,15 @@ msgid "" "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" +"この操作を続行すると、これまでに作成したDKDMは使用できなくなります。またこれ" +"までに送信されたKDMも無効になります。慎重に操作してください!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" +"このコンテンツの動画を無視し、音声、字幕、クローズドキャプションのみを使用し" +"ます" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" @@ -1721,15 +1765,15 @@ msgstr "" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:88 msgid "Import all KDM decryption settings..." -msgstr "" +msgstr "すべての KDM 復号化設定をインポートする..." #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:110 msgid "Import..." -msgstr "" +msgstr "インポート..." #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" -msgstr "" +msgstr "重要なお知らせ" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" @@ -1737,11 +1781,11 @@ msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" -msgstr "" +msgstr "入力ガンマ" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" -msgstr "" +msgstr "入力ガンマ補正" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" @@ -1749,32 +1793,32 @@ msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" -msgstr "" +msgstr "入力伝達関数" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" -msgstr "" +msgstr "統合ラウドネス %.2f LUFS" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:312 msgid "Intermediate" -msgstr "" +msgstr "中間CA" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100 msgid "Intermediate common name" -msgstr "" +msgstr "中間CA共通名" #: src/wx/metadata_dialog.cc:207 msgid "International texted" -msgstr "" +msgstr "国際テキストメッセージ" #: src/wx/metadata_dialog.cc:208 msgid "International textless" -msgstr "" +msgstr "国際テキストレス" #: src/wx/dcp_panel.cc:172 msgid "Interop" -msgstr "" +msgstr "Interop" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:206 #, c-format @@ -1787,7 +1831,7 @@ msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" -msgstr "" +msgstr "出力時に逆2.6ガンマ補正" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Issuer" @@ -1795,11 +1839,11 @@ msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:189 msgid "Issuer common name" -msgstr "" +msgstr "発行者共通名" #: src/wx/screen_dialog.cc:190 msgid "Issuer organization name" -msgstr "" +msgstr "発行組織名" #: src/wx/audio_panel.cc:332 msgid "" @@ -1813,23 +1857,23 @@ msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:951 msgid "JPEG2000 comment" -msgstr "" +msgstr "JPEG2000コメント" #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "参加" #: src/wx/controls.cc:92 msgid "Jump to selected content" -msgstr "" +msgstr "選択したコンテンツへ移動する" #: src/wx/player_information.cc:77 msgid "KDM" -msgstr "" +msgstr "KDM" #: src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:51 msgid "KDM Email" -msgstr "" +msgstr "KDM Email" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:76 msgid "KDM directory" @@ -1837,12 +1881,12 @@ msgstr "" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:93 src/wx/tall_kdm_output_panel.cc:74 msgid "KDM type" -msgstr "" +msgstr "KDM タイプ" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:86 src/wx/kdm_dialog.cc:91 msgid "KDM|Timing" -msgstr "" +msgstr "KDM|有効期間" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Keep video and subtitles in sequence" @@ -1850,25 +1894,25 @@ msgstr "" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:65 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "秘密鍵|証明書" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" -msgstr "" +msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/metadata_dialog.cc:218 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "ラベル" #: src/wx/dcp_panel.cc:989 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "言語" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:56 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" -msgstr "" +msgstr "言語選択" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" @@ -1904,31 +1948,31 @@ msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:292 msgid "Later" -msgstr "" +msgstr "後へ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1225 msgid "Layout for short screen" -msgstr "" +msgstr "短い画面のレイアウト" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:310 msgid "Leaf" -msgstr "" +msgstr "リーフ" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111 msgid "Leaf common name" -msgstr "" +msgstr "リーフ共通名" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:104 msgid "Leaf private key" -msgstr "" +msgstr "リーフ秘密鍵" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:122 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" -msgstr "" +msgstr "リーフ秘密鍵がリーフ証明書と一致しません!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:88 src/wx/video_panel.cc:93 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "左" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:85 msgid "Length" @@ -1960,12 +2004,12 @@ msgstr "" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:47 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "場所" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1282 src/wx/kdm_config_dialog.cc:134 #: src/wx/player_config_dialog.cc:310 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:446 #, c-format @@ -1982,28 +2026,28 @@ msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:903 msgid "MISSING: " -msgstr "" +msgstr "欠落: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MOV / ProRes 4444" -msgstr "" +msgstr "MOV / ProRes 4444" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MOV / ProRes HQ" -msgstr "" +msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:45 msgid "MOV / ProRes LT" -msgstr "" +msgstr "MOV / ProRes LT" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 src/wx/export_video_file_dialog.cc:51 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:52 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" -msgstr "" +msgstr "MOV ファイル (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:46 msgid "MP4 / H.264" -msgstr "" +msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:53 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" @@ -2025,23 +2069,23 @@ msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:77 msgid "Make DCP" -msgstr "" +msgstr "DCPを作成" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" -msgstr "" +msgstr "DCP-o-matic用のDKDMを作成する" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:62 src/wx/dkdm_dialog.cc:114 msgid "Make DKDMs" -msgstr "" +msgstr "DKDMを作成" #: src/wx/kdm_dialog.cc:67 src/wx/kdm_dialog.cc:119 msgid "Make KDMs" -msgstr "" +msgstr "KDMを作成" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40 msgid "Make certificate chain" -msgstr "" +msgstr "証明書チェーンを作成する" #: src/wx/video_panel.cc:394 msgid "Many" @@ -2049,39 +2093,39 @@ msgstr "" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:96 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "音声マッピング" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" -msgstr "" +msgstr "すべての音声チャンネルをマーク" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" -msgstr "" +msgstr "オーディオチャンネルを最大(含む)までマーク" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Markers" -msgstr "" +msgstr "マーカー" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "Markers..." -msgstr "" +msgstr "マーカー..