# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-14 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 07:50+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapsat do %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs zapsat do %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:177 #, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP." msgstr "%s již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro DCP." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:518 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:944 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1426 #, c-format msgid "%s could not start" msgstr "%s nelze spustit" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:717 #, c-format msgid "%s could not start %s" msgstr "%s nelze spustit %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:272 #, c-format msgid "%s could not start (%s)" msgstr "%s nelze spustit (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1787 src/tools/dcpomatic_editor.cc:573 #, c-format msgid "%s could not start." msgstr "%s nelze spustit" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Přidat film…\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:660 msgid "&Add OV..." msgstr "&Přidat OV…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:668 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Zavřít\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1461 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 src/tools/dcpomatic_player.cc:728 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:625 msgid "&Edit" msgstr "&Upravit" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:90 src/tools/dcpomatic.cc:1382 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:433 src/tools/dcpomatic_player.cc:672 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:609 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:247 msgid "&Exit" msgstr "&Konec" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1460 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:445 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:346 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:725 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:623 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:252 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1465 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:626 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:256 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: src/tools/dcpomatic.cc:1462 msgid "&Jobs" msgstr "&Práce" #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Vytvořit DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_editor.cc:428 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:659 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Otevřít…\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1397 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:678 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:607 msgid "&Preferences...\tCtrl-," msgstr "&Nastavení…\tCtrl-," #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1401 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:681 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:618 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Nastavení…\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1384 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:435 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:251 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1365 src/tools/dcpomatic_editor.cc:430 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Uložit\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:663 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "&Uložit snímek do souboru…\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1420 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Odeslat DCP do TMS" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:112 src/tools/dcpomatic.cc:1464 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:731 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: src/tools/dcpomatic.cc:1463 src/tools/dcpomatic_player.cc:730 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:104 msgid "(encrypted, have KDM)" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:106 msgid "(encrypted, no KDM)" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:324 msgid "Playlist:" msgstr "Playlist:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132 msgid "Playlists" msgstr "Playlisty" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1453 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:442 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:719 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:621 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:254 msgid "About" msgstr "O" #: src/tools/dcpomatic.cc:1451 src/tools/dcpomatic_editor.cc:440 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:717 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:610 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:248 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:349 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 msgid "Add &KDM..." msgstr "Přidat &KDM…" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:180 #, fuzzy msgid "Add KDM..." msgstr "Přidat &KDM…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:80 msgid "Add content" msgstr "Přidat obsah" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film" msgstr "Přidat film" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film for conversion" msgstr "Přidejte film pro konverzi" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:216 msgid "Add folder..." msgstr "Přidat složku…" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:214 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:313 src/tools/dcpomatic_editor.