# Igor V , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-08 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-08 20:12+0300\n" "Last-Translator: Mikhail Epshteyn \n" "Language-Team: Mikhail Epshteyn\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: src/lib/video_content.cc:527 #, c-format msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" msgstr "" "\n" "Частота кадров контента: %.4f\n" #: src/lib/video_content.cc:491 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" msgstr "" "\n" "Размер при кадрировании: %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:481 #, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" "\n" "Соотношение сторон экрана - %.2f:1" #: src/lib/video_content.cc:515 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "" "\n" "Заполнено черным для подгонки под контейнер %1 (%2x%3)" #: src/lib/video_content.cc:505 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" msgstr "" "\n" "Масштаб: %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:509 src/lib/video_content.cc:520 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. to say what day a job will finish. #: src/lib/job.cc:598 msgid " on %1" msgstr " на %1" #: src/lib/config.cc:1270 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" "CPL Filename: $CPL_FILENAME\n" "Type: $TYPE\n" "Format: $CONTAINER\n" "Audio: $AUDIO\n" "Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" "Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" "Length: $LENGTH\n" "Size: $SIZE\n" msgstr "" "$CPL_NAME\n" "\n" "Имя файла CPL: $CPL_FILENAME\n" "Тип: $TYPE\n" "Формат: $CONTAINER\n" "Аудио: $AUDIO\n" "Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n" "Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" "Длительность: $LENGTH\n" "Размер: $SIZE\n" #: src/lib/config.cc:1248 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" #: src/lib/cross_common.cc:107 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" msgstr "%1 (%2 ГБ) [%3]" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" #: src/lib/dcp_content.cc:366 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:353 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [фильм]" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:351 src/lib/video_mxf_content.cc:106 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [видео]" #: src/lib/job.cc:181 src/lib/job.cc:196 msgid "" "%1 could not open the file %2 (%3). Perhaps it does not exist or is in an " "unexpected format." msgstr "" "%1 не удалось открыть файл %2 (%3). Возможно, он не существует или имеет " "неожиданный формат." #: src/lib/film.cc:1707 msgid "" "%1 had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please review " "those settings to make sure they are what you want." msgstr "" "%1 пришлось изменить ваши настройки DCP как OV. Пожалуйста, проверьте эти " "настройки, чтобы убедиться, что это то, чего вы хотите." #: src/lib/film.cc:1673 msgid "" "%1 had to change your settings so that the film's frame rate is the same as " "that of your Atmos content." msgstr "" "%1 пришлось изменить ваши настройки. Теперь частота кадров фильма " "соответствует вашему контенту Atmos." #: src/lib/film.cc:1720 msgid "" "%1 had to remove one of your custom reel boundaries as it no longer lies " "within the film." msgstr "" "% 1 пришлось удалить одну из ваших пользовательских границ, так как она " "больше не находится внутри фильма." #: src/lib/film.cc:1718 msgid "" "%1 had to remove some of your custom reel boundaries as they no longer lie " "within the film." msgstr "" "% 1 пришлось удалить некоторые из ваших пользовательских границ, так как они " "больше не находятся в пределах фильма." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:121 msgid "%1 no longer supports the `%2' filter, so it has been turned off." msgstr "%1 больше не поддерживает фильтр `%2', поэтому он был выключен." #: src/lib/config.cc:441 src/lib/config.cc:1245 msgid "%1 notification" msgstr "%1 уведомление" #: src/lib/transcode_job.cc:180 msgid "%1; %2/%3 frames" msgstr "%1; %2/%3 кадров" #: src/lib/video_content.cc:476 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", соотношение сторон пикселя %.2f:1" #: src/lib/ratio.cc:45 msgid "1.19" msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.33 (4:3)" msgstr "1.33 (4:3)" #: src/lib/ratio.cc:47 msgid "1.38 (Academy)" msgstr "1.38 (Academy)" #: src/lib/ratio.cc:48 msgid "1.43 (IMAX)" msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:49 msgid "1.66" msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:50 msgid "1.78 (16:9 or HD)" msgstr "1.78 (16:9 или HD)" #: src/lib/ratio.cc:51 msgid "1.85 (Flat)" msgstr "1.85 (Flat)" #: src/lib/ratio.cc:54 msgid "1.90 (Full frame)" msgstr "1.90 (Full frame)" #: src/lib/util.cc:677 msgid "10" msgstr "10" #: src/lib/util.cc:683 msgid "16" msgstr "16" #: src/lib/ratio.cc:52 msgid "2.35 (35mm Scope)" msgstr "2.35 (35-мм Scope)" #: src/lib/ratio.cc:53 msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" #: src/lib/filter.cc:103 msgid "3D denoiser" msgstr "Подавитель шума 3D" #: src/lib/hints.cc:220 msgid "" "4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" "4K 3D поддерживается ограниченным количеством проекторов. Если вы не " "уверены, что ваш DCP будет воспроизводиться на совместимом проекторе, " "рекомендуется задать DCP 2K на вкладке \"DCP→Видео\"." #: src/lib/util.cc:676 msgid "9" msgstr "9" #. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:183 msgid "; %1 fps" msgstr "; %1 кадр/сек" #: src/lib/job.cc:603 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; осталось %1; время завершения %2%3" #: src/lib/analytics.cc:58 #, c-format, c++-format msgid "" "

You have made {} DCPs with {}!

Hello. I'm Carl " "and I'm the developer of {}. I work on it in my spare time (with the help of " "a volunteer team of testers and translators) and I release it as free " "software.

If you find {} useful, please consider a donation to the " "project. Financial support will help me to spend more time developing {} and " "making it better!

Thank you!" msgstr "" "

Вы создали {} DCP с помощью {}!

Привет. Меня " "зовут Карл и я разработчик {}. Я работаю над программой в свободное время (с " "помощью команды тестировщиков и переводчиков) и я публикую это как " "бесплатное ПО.

Если программа {} оказалась полезной, пожалуйста, подумайте " "о пожертвовании для проекта. Финансовая поддержка помогает мне тратить " "больше времени на разработку и улучшение {}!