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Matrix" -msgstr "" +msgstr "マトリックス" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1046 msgid "Maximum JPEG2000 bit rate" -msgstr "" +msgstr "JPEG2000の最大ビットレート" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 msgid "Maximum MPEG2 bit rate" -msgstr "" +msgstr "MPEG2の最大ビットレート" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230 msgid "Maximum number of frames to store per thread" -msgstr "" +msgstr "スレッドあたりに保存可能なフレームの最大数" #: src/wx/dcp_timeline.cc:303 msgid "Maximum reel size" @@ -2090,51 +2134,63 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059 msgid "Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "Message box" -msgstr "" +msgstr "メッセージボックス" #: src/wx/metadata_dialog.cc:53 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "付帯情報" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Metadata..." -msgstr "" +msgstr "付帯情報..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:80 msgid "Mix audio down to stereo" -msgstr "" +msgstr "音声をステレオへMIX" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:547 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) contain the wrong number of tile parts." msgstr "" +"さらに多くの 2K JPEG2000 フレーム(リストに無い) には、間違った数のタイル部" +"分が含まれています。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:484 msgid "" "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" +"さらに多くの 2K JPEG2000 フレーム(リストに無い)には、無効な数のガード ビッ" +"トがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:519 msgid "More 2K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" +"さらに多くの 2K JPEG2000 フレーム(リストにない)には、POC マーカーが多すぎま" +"す。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:491 msgid "" "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have an invalid number of guard bits." msgstr "" +"さらに多くの 4K JPEG2000 フレーム(リストに無い)には、無効な数のガード ビッ" +"トがあります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:526 msgid "More 4K JPEG2000 frames (not listed) have too many POC markers." msgstr "" +"さらに多くの 4K JPEG2000 フレーム(リストに無い)には、POC マーカーが多すぎま" +"す。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:540 msgid "" "More JPEG2000 frames (not listed) contain POC markers in invalid locations." msgstr "" +"さらに多くの JPEG2000 フレーム(リストに無い)には、無効な場所に POC マーカー" +"が含まれています。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:533 msgid "More JPEG2000 frames (not listed) contain invalid POC markers." @@ -2196,7 +2252,7 @@ msgstr "" #: src/wx/move_to_dialog.cc:36 msgid "Move content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツを移動" #: src/wx/content_panel.cc:289 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." @@ -2208,7 +2264,7 @@ msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Move to start of reel" -msgstr "" +msgstr "リールの先頭へ移動" #: src/wx/video_panel.cc:483 msgid "Multiple content selected" @@ -2224,37 +2280,37 @@ msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:59 msgid "My problem is" -msgstr "" +msgstr "問題点" #: src/wx/content_panel.cc:907 msgid "NEEDS KDM: " -msgstr "" +msgstr "KDMが必要: " #: src/wx/content_panel.cc:911 msgid "NEEDS OV: " -msgstr "" +msgstr "OVが必要: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:88 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:68 #: src/wx/screen_dialog.cc:141 src/wx/spl_entry_dialog.cc:41 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #: src/wx/short_kdm_output_panel.cc:58 msgid "Name formats" -msgstr "" +msgstr "名前の形式" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Needs KDM" -msgstr "" +msgstr "KDMが必要" #: src/wx/player_information.cc:146 msgid "Needs OV" -msgstr "" +msgstr "OVが必要" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "新しい名前" #: src/wx/update_dialog.cc:47 #, c-format @@ -2263,11 +2319,11 @@ msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:61 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "次" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "いいえ" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:301 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." @@ -2275,7 +2331,7 @@ msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:125 msgid "No DCP loaded." -msgstr "" +msgstr "DCPが読み込まれていません。." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:700 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." @@ -2292,21 +2348,21 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:696 msgid "No errors found." -msgstr "" +msgstr "異常は見つかりませんでした。." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:704 msgid "No warnings found." -msgstr "" +msgstr "警告は見つかりませんでした。." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028 msgid "Non-standard" -msgstr "" +msgstr "カスタマイズ" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1094 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "なし" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:360 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." @@ -2323,204 +2379,206 @@ msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:73 #: src/wx/screen_dialog.cc:146 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "注記" #: src/wx/full_config_dialog.cc:658 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "通知" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" -msgstr "" +msgstr "完了後に通知" #: src/wx/full_config_dialog.cc:115 src/wx/full_config_dialog.cc:120 #, c-format msgid "Number of threads %s should use" -msgstr "" +msgstr "%s が使用するスレッド数" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:201 msgid "OSS" -msgstr "" +msgstr "OSS" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "OV DCP" -msgstr "" +msgstr "OV DCP" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "オフ" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "オフセット" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221 msgid "Only servers encode" -msgstr "" +msgstr "エンコードサーバーのみ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1311 src/wx/player_config_dialog.cc:329 msgid "Open console window" -msgstr "" +msgstr "コンソールウィンドウを開く" #: src/wx/content_panel.cc:297 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)." -msgstr "" +msgstr "映画のタイムラインを開く (Ctrl+T)。