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1484 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:740 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém: %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1840 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:303 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:565 src/tools/dcpomatic_editor.cc:602 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:959 src/tools/dcpomatic_player.cc:1474 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:730 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:457 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém: %s (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1850 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:467 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k výjimce: %s (%s) (%s)\n" "\n" "\\%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1861 src/tools/dcpomatic_disk.cc:575 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:969 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:478 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém: %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:362 #, c-format msgid "An unknown error has occurred with the %s." msgstr "U %s došlo k neznámé chybě." #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:515 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Vyskytl se neznámy problém." #: src/tools/dcpomatic.cc:1867 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:319 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:581 src/tools/dcpomatic_editor.cc:618 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:975 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:984 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1490 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:746 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:755 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:484 #, c-format msgid "An unknown exception occurred. %s" msgstr "Došlo k neznámé výjimce. %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:122 src/tools/dcpomatic_editor.cc:85 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:204 src/tools/dcpomatic_editor.cc:293 msgid "Annotation text" msgstr "Text komentáře" #: src/tools/dcpomatic.cc:777 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Jste si jisti, že chcete obnovit předvolby na výchozí hodnoty? Tento krok " "nelze vrátit zpět." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:709 msgid "Audio graph..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:878 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Chybné nastavení pro %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:392 src/tools/dcpomatic_player.cc:690 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:511 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL obsah není enkryptovaný." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:410 #, c-format msgid "CPL: %s" msgstr "CPL: %s" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:199 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1441 src/tools/dcpomatic_player.cc:711 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:362 msgid "Checking KDM" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:68 src/tools/dcpomatic_disk.cc:84 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Výběr složky DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1971 src/tools/dcpomatic.cc:1990 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavřít %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Close without saving film" msgstr "Zavřít bez uložení filmu" #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_player.cc:696 msgid "Closed captions..." msgstr "Skryté tytulky…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:130 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:184 msgid "Combining DCPs" msgstr "Kombinování DCP" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:219 msgid "Content title text" msgstr "Text názvu obsahu" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:166 msgid "Copy DCPs" msgstr "Kopírovat DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1389 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Kopírovat nastavení\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:587 src/tools/dcpomatic.cc:596 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "Nemohu vytvořit složku pro uložení filmu." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:652 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:354 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "Nelze dešifrovat DKDM. Možná nebylo vytvořeno správným certifikátem." #: src/tools/dcpomatic.cc:661 src/tools/dcpomatic.cc:678 msgid "Could not duplicate project." msgstr "Projekt nelze duplikovat." #: src/tools/dcpomatic.cc:955 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Konvertor nebyl nalezen." #: src/tools/dcpomatic.cc:970 msgid "Could not find player." msgstr "Nemohu najít přehrávač." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478 #, c-format msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is " "running." msgstr "Nelze načíst nové dávkové úlohy. Možná je spuštěna jiná instance %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:404 msgid "Could not load DCP" msgstr "Nemohu načíst DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1403 #, c-format msgid "Could not load DCP %s" msgstr "Nezle načíst DCP %s" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:882 #, c-format msgid "Could not load DCP %s." msgstr "Nezle načíst DCP %s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "Nezezle načíst.\n" "\n" "%s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:829 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:357 msgid "Could not load KDM." msgstr "Nelze načíst KDM." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456 src/tools/dcpomatic_player.cc:465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:467 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "Nelze načíst DCP z %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:495 #, c++-format msgid "Could not load film {}" msgstr "Nelze načíst film {}" #: src/tools/dcpomatic.cc:1751 #, c++-format msgid "Could not load film {} ({})" msgstr "Nelze načíst film {} ({})" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1411 #, c-format msgid "Could not load stress test file %s" msgstr "Nepodařilo se načíst soubor zátěžového testu %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:880 msgid "Could not make DCP." msgstr "Nemohu vytvořit DCP." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:509 #: src/tools/dcpomatic.cc:514 #, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Nemohu otevřít film na %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:502 #, c-format msgid "Could not open this folder as a %s project." msgstr "Tuto složku se nepodařilo otevřít jako projekt %s." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "Nelze číst soubor jako KDM. Je příliš velký. Ujistěte se, že načítáte " "soubor DKDM (XML)." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:645 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:347 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Nelze číst soubor jako KDM. Možná je špatně formátovaný, nebo to vůbec není " "KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:799 msgid "Could not remove existing preferences file" msgstr "Stávající soubor předvoleb nelze odstranit" #: src/tools/dcpomatic.cc:630 src/tools/dcpomatic.cc:1328 msgid "Could not save project." msgstr "Projekt nelze uložit." #: src/tools/dcpomatic.cc:645 msgid "Could not save template." msgstr "Šablonu nelze uložit." #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 msgid "Could not show DCP." msgstr "Nemohu zobrazit DCP." #: src/tools/dcpomatic.cc:953 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "Dávkový převodník nelze spustit. Možná si jej budete muset stáhnout z " "dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic.cc:968 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "Přehrávač se nepodařilo spustit. Možná si jej budete muset stáhnout z " "dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1477 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1128 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Nemohu zapsat do konfiguračního souboru %s. Vaše změny nebudou uloženy." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1136 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "Nemohu zapsat do konfiguračního souboru. Vaše změny nebudou uloženy." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239 msgid "Create KDMs" msgstr "Vytvořit KDMs" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:214 src/tools/dcpomatic_editor.cc:303 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:342 msgid "Crop" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:139 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:172 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:256 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic Encode Server" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:146 msgid "DCPs" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:194 msgid "DCPs combined successfully." msgstr "DCP se úspěšně spojily." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:632 #, c-format msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again." msgstr "DKDM %s je již v seznamu DKDM a nebude znovu přidán." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:703 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Dekódovat v plném rozlišení" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Dekódovat v polovičním rozlišení" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:705 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Dekódovat ve čtvrtinovém rozlišení" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:145 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:344 #, c-format msgid "" "Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try " "again." msgstr "" "Nainstalovali jste %s Disk Writer.pkg z .dmg? Zkontrolujte to a zkuste to " "znovu." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Disk Writer" msgstr "Disk Writer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1938 src/tools/dcpomatic.cc:1955 #: src/tools/dcpomatic.cc:2009 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:336 msgid "" "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about " "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again." msgstr "" "Vidíte dialog „Řízení uživatelských účtů“ s dotazem na " "dcpomatic2_disk_writer.exe? Pokud ano, klikněte na ‚Ano‘ a zkuste to znovu." #: src/tools/dcpomatic.cc:863 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Opravdu chcete přepsat stávající DCP %s?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Don't close" msgstr "Nezavírejte" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Don't duplicate" msgstr "Neduplikujte" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:348 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:153 msgid "Drive" msgstr "Disk" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:693 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "Dvojitá obrazovka\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:668 msgid "Duplicate Film" msgstr "Duplicitní film" #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Duplikovat a otevřít…" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Duplikovat bez uložení filmu" #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 msgid "Duplicate..." msgstr "Duplikovat…" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:95 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:155 msgid "Edit reel" msgstr "Upravit reel" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:351 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "&Upravit" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1439 msgid "Encoding servers..." msgstr "Enkódovací servery…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:341 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:90 msgid "Entry point" msgstr "Vstupní bod" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:156 #, fuzzy msgid "Examining DCPs" msgstr "Kombinování DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 msgid "Export preferences..." msgstr "Předvolby exportu…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1418 #, fuzzy msgid "Export subtitles...\tShift-Ctrl-E" msgstr "Exportovat titulky…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1417 msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "Exportovat video soubor…\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:220 msgid "Export..." msgstr "Export…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:700 msgid "Eye" msgstr "Oko" #: src/tools/dcpomatic.cc:1041 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete soubor přepsat?" #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:162 src/tools/dcpomatic.cc:190 msgid "Film changed" msgstr "Film byl změněn" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Finding disks" msgstr "Vyhledávání disků" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357 #, c-format msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Složka %s již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:169 msgid "Frames per second" msgstr "Snímků za sekundu" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:692 msgid "Full screen\tF11" msgstr "Na celou obrazovku\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1438 msgid "Hints..." msgstr "Tipy…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 msgid "Import preferences..." msgstr "Importovat předvolby…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:105 msgid "Input DCP" msgstr "Vstup DCP" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:100 msgid "Intrinsic duration" msgstr "Vnitřní doba trvání" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:209 src/tools/dcpomatic_editor.cc:298 msgid "Issuer" msgstr "Vydavatel" #: src/tools/dcpomatic.cc:504 #, c-format msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s " "projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New " "and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "Vypadá to, že se pokoušíte otevřít DCP. Soubor -> Otevřít slouží k načítání " "projektů %s, nikoli DCP. Chcete-li importovat DCP, vytvořte nový projekt " "pomocí Soubor -> Nový a poté klikněte na tlačítko „Přidat DCP...