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 src/wx/player_config_dialog.cc:127 msgid "OpenGL (faster)" -msgstr "" +msgstr "OpenGL (高速)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:83 #, c-format msgid "OpenGL renderer not supported by this %s version" -msgstr "" +msgstr "OpenGL renderer はこの %s バージョンではサポートされていません" #: src/wx/system_information_dialog.cc:51 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82 msgid "OpenGL version" -msgstr "" +msgstr "OpenGL version" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84 msgid "Organisation" -msgstr "" +msgstr "組織" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86 msgid "Organisational unit" -msgstr "" +msgstr "部署・部門・グループ" #: src/wx/screen_dialog.cc:200 src/wx/screen_dialog.cc:202 msgid "Other trusted devices" -msgstr "" +msgstr "その他の信頼できるデバイス" #: src/wx/email_preferences_page.cc:66 msgid "Outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバー" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" -msgstr "" +msgstr "アウトライン" #: src/wx/controls.cc:85 msgid "Outline content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツのアウトライン表示" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" -msgstr "" +msgstr "アウトライン幅" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." -msgstr "" +msgstr "字幕を焼き込まない限り、アウトラインの幅は設定できません。" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:108 src/wx/kdm_dialog.cc:113 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 src/wx/sound_preferences_page.cc:97 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "出力" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:65 src/wx/export_video_file_dialog.cc:98 msgid "Output file" -msgstr "" +msgstr "ファイル出力" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:70 msgid "Output folder" -msgstr "" +msgstr "出力フォルダ" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213 msgid "Output gamma correction" -msgstr "" +msgstr "出力ガンマ補正" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 msgid "Override detected video frame rate" -msgstr "" +msgstr "検出されたビデオフレームレートを上書きする" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" -msgstr "" +msgstr "このファイルを現在の設定で上書きします" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:604 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." -msgstr "" +msgstr "KDM が利用できないため、DCP の一部をチェックできませんでした。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:289 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" +"DCP の一部は Interop 標準に従って記述され、一部は SMPTE に従って記述されてい" +"ます。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:551 msgid "Passive mode" -msgstr "" +msgstr "Passive モード" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/email_preferences_page.cc:90 src/wx/full_config_dialog.cc:567 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "パスワード" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "貼付" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" -msgstr "" +msgstr "オーディオ設定の貼付" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" -msgstr "" +msgstr "字幕とキャプションの設定を貼付け" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" -msgstr "" +msgstr "動画設定を貼付け" #: src/wx/about_dialog.cc:174 msgid "Patrons" -msgstr "" +msgstr "後援者" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:59 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "一時停止" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "Peak" -msgstr "" +msgstr "Peak" #: src/wx/audio_panel.cc:467 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" -msgstr "" +msgstr "Peak: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:469 msgid "Peak: unknown" -msgstr "" +msgstr "Peak: 不明" #: src/wx/player_information.cc:90 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "パフォーマンス" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "画像" #: src/wx/email_preferences_page.cc:79 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "Plain" #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "再生" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Play length" -msgstr "" +msgstr "再生時間" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:76 msgid "Play sound via" -msgstr "" +msgstr "音声再生ユニット" #: src/wx/locations_preferences_page.cc:71 msgid "Playlist directory" -msgstr "" +msgstr "プレイリストディレクトリ" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:38 msgid "Playlist item" @@ -2528,15 +2586,15 @@ msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:81 msgid "Playlists" -msgstr "" +msgstr "プレイリスト" #: src/wx/audio_plot.cc:116 msgid "Please wait; audio is being analysed..." -msgstr "" +msgstr "音声を分析中です。しばらくお待ちください。..." #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "位置" #: src/wx/metadata_dialog.cc:308 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:138 msgid "Pre-release" @@ -2548,15 +2606,15 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:985 msgid "Processor" -msgstr "" +msgstr "プロセッサー" #: src/wx/full_config_dialog.cc:935 msgid "Product name" -msgstr "" +msgstr "製品名" #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 msgid "Product version" -msgstr "" +msgstr "製品バージョン" #: src/wx/content_menu.cc:110 msgid "Properties..." @@ -2564,7 +2622,7 @@ msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:547 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "プロトコル" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:200 msgid "PulseAudio" @@ -2581,20 +2639,20 @@ msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "RGB to XYZ conversion" -msgstr "" +msgstr "RGB から XYZ へ変換" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "RMS" -msgstr "" +msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:172 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "レンジ" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "評価" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73 msgid "Ratings" @@ -2602,7 +2660,7 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:874 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" -msgstr "" +msgstr "入力からJPEG2000データを再エンコード" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Re-examine..." @@ -2610,7 +2668,7 @@ msgstr "" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:117 src/wx/keys_preferences_page.cc:110 msgid "Re-make certificates and key..." -msgstr "" +msgstr "証明書と秘密鍵を再作成する..." #: src/wx/content_view.cc:93 msgid "Reading content directory" @@ -2618,15 +2676,15 @@ msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121 msgid "Rec. 2020" -msgstr "" +msgstr "Rec. 2020" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" -msgstr "" +msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" -msgstr "" +msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Recipient" @@ -2646,7 +2704,7 @@ msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140 msgid "Red chromaticity" -msgstr "" +msgstr "色度 赤" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96 #, c-format @@ -2695,36 +2753,36 @@ msgstr "" #: src/wx/recipients_panel.cc:73 src/wx/templates_dialog.cc:61 #: src/wx/editable_list.h:157 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "削除" #: src/wx/markers_panel.cc:279 #, c-format msgid "Remove %s marker" -msgstr "" +msgstr "マーカーを削除する %s" #: src/wx/screens_panel.cc:88 msgid "Remove Cinema" -msgstr "" +msgstr "映画館を削除" #: src/wx/screens_panel.cc:94 msgid "Remove Screen" -msgstr "" +msgstr "スクリーンを削除" #: src/wx/dcp_timeline.cc:175 msgid "Remove reel boundary" -msgstr "" +msgstr "リールの境界を削除" #: src/wx/content_panel.cc:285 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)." -msgstr "" +msgstr "選択したコンテンツをプロジェクトから削除します (削除)。" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" -msgstr "" +msgstr "テンプレート名を変更" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "名前を変更..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:66 msgid "Renderer" @@ -2732,7 +2790,7 @@ msgstr "" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "リピート" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" @@ -2744,23 +2802,23 @@ msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" -msgstr "" +msgstr "問題を報告" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:101 msgid "Reset to default" -msgstr "" +msgstr "デフォルトにリセット" #: src/wx/full_config_dialog.cc:720 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:104 msgid "Reset to default subject and text" -msgstr "" +msgstr "件名と本文をデフォルトにリセット" #: src/wx/full_config_dialog.cc:852 msgid "Reset to default text" -msgstr "" +msgstr "デフォルトのテキストにリセット" #: src/wx/dcp_panel.cc:860 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "解像度" #: src/wx/player_config_dialog.cc:138 msgid "Respect KDM validity periods" @@ -2777,7 +2835,7 @@ msgstr "" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:89 #: src/wx/video_panel.cc:107 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "右" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:565 msgid "Right click to change gain." @@ -2785,11 +2843,11 @@ msgstr "" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:308 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "ルート" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89 msgid "Root common name" -msgstr "" +msgstr "ルート共通名" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" @@ -2801,68 +2859,68 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:165 msgid "SMPTE" -msgstr "" +msgstr "SMPTE" #: src/wx/dcp_panel.cc:167 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE (Bv2.0 only)" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:62 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" -msgstr "" +msgstr "SMPTE Bv2.1 エラー" #: src/wx/email_preferences_page.cc:81 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #: src/wx/email_preferences_page.cc:80 msgid "STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "STARTTLS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:148 msgid "Same place as last time" -msgstr "" +msgstr "前回と同じ場所" #: src/wx/full_config_dialog.cc:149 msgid "Same place as project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトと同じ場所" #: src/wx/audio_dialog.cc:403 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" -msgstr "" +msgstr "サンプルピークは %.2fdB at %s on %schです" #: src/wx/dcp_panel.cc:981 msgid "Sample rate" -msgstr "" +msgstr "サンプルレート" #: src/wx/save_template_dialog.cc:41 msgid "Save as default" -msgstr "" +msgstr "デフォルトとして保存" #: src/wx/save_template_dialog.cc:45 msgid "Save as new with name" -msgstr "" +msgstr "名前を付けて新規保存" #: src/wx/save_template_dialog.cc:43 msgid "Save over existing template" -msgstr "" +msgstr "既存のテンプレートを上書き保存" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:81 msgid "Save report as HTML..." -msgstr "" +msgstr "レポートをHTMLとして保存..." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:83 msgid "Save report as PDF..." -msgstr "" +msgstr "レポートをPDFとして保存..." #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:79 msgid "Save report as text..." -msgstr "" +msgstr "レポートをテキストとして保存..." #: src/wx/save_template_dialog.cc:39 msgid "Save template" -msgstr "" +msgstr "テンプレートを保存" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" @@ -2870,23 +2928,23 @@ msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "スケール" #: src/wx/invalid_certificate_period_dialog.cc:47 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "スクリーン" #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "Screens" -msgstr "" +msgstr "スクリーン" #: src/wx/full_config_dialog.cc:475 msgid "Search network for servers" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク上のサーバーを検索" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "選択" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:107 msgid "Select CPL XML file" @@ -2903,7 +2961,7 @@ msgstr "" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:274 msgid "Select Chain File" -msgstr "" +msgstr "証明書チェーンを選択" #: src/wx/general_preferences_page.cc:185 msgid "Select Cinemas File" @@ -2911,7 +2969,7 @@ msgstr "" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:171 msgid "Select Export File" -msgstr "" +msgstr "出力ファイルを選択" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:196 msgid "Select File To Import" @@ -2919,19 +2977,19 @@ msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:437 msgid "Select KDM" -msgstr "" +msgstr "KDMを選択" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:399 msgid "Select Key File" -msgstr "" +msgstr "秘密鍵ファイルを選択" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:364 msgid "Select Key file" -msgstr "" +msgstr "秘密鍵ファイルを選択" #: src/wx/content_menu.cc:491 msgid "Select OV" -msgstr "" +msgstr "OVを選択" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:75 msgid "Select and move content" @@ -2955,27 +3013,27 @@ msgstr "" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:222 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "選択..." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:99 src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "Send by email" -msgstr "" +msgstr "メールで送信" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" -msgstr "" +msgstr "メール送信" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:71 msgid "Send logs" -msgstr "" +msgstr "ログを送信" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 msgid "Send test email" -msgstr "" +msgstr "テストメールを送信" #: src/wx/email_preferences_page.cc:95 msgid "Send test email..." -msgstr "" +msgstr "テストメールを送信..." #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:79 msgid "Sequence" @@ -2983,23 +3041,23 @@ msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:48 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "シリアル番号" #: src/wx/server_dialog.cc:34 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "サーバー" #: src/wx/full_config_dialog.cc:462 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "サーバー" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:74 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "セット" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "Set additional email addresses..." -msgstr "" +msgstr "追加のメールアドレスを設定..." #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" @@ -3015,11 +3073,11 @@ msgstr "" #: src/wx/general_preferences_page.cc:73 msgid "Set language" -msgstr "" +msgstr "言語選択" #: src/wx/content_menu.cc:117 msgid "Set project DCP settings from this DCP" -msgstr "" +msgstr "このDCPからプロジェクトのDCP設定を設定する" #: src/wx/content_menu.cc:118 msgid "Set project markers from this DCP" @@ -3043,44 +3101,44 @@ msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "シャドウ" #: src/wx/password_entry.cc:36 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "表示する" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1217 msgid "Show experimental audio processors" -msgstr "" +msgstr "試験的なオーディオプロセッサを表示" #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:993 msgid "Show graph of audio levels..." -msgstr "" +msgstr "音声レベルのグラフを表示..." #: src/wx/screens_panel.cc:740 #, c-format msgid "Show only %d checked" -msgstr "" +msgstr "チェックした %d のみを表示" #: src/wx/screens_panel.cc:66 src/wx/screens_panel.cc:738 msgid "Show only checked" -msgstr "" +msgstr "チェックしたもののみを表示" #: src/wx/text_panel.cc:161 msgid "Show subtitle area" -msgstr "" +msgstr "字幕エリアを表示" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 msgid "Sign language video language" -msgstr "" +msgstr "手話動画言語" #: src/wx/keys_preferences_page.cc:101 src/wx/keys_preferences_page.cc:157 msgid "Signing DCPs and KDMs" -msgstr "" +msgstr "DCPとKDMの署名" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 src/wx/player_config_dialog.cc:126 msgid "Simple (safer)" -msgstr "" +msgstr "シンプル(安全)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" @@ -3092,20 +3150,20 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_timeline.cc:262 msgid "Single reel" -msgstr "" +msgstr "Single reel" #: src/wx/player_information.cc:160 #, c-format msgid "Size: %dx%d" -msgstr "" +msgstr "サイズ: %dx%d" #: src/wx/player_information.cc:162 msgid "Size: unknown" -msgstr "" +msgstr "サイズ: 不明" #: src/wx/audio_dialog.cc:142 msgid "Smoothing" -msgstr "" +msgstr "スムージング" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:78 msgid "Snap" @@ -3131,6 +3189,7 @@ msgstr "" msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" +"一部のクローズドキャプションは、垂直位置の順序どおりにリストされていません。" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 src/wx/sound_preferences_page.cc:65 msgid "Sound" @@ -3142,13 +3201,15 @@ msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:33 msgid "Sound processor" -msgstr "" +msgstr "サウンドプロセッサ" #: src/wx/video_panel.cc:161 msgid "" "Source\n" "colourspace" msgstr "" +"ソース\n" +"カラースペース" #: src/wx/metadata_dialog.cc:206 msgid "Specific" @@ -3169,11 +3230,11 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:78 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "規格" #: src/wx/text_view.cc:60 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "開始" #: src/wx/move_to_dialog.cc:39 msgid "Start of reel" @@ -3185,27 +3246,27 @@ msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "ステータス" #: src/wx/playlist_controls.cc:60 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Stream" -msgstr "" +msgstr "ストリーム" #: src/wx/metadata_dialog.cc:294 msgid "Studio" -msgstr "" +msgstr "スタジオ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:683 src/wx/kdm_email_preferences_page.cc:71 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "メール件名" #: src/wx/screen_dialog.cc:187 msgid "Subject common name" -msgstr "" +msgstr "件名共通名" #: src/wx/screen_dialog.cc:188 msgid "Subject organization name" @@ -3213,7 +3274,7 @@ msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:178 msgid "Subscribers" -msgstr "" +msgstr "購読者" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" @@ -3226,60 +3287,60 @@ msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" -msgstr "" +msgstr "サブタイトルファイル (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:105 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" -msgstr "" +msgstr "サブタイトルファイル (.xml)|*.xml" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:115 msgid "Subtitles" -msgstr "" +msgstr "サブタイトル" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Subtitles/captions" -msgstr "" +msgstr "字幕/キャプション" #: src/wx/player_information.cc:173 msgid "Subtitles: no" -msgstr "" +msgstr "サブタイトル: いいえ" #: src/wx/player_information.cc:171 msgid "Subtitles: yes" -msgstr "" +msgstr "サブタイトル: はい" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 #: src/wx/system_information_dialog.cc:80 msgid "System information" -msgstr "" +msgstr "システムインフォメーション" #: src/wx/full_config_dialog.cc:527 msgid "TMS" -msgstr "" +msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:559 msgid "Target path" -msgstr "" +msgstr "ターゲットパス" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "テンプレート" #: src/wx/templates_dialog.cc:143 msgid "Template names must not be empty." -msgstr "" +msgstr "テンプレート名は空にできません。" #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "テンプレート" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137 msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "テンポラリー" #: src/wx/metadata_dialog.cc:304 msgid "Temporary version" -msgstr "" +msgstr "テンポラリーバージョン" #: src/wx/metadata_dialog.cc:204 msgid "Territory type" @@ -3287,7 +3348,7 @@ msgstr "" #: src/wx/email_preferences_page.cc:201 src/wx/email_preferences_page.cc:204 msgid "Test email sending failed." -msgstr "" +msgstr "テストメールの送信に失敗しました。" #: src/wx/email_preferences_page.cc:207 msgid "Test email sent." @@ -3295,15 +3356,15 @@ msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:62 msgid "Test version" -msgstr "" +msgstr "テストバージョン" #: src/wx/about_dialog.cc:249 msgid "Tested by" -msgstr "" +msgstr "テスト実施者" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:161 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." -msgstr "" +msgstr "「終了」時間は「開始」時間より後である必要があります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:668 #, c-format @@ -3315,6 +3376,7 @@ msgid "" "The is either not a multiple of 2, or is bigger than " "an asset." msgstr "" +" が 2 の倍数でないか、アセットよりも大きいです。