“." #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Timing" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:698 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:140 msgid "Length" msgstr "Délka" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:449 src/tools/dcpomatic_player.cc:803 msgid "Loading content" msgstr "Načítání obsahu" #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "Vytvořit &KDM…\tCtrl-D" #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Vytvořit &KDM\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1408 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Vytvořit DCP v &batch konvertéri\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1414 #, c-format msgid "Make DKDM for %s..." msgstr "Vytvořte DKDM pro %s..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1440 msgid "Manage templates..." msgstr "Správa šablon..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:227 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:143 msgid "New" msgstr "Novový" #: src/tools/dcpomatic.cc:568 msgid "New Film" msgstr "Nový film" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:257 msgid "New Playlist" msgstr "Nový Playlist" #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Nový...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:93 msgid "" "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP " "folder." msgstr "" "V této složce nebyl nalezen žádný ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml. Vyberte prosím " "složku DCP." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:253 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "V předvolbách není zadána žádná složka seznamu skladeb. Nastavte jednu a " "zkuste to znovu." #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 msgid "Open DCP in &player" msgstr "Otevřít DCP v &player" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:347 msgid "Open a DCP using File -> Open" msgstr "Otevřete DCP pomocí Soubor -> Otevřít" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:126 msgid "Output DCP folder" msgstr "Složka pro uložení DCP" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:413 #, c-format msgid "PKL: %s" msgstr "PKL: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Vložit nastavení…\tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause or resume conversion" msgstr "Pozastavit nebo obnovit konverzi" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause/resume" msgstr "Pozastavit/obnovit" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:173 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: src/tools/dcpomatic.cc:592 #, c-format msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for %s." msgstr "" "Zkontrolujte, zda nemáte povolen řízený přístup ke složkám systému Windows " "pro %s." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|N" msgstr "Otázka|N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|Y" msgstr "Otázka|Y" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:238 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1981 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "Znovu vytvořit řetězec dešifrování KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1932 src/tools/dcpomatic.cc:1949 #: src/tools/dcpomatic.cc:1963 src/tools/dcpomatic.cc:2000 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:224 msgid "Reels" msgstr "Reels" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:157 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1774 msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:218 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:350 msgid "Remove" msgstr "Vyjmout" #: src/tools/dcpomatic.cc:1457 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:722 msgid "Report a problem..." msgstr "Nahlásit problém..." #: src/tools/dcpomatic.cc:778 src/tools/dcpomatic.cc:1444 msgid "Restore default preferences" msgstr "Obnovit původní nastavení" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:699 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "Zobrazit DCP v Průzkumníkovi" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 msgid "S&how DCP in Files" msgstr "Zobrazit DCP v souborech" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "Zobrazit DCP ve Findieru" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Save as &template..." msgstr "Uložit jako &šablonu…" #: src/tools/dcpomatic.cc:159 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit změny do filmu před ukončením \"%s\" ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:187 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Uložit změny do filmu “%s” před duplikováním?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Save film and close" msgstr "Uložit film a zavřít" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Uložit film a duplikovat" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:840 msgid "Save frame to file" msgstr "Uložit snímek do souboru" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:162 msgid "Screens" msgstr "Obrazovky" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:451 src/tools/dcpomatic_player.cc:743 msgid "Select DCP to open" msgstr "Vybrat DCP k otevření" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:771 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "Vybrat DCP k otevření jako OV" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:150 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:152 #, fuzzy msgid "Select DCP(s)" msgstr "Vybrat KDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:821 msgid "Select DKDM File" msgstr "Vybrat DKDM soubor" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:607 msgid "Select DKDM file" msgstr "Vybrat DKDM soubor" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:810 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:335 msgid "Select KDM" msgstr "Vybrat KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1394 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "Označit všechny\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:605 msgid "Select film to open" msgstr "Vybrat film k otevření" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:485 msgid "Send KDM emails" msgstr "Poslat KDM emailem" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:702 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Nastavit rozlišení dekódování tak, aby odpovídalo zobrazení" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:176 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:810 msgid "Specify ZIP file" msgstr "Zadejte soubor ZIP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:237 msgid "Status..." msgstr "Stav..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:179 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/tools/dcpomatic.cc:1442 src/tools/dcpomatic_player.cc:713 msgid "System information..." msgstr "Systémové informace…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1545 src/tools/dcpomatic_player.cc:1110 #, c-format msgid "The %s download server could not be contacted." msgstr "%s download server je nedostupný." #: src/tools/dcpomatic.cc:836 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "DCP pro tento film bude zabírat alespoň %.1f GB a disk, který momentálně " "používáte má jen %.1f GB dostupných. Chcete pokračovat?" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "DCP pro tento film bude zabírat alespoň %.1f GB a disk, který momentálně " "používáte má jen %.1f GB dostupných. Chcete tento film přidat do fronty?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "KDM v tuto chvíli neumožňuje přehrávání tohoto obsahu." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:504 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "Konec období platnosti KDM je po konci (nebo blízko konce) období platnosti " "podpisových certifikátů. Buď použijte dřívější dobu ukončení platnosti " "tohoto KDM, nebo znovu vytvořte podpisové certifikáty v okně předvoleb %s." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:499 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Počáteční období KDM je před (nebo blízko) začátku doby platnosti " "podpisového certifikátu. Použijte pozdější čas zahájení pro tento KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:1005 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný" #: src/tools/dcpomatic.cc:1983 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for decrypting KDMs is inconsistent and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro dešifrování KDM, je nekonzistentní " "a\n" "nelze použít. %s nelze spustit, dokud jej znovu nevytvoříte. Chcete znovu " "vytvořit\n" "řetězec certifikátů pro dešifrování KDM? Možná budete chtít zde říci \"Ne\" " "a před pokračováním zálohovat konfiguraci" #: src/tools/dcpomatic.cc:1934 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro podepisování DCP a KDM, obsahuje " "malou chybu\n" ", která v některých systémech brání správnému ověření DCP. Chcete znovu " "vytvořit\n" "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #: src/tools/dcpomatic.cc:2002 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " "This error was caused\n" "by a bug in %s which has now been fixed. Do you want to re-create the " "certificate chain\n" "for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro podepisování DCP a KDM, obsahuje " "malou chybu\n" ", která v některých systémech brání správnému ověření DCP. Tato chyba byla " "způsobena\n" "chybou v %s, která byla nyní opravena. Chcete znovu vytvořit řetězec " "certifikátů\n" "pro podepisování DCP a KDM?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1951 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro podepisování DCP a KDM, má příliš " "dlouhou dobu platnosti.\n" " To způsobuje problémy s přehráváním DCP na některých systémech.\n" "Chcete znovu vytvořit řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1965 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs is inconsistent " "and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro podepisování DCP a KDM, je " "nekonzistentní a\n" "nelze použít. %s nelze spustit, pokud jej znovu nevytvoříte. Chcete znovu " "vytvořit\n" "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:167 #, c++-format msgid "" "The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Složka {} již existuje a není prázdná. Chcete pokračovat?" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:299 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another." msgstr "Vybraný disk již není k dispozici. Vyberte prosím jiný." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:378 #, c-format msgid "" "The drive %s could not be unmounted.\n" "Close any application that is using it, then try again. (%s)" msgstr "" "Disk %s nelze odpojit.\n" "Zavřete všechny aplikace, které jej používají, a zkuste to znovu. (%s)" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:543 src/tools/dcpomatic_player.cc:1517 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "Existující konfigurace se nepodařilo načíst. Místo toho budou použity " "výchozí hodnoty. To může chvíli trvat." #: src/tools/dcpomatic.cc:1547 src/tools/dcpomatic_player.cc:1112 #, c-format msgid "There are no new versions of %s available." msgstr "Nejsou k dispozici žádné nové verze %s." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1187 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:274 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Ještě nejsou dokončené úlohy; chcete přestat?" #: src/tools/dcpomatic.cc:485 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Tento film byl vytvořený starší verzí DVD-o-matic a nemusí v této verzi " "fungovat správně. Prosím, zkontrolujte nastavení filmu." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:458 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the " "player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to play." msgstr "" "Vypadá to jako složka projektu %s, kterou nelze načíst do přehrávače. Pokud " "chcete přehrávat právě tuto složku, vyberte složku DCP uvnitř složky " "projektu %s." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:190 msgid "" "Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 " "bitstream validity. These checks are quite time-consuming." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:712 msgid "Timing..." msgstr "Časování…" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:119 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/tools/dcpomatic.cc:590 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "Zkuste odebrat znaky %s z názvu složky." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1188 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:275 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Nedokončené úlohy" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118 msgid "Uninstall..." msgstr "Odinstalovat…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:860 #, c-format msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)" msgstr "Nerozpoznaná přípona souboru %s (použijte .jpg, .jpeg nebo .png)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Up" msgstr "Nahahoru" #: src/tools/dcpomatic.cc:1455 msgid "User manual..