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:631 #, c-format @@ -3367,7 +3429,7 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:453 #, c-format msgid "The CPL %cpl has no CPL metadata version number tag." -msgstr "" +msgstr "CPL %cpl には CPL付帯情報バージョン番号タグがありません。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:459 #, c-format @@ -3389,10 +3451,14 @@ msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" +"DCP にはクローズド キャプションがありますが、すべてのリールには同じ数のクロー" +"ズド キャプション アセットがあるわけではありません。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:471 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" +"DCP には暗号化されたコンテンツがありますが、すべての資産が暗号化されているわ" +"けではありません。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:438 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." @@ -3429,6 +3495,8 @@ msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" +"KDMの開始期間が、署名証明書の有効期間の開始前(または開始に近い)になっていま" +"す。このKDMには、より遅い開始時刻を使用してください。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:690 #, c-format @@ -3488,6 +3556,8 @@ msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" +"クローズド キャプション アセット %f 内の XML は %n バイトを占めており、256 " +"KB の制限を超えています。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:656 #, c-format @@ -3530,7 +3600,7 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:423 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." -msgstr "" +msgstr "クローズドキャプションアセット %n には タグがありません。" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 #, c-format @@ -3548,6 +3618,11 @@ msgid "" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" +"ドライブ %s はマウントされています。\n" +"\n" +"%s が書き込む前に、ドライブをアンマウントする必要があります。\n" +"\n" +"DCP-o-matic は今すぐアンマウントを試行しますか?" #: src/wx/wx_util.cc:717 msgid "" @@ -3561,11 +3636,15 @@ msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" +"ファイル %s は既に存在します。これを新しい設定として使用しますか?もしくは現" +"在の設定を上書きしますか?" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:369 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" +"最初の字幕またはクローズド キャプションは、最初のリールの 4 秒前に表示されま" +"す。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:646 #, c-format @@ -3573,6 +3652,8 @@ msgid "" "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in " "the ASSETMAP." msgstr "" +"フォント ID \"%n\" のフォント ファイルが見つからないか、ASSETMAP で参照されて" +"いません。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:354 #, c-format @@ -3695,7 +3776,7 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:390 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." -msgstr "" +msgstr "少なくとも 1 か所に 3 行を超えるクローズド キャプション行があります。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:381 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." @@ -3704,6 +3785,8 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:393 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" +"少なくとも 1 つのクローズド キャプション行に 32 文字を超える文字が含まれてい" +"ます。" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:384 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." @@ -3732,7 +3815,7 @@ msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:105 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "このテンプレート名は既に存在します。上書きしても宜しいですか?" #: src/wx/film_viewer.cc:179 msgid "There is not enough free memory to do that." @@ -3743,6 +3826,8 @@ msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" +"音声の再生を開始する際に問題が発生しました。設定で別の音声出力デバイスを試し" +"てください。" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." @@ -3853,11 +3938,11 @@ msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "スレッド" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "スレッショルド|閾値" #: src/wx/certificate_chain_editor.cc:75 src/wx/screen_dialog.cc:54 #: src/wx/screen_dialog.cc:178 src/wx/screen_dialog.cc:210 @@ -3872,15 +3957,15 @@ msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:49 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "タイムライン" #: src/wx/content_panel.cc:296 msgid "Timeline..." -msgstr "" +msgstr "タイムライン..." #: src/wx/content_panel.cc:307 msgid "Timing" -msgstr "" +msgstr "タイミング" #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:68 @@ -3893,40 +3978,40 @@ msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:691 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" -msgstr "" +msgstr "宛先" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:118 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "上" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71 src/wx/text_panel.cc:198 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "トラック" #: src/wx/about_dialog.cc:170 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "翻訳者" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Trim from current position to end" -msgstr "" +msgstr "現在の位置から末尾までカット" #: src/wx/timing_panel.cc:113 msgid "Trim from end" -msgstr "" +msgstr "末尾からのカット位置" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Trim from start" -msgstr "" +msgstr "先頭からのカット位置" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim up to current position" -msgstr "" +msgstr "現在の位置までカット" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" -msgstr "" +msgstr "トゥルーピークは %.2fdBです" #: src/wx/screen_dialog.cc:52 msgid "Trusted Device" @@ -3939,131 +4024,131 @@ msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:125 src/wx/certificate_chain_editor.cc:67 #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:49 src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "タイプ" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 msgid "UTC offset (time zone)" -msgstr "" +msgstr "UTC オフセット (タイムゾーン)" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC+1" -msgstr "" +msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+10" -msgstr "" +msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+11" -msgstr "" +msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+12" -msgstr "" +msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC+2" -msgstr "" +msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC+3" -msgstr "" +msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC+4" -msgstr "" +msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC+5" -msgstr "" +msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC+5:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:611 msgid "UTC+5:45" -msgstr "" +msgstr "UTC+5:45" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC+6" -msgstr "" +msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+7" -msgstr "" +msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+8" -msgstr "" +msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+9" -msgstr "" +msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+9:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-1" -msgstr "" +msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:590 msgid "UTC-10" -msgstr "" +msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:589 msgid "UTC-11" -msgstr "" +msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-2" -msgstr "" +msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-3" -msgstr "" +msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-3:30" -msgstr "" +msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:597 msgid "UTC-4" -msgstr "" +msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "UTC-4:30" -msgstr "" +msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:595 msgid "UTC-5" -msgstr "" +msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "UTC-6" -msgstr "" +msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:593 msgid "UTC-7" -msgstr "" +msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:592 msgid "UTC-8" -msgstr "" +msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:591 msgid "UTC-9" -msgstr "" +msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:103 msgid "Uncheck all" -msgstr "" +msgstr "全チェック解除" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:232 msgid "Unknown" @@ -4073,26 +4158,27 @@ msgstr "" msgid "" "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)" msgstr "" +"認識されないシリアル番号の形式です(数字、H、または F で始まっていない)" #: src/wx/fonts_dialog.cc:119 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "未指定" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "アップデート" #: src/wx/full_config_dialog.cc:540 msgid "Upload DCP to TMS after creation" -msgstr "" +msgstr "作成後、DCPをTMSにアップロードする" #: src/wx/dcp_panel.cc:92 msgid "Use ISDCF name" -msgstr "" +msgstr "ISDCF名を使用する" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Use ISDCF name by default" -msgstr "" +msgstr "デフォルトでISDCF名を使用する" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Use as" @@ -4100,188 +4186,190 @@ msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:866 msgid "Use best" -msgstr "" +msgstr "推奨を利用" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" -msgstr "" +msgstr "使用するプリセット" #: src/wx/audio_panel.cc:110 msgid "Use same fades as video" -msgstr "" +msgstr "動画と同じフェード時間を使用する" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" -msgstr "" +msgstr "このファイルを新しい設定として使用" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/email_preferences_page.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:563 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "ユーザー名" #: src/wx/player_information.cc:79 msgid "Valid from" -msgstr "" +msgstr "有効期間" #: src/wx/player_information.cc:81 msgid "Valid to" -msgstr "" +msgstr "有効期間" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "ベンダー" #: src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:714 msgid "Verification report" -msgstr "" +msgstr "検証レポート" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106 msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "検証" #: src/wx/content_menu.cc:425 msgid "Verify DCP" -msgstr "" +msgstr "DCPを検証" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94 msgid "Verify picture asset details" -msgstr "" +msgstr "画像の詳細を検証する" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Verify..." -msgstr "" +msgstr "検証..." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 src/wx/system_information_dialog.cc:67 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "バージョン" #: src/wx/dcp_referencing_dialog.cc:44 msgid "Version file (VF) setup" -msgstr "" +msgstr "バージョンファイル(VF)の設定" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Version number" -msgstr "" +msgstr "バージョン番号" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 #: src/wx/video_panel.cc:70 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "動画" #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Video (MPEG, 16-235)" -msgstr "" +msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" -msgstr "" +msgstr "動画波形" #: src/wx/dcp_panel.cc:870 msgid "" "Video bit rate\n" "for newly-encoded data" msgstr "" +"新たにエンコードするデータの\n" +"動画ビットレート" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206 src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Video display mode" -msgstr "" +msgstr "動画表示モード" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 msgid "Video filters" -msgstr "" +msgstr "動画フィルター" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" -msgstr "" +msgstr "コンテンツで準備された動画フレームレート" #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" -msgstr "" +msgstr "言語の字幕が動画に焼き込まれている" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "View..." -msgstr "" +msgstr "表示..." #: src/wx/sound_preferences_page.cc:197 msgid "WASAPI" -msgstr "" +msgstr "Windows Audio Session API" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1286 src/wx/kdm_config_dialog.cc:138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:314 src/wx/verify_dcp_result_panel.cc:63 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "警告" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161 msgid "White point" -msgstr "" +msgstr "ホワイトポイント" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185 msgid "White point adjustment" -msgstr "" +msgstr "ホワイトポイントの調整" #: src/wx/about_dialog.cc:118 msgid "With help from" -msgstr "" +msgstr "協力者" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" -msgstr "" +msgstr "各映画館のKDMのZIPファイルを作成する" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" -msgstr "" +msgstr "各映画館のKDM用のフォルダを作成する" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "Write all KDMs to the same folder" -msgstr "" +msgstr "すべてのKDMを同じフォルダに書き込む" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:86 msgid "Write each audio channel to its own stream" -msgstr "" +msgstr "各オーディオチャンネルを独自のストリームに書き込む" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:53 src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Write reels into separate files" -msgstr "" +msgstr "リールを別々のファイルに書き込む" #: src/wx/full_config_dialog.cc:132 msgid "Write relative content paths" -msgstr "" +msgstr "相対コンテンツパスを書き込む" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:81 src/wx/kdm_output_panel.cc:78 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" -msgstr "" +msgstr "出力先" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "著者" #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:98 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:47 msgid "XML (Interop)" -msgstr "" +msgstr "XML (Interop)" #: src/wx/text_panel.cc:93 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" -msgstr "" +msgstr "YUVからRGBへ変換" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" -msgstr "" +msgstr "YUV to RGB マトリックス" #: src/wx/spl_entry_dialog.cc:52 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "はい" #: src/wx/screens_panel.cc:400 #, c-format @@ -4301,20 +4389,21 @@ msgstr "" msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "メールアドレスが設定されていない映画館を選択しました。続行しますか?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:138 src/wx/kdm_output_panel.cc:232 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" +"メールを送信する前に、環境設定でメール サーバーを設定する必要があります。" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:76 msgid "Your email address" -msgstr "" +msgstr "あなたのメールアドレス" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "ズーム" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom all" @@ -4322,7 +4411,7 @@ msgstr "" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom in / out" -msgstr "" +msgstr "拡大 / 縮小" #: src/wx/content_timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom out to whole film" @@ -4341,69 +4430,69 @@ msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:143 msgid "cinema" -msgstr "" +msgstr "映画館" #: src/wx/text_panel.cc:596 msgid "closed captions" -msgstr "" +msgstr "クローズドキャプリョン" #: src/wx/text_panel.cc:595 msgid "closed subtitles" -msgstr "" +msgstr "字幕なし" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" -msgstr "" +msgstr "コンポーネント値" #: src/wx/audio_panel.cc:112 msgid "content" -msgstr "" +msgstr "コンテンツ" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 msgid "content filename" -msgstr "" +msgstr "コンテンツファイル名" #: src/wx/video_panel.cc:158 msgid "custom" -msgstr "" +msgstr "カスタム" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:310 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "日" #: src/wx/name_format_editor.cc:79 #, c-format msgid "e.g. %s" -msgstr "" +msgstr "e.g. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "有効" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" -msgstr "" +msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:142 msgid "film name" -msgstr "" +msgstr "プロジェクト名称" #: src/wx/metadata_dialog.cc:335 msgid "foot lambert" -msgstr "" +msgstr "フットランバート(fL)" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:70 src/wx/kdm_output_panel.cc:145 msgid "from date/time" -msgstr "" +msgstr "開始日付/時刻" #: src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "full screen" -msgstr "" +msgstr "全画面" #: src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "full screen with separate advanced controls" @@ -4412,22 +4501,22 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:86 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:88 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "months" -msgstr "" +msgstr "ヶ月" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:273 #: src/wx/sound_preferences_page.cc:91 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "not enabled" @@ -4435,48 +4524,48 @@ msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 msgid "number of reels" -msgstr "" +msgstr "リール番号" #: src/wx/text_panel.cc:593 msgid "open captions" -msgstr "" +msgstr "キャプションを開く" #: src/wx/text_panel.cc:592 msgid "open subtitles" -msgstr "" +msgstr "字幕を開く" #: src/wx/sound_preferences_page.cc:97 msgid "output" -msgstr "" +msgstr "出力" #: src/wx/email_preferences_page.cc:71 msgid "port" -msgstr "" +msgstr "ポート" #: src/wx/email_preferences_page.cc:75 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "プロトコル" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:68 msgid "recipient name" -msgstr "" +msgstr "受取人名" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267 msgid "reel number" -msgstr "" +msgstr "リール番号" #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:144 msgid "screen" -msgstr "" +msgstr "スクリーン" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" -msgstr "" +msgstr "スレッショルド|閾値" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" @@ -4484,32 +4573,32 @@ msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:71 src/wx/kdm_output_panel.cc:146 msgid "to date/time" -msgstr "" +msgstr "終了日付/時刻" #: src/wx/video_panel.cc:157 msgid "to fit DCP" -msgstr "" +msgstr "DCP適合" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1266 msgid "type (j2c/pcm/sub)" -msgstr "" +msgstr "タイプ(j2c/pcm/sub)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247 msgid "type(cpl/pkl)" -msgstr "" +msgstr "種類(cpl/pkl)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:61 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" #: src/wx/system_information_dialog.cc:52 #, c-format msgid "unknown (OpenGL not enabled in %s)" -msgstr "" +msgstr "不明 (%s では OpenGL が有効になっていません)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" -msgstr "" +msgstr "終了" #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "vsync" @@ -4517,27 +4606,27 @@ msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "weeks" -msgstr "" +msgstr "週" #: src/wx/player_config_dialog.cc:111 msgid "window" -msgstr "" +msgstr "ウインドウ" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:313 msgid "years" -msgstr "" +msgstr "年" #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read #. the warning about a disk being wiped #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "はい" -- cgit v1.2.3