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:201 #, fuzzy msgid "Verify" msgstr "Ověřit DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1041 msgid "Verify DCP" msgstr "Ověřit DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:708 msgid "Verify DCP..." msgstr "Ověřuji DCP…" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:187 msgid "Verify picture asset details" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 msgid "Version File (VF)..." msgstr "Soubor verze (VF)..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 msgid "Video waveform..." msgstr "Analýza videa..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:194 #, fuzzy msgid "Write logs to DCP folders" msgstr "Výběr složky DCP" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:795 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "Chystáte se odstranit DKDM. To znemožní dešifrovat DCP pro které byl DKDM " "vyroben a nelze jej vrátit zpět. Opravu odstranit?" #: src/tools/dcpomatic.cc:990 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "Vytváříte DKDM, které je zašifrované soukromým klíčem\n" "\n" "%s\n" "\n" "To je VITALLY DŮLEŽITÉ že ty " "ZÁLOHOVAT TENTO SOUBOR protože " "pokud se ztratí vaše DKDM (a DCPs, které chrání) bude zbytečné." #: src/tools/dcpomatic.cc:853 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "Vytváříte zašifrovaný DCP. Nebude možné vytvořit KDM pro tento DCP, pokud " "nemáte kopie metadata.xml soubor ve filmu a soubory metadat v rámci " "DCP.\n" "\n" "Měli byste se ujistit, že jsou tyto soubory ZAZÁLOHOVÁNY pokud chcete vytvořit KDM pro tento film." #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 #, c-format msgid "" "You are running the 32-bit version of %s on a 64-bit version of Windows. " "This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are " "strongly advised to install the 64-bit version of %s." msgstr "" "Používáte 32bitovou verzi %s v 64bitové verzi systému Windows. To omezí " "paměť dostupnou pro %s a může způsobit chyby. Důrazně doporučujeme " "nainstalovat 64bitovou verzi %s." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:394 msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. Please try again." msgstr "" "Nepotvrdili jste správně, že jste si přečetli právě zobrazené varování. " "Prosím zkuste to znovu." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic.cc:614 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:457 src/tools/dcpomatic_player.cc:749 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:780 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "Nebyla vybraná žádná složka. Ujistěte se, že jste vybrali složku před " "stiskem Otevřít." #, fuzzy #~ msgid "Choose a folder" #~ msgstr "Výběr složky DCP" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " #~ "shown. %s will close now. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Nepotvrdili jste správně, že jste si přečetli právě zobrazené varování. " #~ "DCP-o-matic Disk Writer se nyní uzavře. Prosím zkuste to znovu." #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "O DCP-o-matic" #~ msgid "Close DCP-o-matic" #~ msgstr "Zavřít DCP-o-matic" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to DKDM recipients file at %s. Your changes have not " #~ "been saved." #~ msgstr "Nemohu zapsat do souboru kina %s. Vaše změny nebudou uloženy." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." #~ msgstr "Nemohu zapsat do souboru kina %s. Vaše změny nebudou uloženy." #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Batch Converter" #~ msgstr "DCP-o-matic konvertor" #~ msgid "DCP-o-matic Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic Combiner" #~ msgid "DCP-o-matic Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Editor" #~ msgid "DCP-o-matic Editor could not start." #~ msgstr "DCP-o-matic Editor nelze spustit." #~ msgid "DCP-o-matic KDM Creator" #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Creator" #~ msgid "DCP-o-matic Player" #~ msgstr "DCP-o-matic přehrávač" #~ msgid "DCP-o-matic Player could not start." #~ msgstr "DCP-o-matic přehrávač nelze spustit." #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor" #, c-format #~ msgid "" #~ "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, " #~ "and the disk that you are using only has %.1f GB available. You would " #~ "need half as much space if the filesystem supported hard links, but it " #~ "does not. Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "DCP a soubory pro tento film budou zabírat asi %.1f GB a disk, který " #~ "momentálně používáte má jen %.1f GB dostupných. Budete potřebovat alespoň " #~ "polovinu místa, pokud souborový systém podporuje pevné odkazy, ale " #~ "nepodporuje. Chcete pokračovat ?" #~ msgid "Could not send translations" #~ msgstr "Překlady se nepodařilo odeslat" #~ msgid "Send translations..." #~ msgstr "Odeslat překlady…" #~ msgid "" #~ "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise " #~ "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "Při odesílání překladů musíte zadat platnou e-mailovou adresu, jinak vám " #~ "správci DCP-o-matic nemohou připsat kredit ani vás kontaktovat s dotazy." #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic DCP Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Creator" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combine" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "Could not run konqueror" #~ msgstr "Nemohu spustit konqueror" #~ msgid "Could not show DCP" #~ msgstr "Nemohu zobrazit DCP" #~ msgid "The lock file is not present." #~ msgstr "Soubor zámku není k dispozici." #~ msgid "The required display devices are not connected correctly." #~ msgstr "Požadovaná zobrazovací zařízení nejsou správně připojena." #~ msgid "Verifying DCP" #~ msgstr "Ověření DCP" #~ msgid "&Content" #~ msgstr "&Obsah" #~ msgid "Scale to fit &height" #~ msgstr "Přizpůsobit na &výšku" #~ msgid "Scale to fit &width" #~ msgstr "Přizpůsobit na &šířku" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vybrat DKDM soubor" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Eigenschaften..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem " #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!" #~ msgid "" #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem " #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." #~ msgstr "" #~ "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen " #~ "Quellformaten."