# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-08 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 07:50+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM zapsat do %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs zapsat do %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:174 #, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP." msgstr "%s již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro DCP." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:506 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:945 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1364 #, c-format msgid "%s could not start" msgstr "%s nelze spustit" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:687 #, c-format msgid "%s could not start %s" msgstr "%s nelze spustit %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:269 #, c-format msgid "%s could not start (%s)" msgstr "%s nelze spustit (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1773 src/tools/dcpomatic_editor.cc:563 #, c-format msgid "%s could not start." msgstr "%s nelze spustit" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Přidat film…\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610 msgid "&Add OV..." msgstr "&Přidat OV…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:618 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Zavřít\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1445 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 src/tools/dcpomatic_player.cc:677 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:595 msgid "&Edit" msgstr "&Upravit" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:90 src/tools/dcpomatic.cc:1367 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:421 src/tools/dcpomatic_player.cc:622 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:579 msgid "&Exit" msgstr "&Konec" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1444 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:433 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:346 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:593 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1449 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:434 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:681 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:596 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 msgid "&Jobs" msgstr "&Práce" #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Vytvořit DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1347 src/tools/dcpomatic_editor.cc:416 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:609 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Otevřít…\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1382 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:628 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:577 msgid "&Preferences...\tCtrl-," msgstr "&Nastavení…\tCtrl-," #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1386 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:631 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:588 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Nastavení…\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1369 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:423 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:624 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:585 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1350 src/tools/dcpomatic_editor.cc:418 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Uložit\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:613 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "&Uložit snímek do souboru…\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1405 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Odeslat DCP do TMS" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:112 src/tools/dcpomatic.cc:1448 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:680 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 src/tools/dcpomatic_player.cc:679 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316 msgid "Playlist:" msgstr "Playlist:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:125 msgid "Playlists" msgstr "Playlisty" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1438 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:430 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:668 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:591 msgid "About" msgstr "O" #: src/tools/dcpomatic.cc:1436 src/tools/dcpomatic_editor.cc:428 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:666 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:611 msgid "Add &KDM..." msgstr "Přidat &KDM…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:78 msgid "Add content" msgstr "Přidat obsah" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film" msgstr "Přidat film" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film for conversion" msgstr "Přidejte film pro konverzi" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:216 msgid "Add folder..." msgstr "Přidat složku…" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:214 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:310 src/tools/dcpomatic_editor.cc:602 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1412 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:710 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém: %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1826 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:300 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:553 src/tools/dcpomatic_editor.cc:592 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:960 src/tools/dcpomatic_player.cc:1402 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:700 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém: %s (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1836 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k výjimce: %s (%s) (%s)\n" "\n" "\\%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1847 src/tools/dcpomatic_disk.cc:563 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:970 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém: %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:367 #, c-format msgid "An unknown error has occurred with the %s." msgstr "U %s došlo k neznámé chybě." #: src/tools/dcpomatic.cc:1024 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:515 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Vyskytl se neznámy problém." #: src/tools/dcpomatic.cc:1853 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:316 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:569 src/tools/dcpomatic_editor.cc:608 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:976 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:985 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1418 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:716 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:725 #, c-format msgid "An unknown exception occurred. %s" msgstr "Došlo k neznámé výjimce. %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:119 src/tools/dcpomatic_editor.cc:83 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:202 src/tools/dcpomatic_editor.cc:289 msgid "Annotation text" msgstr "Text komentáře" #: src/tools/dcpomatic.cc:775 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Jste si jisti, že chcete obnovit předvolby na výchozí hodnoty? Tento krok " "nelze vrátit zpět." #: src/tools/dcpomatic.cc:876 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Chybné nastavení pro %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:386 src/tools/dcpomatic_player.cc:640 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:331 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:1020 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:511 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL obsah není enkryptovaný." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:404 #, c-format msgid "CPL: %s" msgstr "CPL: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1426 src/tools/dcpomatic_player.cc:660 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:67 src/tools/dcpomatic_disk.cc:83 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Výběr složky DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1957 src/tools/dcpomatic.cc:1976 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavřít %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Close without saving film" msgstr "Zavřít bez uložení filmu" #: src/tools/dcpomatic.cc:1418 src/tools/dcpomatic_player.cc:646 msgid "Closed captions..." msgstr "Skryté tytulky…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:127 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:181 msgid "Combining DCPs" msgstr "Kombinování DCP" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:217 msgid "Content title text" msgstr "Text názvu obsahu" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:163 msgid "Copy DCPs" msgstr "Kopírovat DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1374 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Kopírovat nastavení\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:585 src/tools/dcpomatic.cc:594 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "Nemohu vytvořit složku pro uložení filmu." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:652 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "Nelze dešifrovat DKDM. Možná nebylo vytvořeno správným certifikátem." #: src/tools/dcpomatic.cc:659 src/tools/dcpomatic.cc:676 msgid "Could not duplicate project." msgstr "Projekt nelze duplikovat." #: src/tools/dcpomatic.cc:953 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Konvertor nebyl nalezen." #: src/tools/dcpomatic.cc:968 msgid "Could not find player." msgstr "Nemohu najít přehrávač." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478 #, c-format msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is " "running." msgstr "Nelze načíst nové dávkové úlohy. Možná je spuštěna jiná instance %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:398 msgid "Could not load DCP" msgstr "Nemohu načíst DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1341 #, c-format msgid "Could not load DCP %s" msgstr "Nezle načíst DCP %s" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:839 #, c-format msgid "Could not load DCP %s." msgstr "Nezle načíst DCP %s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "Nezezle načíst.\n" "\n" "%s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:787 msgid "Could not load KDM." msgstr "Nelze načíst KDM." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:445 src/tools/dcpomatic_player.cc:454 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "Nelze načíst DCP z %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:495 msgid "Could not load film %1" msgstr "Nelze načíst film %1" #: src/tools/dcpomatic.cc:1734 msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "Nelze načíst film %1 (%2)" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1349 #, c-format msgid "Could not load stress test file %s" msgstr "Nepodařilo se načíst soubor zátěžového testu %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:878 msgid "Could not make DCP." msgstr "Nemohu vytvořit DCP." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:507 #: src/tools/dcpomatic.cc:512 #, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Nemohu otevřít film na %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:500 #, c-format msgid "Could not open this folder as a %s project." msgstr "Tuto složku se nepodařilo otevřít jako projekt %s." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "Nelze číst soubor jako KDM. Je příliš velký. Ujistěte se, že načítáte " "soubor DKDM (XML)." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:645 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Nelze číst soubor jako KDM. Možná je špatně formátovaný, nebo to vůbec není " "KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:797 msgid "Could not remove existing preferences file" msgstr "Stávající soubor předvoleb nelze odstranit" #: src/tools/dcpomatic.cc:628 src/tools/dcpomatic.cc:1313 msgid "Could not save project." msgstr "Projekt nelze uložit." #: src/tools/dcpomatic.cc:643 msgid "Could not save template." msgstr "Šablonu nelze uložit." #: src/tools/dcpomatic.cc:1079 msgid "Could not show DCP." msgstr "Nemohu zobrazit DCP." #: src/tools/dcpomatic.cc:951 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "Dávkový převodník nelze spustit. Možná si jej budete muset stáhnout z " "dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic.cc:966 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "Přehrávač se nepodařilo spustit. Možná si jej budete muset stáhnout z " "dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1461 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1075 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:609 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Nemohu zapsat do konfiguračního souboru %s. Vaše změny nebudou uloženy." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1083 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "Nemohu zapsat do konfiguračního souboru. Vaše změny nebudou uloženy." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239 msgid "Create KDMs" msgstr "Vytvořit KDMs" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:212 src/tools/dcpomatic_editor.cc:299 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:138 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:261 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic Encode Server" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:134 msgid "DCPs" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:191 msgid "DCPs combined successfully." msgstr "DCP se úspěšně spojily." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:632 #, c-format msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again." msgstr "DKDM %s je již v seznamu DKDM a nebude znovu přidán." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:653 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Dekódovat v plném rozlišení" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:654 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Dekódovat v polovičním rozlišení" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:655 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Dekódovat ve čtvrtinovém rozlišení" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:138 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:337 #, c-format msgid "" "Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try " "again." msgstr "" "Nainstalovali jste %s Disk Writer.pkg z .dmg? Zkontrolujte to a zkuste to " "znovu." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:187 msgid "Disk Writer" msgstr "Disk Writer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1924 src/tools/dcpomatic.cc:1941 #: src/tools/dcpomatic.cc:1995 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:329 msgid "" "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about " "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again." msgstr "" "Vidíte dialog „Řízení uživatelských účtů“ s dotazem na " "dcpomatic2_disk_writer.exe? Pokud ano, klikněte na ‚Ano‘ a zkuste to znovu." #: src/tools/dcpomatic.cc:861 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Opravdu chcete přepsat stávající DCP %s?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Don't close" msgstr "Nezavírejte" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Don't duplicate" msgstr "Neduplikujte" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:150 msgid "Drive" msgstr "Disk" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:643 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "Dvojitá obrazovka\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:650 src/tools/dcpomatic.cc:666 msgid "Duplicate Film" msgstr "Duplicitní film" #: src/tools/dcpomatic.cc:1354 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Duplikovat a otevřít…" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Duplikovat bez uložení filmu" #: src/tools/dcpomatic.cc:1353 msgid "Duplicate..." msgstr "Duplikovat…" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:93 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:153 msgid "Edit reel" msgstr "Upravit reel" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1424 msgid "Encoding servers..." msgstr "Enkódovací servery…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:333 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:88 msgid "Entry point" msgstr "Vstupní bod" #: src/tools/dcpomatic.cc:1431 msgid "Export preferences..." msgstr "Předvolby exportu…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1403 msgid "Export subtitles..." msgstr "Exportovat titulky…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1402 msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "Exportovat video soubor…\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:220 msgid "Export..." msgstr "Export…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:650 msgid "Eye" msgstr "Oko" #: src/tools/dcpomatic.cc:1039 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete soubor přepsat?" #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:162 src/tools/dcpomatic.cc:190 msgid "Film changed" msgstr "Film byl změněn" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:187 msgid "Finding disks" msgstr "Vyhledávání disků" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357 #, c-format msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Složka %s již existuje. Chcete jej přepsat?" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:174 msgid "Frames per second" msgstr "Snímků za sekundu" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:642 msgid "Full screen\tF11" msgstr "Na celou obrazovku\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 msgid "Hints..." msgstr "Tipy…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1432 msgid "Import preferences..." msgstr "Importovat předvolby…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:104 msgid "Input DCP" msgstr "Vstup DCP" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:98 msgid "Intrinsic duration" msgstr "Vnitřní doba trvání" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:207 src/tools/dcpomatic_editor.cc:294 msgid "Issuer" msgstr "Vydavatel" #: src/tools/dcpomatic.cc:502 #, c-format msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s " "projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New " "and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "Vypadá to, že se pokoušíte otevřít DCP. Soubor -> Otevřít slouží k načítání " "projektů %s, nikoli DCP. Chcete-li importovat DCP, vytvořte nový projekt " "pomocí Soubor -> Nový a poté klikněte na tlačítko „Přidat DCP...“." #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Timing" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:648 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:133 msgid "Length" msgstr "Délka" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:438 src/tools/dcpomatic_player.cc:761 msgid "Loading content" msgstr "Načítání obsahu" #: src/tools/dcpomatic.cc:1398 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "Vytvořit &KDM…\tCtrl-D" #: src/tools/dcpomatic.cc:1396 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Vytvořit &KDM\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1393 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Vytvořit DCP v &batch konvertéri\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1399 #, c-format msgid "Make DKDM for %s..." msgstr "Vytvořte DKDM pro %s..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 msgid "Manage templates..." msgstr "Správa šablon..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:225 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:330 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136 msgid "New" msgstr "Novový" #: src/tools/dcpomatic.cc:566 msgid "New Film" msgstr "Nový film" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:250 msgid "New Playlist" msgstr "Nový Playlist" #: src/tools/dcpomatic.cc:1345 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Nový...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:92 msgid "" "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP " "folder." msgstr "" "V této složce nebyl nalezen žádný ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml. Vyberte prosím " "složku DCP." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "V předvolbách není zadána žádná složka seznamu skladeb. Nastavte jednu a " "zkuste to znovu." #: src/tools/dcpomatic.cc:1415 msgid "Open DCP in &player" msgstr "Otevřít DCP v &player" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:343 msgid "Open a DCP using File -> Open" msgstr "Otevřete DCP pomocí Soubor -> Otevřít" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:123 msgid "Output DCP folder" msgstr "Složka pro uložení DCP" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:407 #, c-format msgid "PKL: %s" msgstr "PKL: %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1376 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Vložit nastavení…\tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause or resume conversion" msgstr "Pozastavit nebo obnovit konverzi" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause/resume" msgstr "Pozastavit/obnovit" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:171 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: src/tools/dcpomatic.cc:590 #, c-format msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for %s." msgstr "" "Zkontrolujte, zda nemáte povolen řízený přístup ke složkám systému Windows " "pro %s." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:417 msgid "Question|N" msgstr "Otázka|N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:417 msgid "Question|Y" msgstr "Otázka|Y" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:243 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1967 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "Znovu vytvořit řetězec dešifrování KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1918 src/tools/dcpomatic.cc:1935 #: src/tools/dcpomatic.cc:1949 src/tools/dcpomatic.cc:1986 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:222 msgid "Reels" msgstr "Reels" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:154 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1760 msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:218 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:341 msgid "Remove" msgstr "Vyjmout" #: src/tools/dcpomatic.cc:1441 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:671 msgid "Report a problem..." msgstr "Nahlásit problém..." #: src/tools/dcpomatic.cc:776 src/tools/dcpomatic.cc:1429 msgid "Restore default preferences" msgstr "Obnovit původní nastavení" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1410 msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "Zobrazit DCP v Průzkumníkovi" #: src/tools/dcpomatic.cc:1412 msgid "S&how DCP in Files" msgstr "Zobrazit DCP v souborech" #: src/tools/dcpomatic.cc:1408 msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "Zobrazit DCP ve Findieru" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:320 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1352 msgid "Save as &template..." msgstr "Uložit jako &šablonu…" #: src/tools/dcpomatic.cc:159 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit změny do filmu před ukončením \"%s\" ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:187 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Uložit změny do filmu “%s” před duplikováním?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Save film and close" msgstr "Uložit film a zavřít" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Uložit film a duplikovat" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:797 msgid "Save frame to file" msgstr "Uložit snímek do souboru" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:162 msgid "Screens" msgstr "Obrazovky" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:440 src/tools/dcpomatic_player.cc:692 msgid "Select DCP to open" msgstr "Vybrat DCP k otevření" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:720 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "Vybrat DCP k otevření jako OV" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:821 msgid "Select DKDM File" msgstr "Vybrat DKDM soubor" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:607 msgid "Select DKDM file" msgstr "Vybrat DKDM soubor" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:768 msgid "Select KDM" msgstr "Vybrat KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1379 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "Označit všechny\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:603 msgid "Select film to open" msgstr "Vybrat film k otevření" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:485 msgid "Send KDM emails" msgstr "Poslat KDM emailem" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:652 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Nastavit rozlišení dekódování tak, aby odpovídalo zobrazení" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:174 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/tools/dcpomatic.cc:788 src/tools/dcpomatic.cc:808 msgid "Specify ZIP file" msgstr "Zadejte soubor ZIP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:242 msgid "Status..." msgstr "Stav..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:177 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_player.cc:662 msgid "System information..." msgstr "Systémové informace…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1529 src/tools/dcpomatic_player.cc:1057 #, c-format msgid "The %s download server could not be contacted." msgstr "%s download server je nedostupný." #: src/tools/dcpomatic.cc:834 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "DCP pro tento film bude zabírat alespoň %.1f GB a disk, který momentálně " "používáte má jen %.1f GB dostupných. Chcete pokračovat?" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "DCP pro tento film bude zabírat alespoň %.1f GB a disk, který momentálně " "používáte má jen %.1f GB dostupných. Chcete tento film přidat do fronty?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:367 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "KDM v tuto chvíli neumožňuje přehrávání tohoto obsahu." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:504 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "Konec období platnosti KDM je po konci (nebo blízko konce) období platnosti " "podpisových certifikátů. Buď použijte dřívější dobu ukončení platnosti " "tohoto KDM, nebo znovu vytvořte podpisové certifikáty v okně předvoleb %s." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:499 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Počáteční období KDM je před (nebo blízko) začátku doby platnosti " "podpisového certifikátu. Použijte pozdější čas zahájení pro tento KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:1003 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Řetěz certifikátů pro podepisování je neplatný" #: src/tools/dcpomatic.cc:1969 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for decrypting KDMs is inconsistent and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro dešifrování KDM, je nekonzistentní " "a\n" "nelze použít. %s nelze spustit, dokud jej znovu nevytvoříte. Chcete znovu " "vytvořit\n" "řetězec certifikátů pro dešifrování KDM? Možná budete chtít zde říci \"Ne\" " "a před pokračováním zálohovat konfiguraci" #: src/tools/dcpomatic.cc:1920 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro podepisování DCP a KDM, obsahuje " "malou chybu\n" ", která v některých systémech brání správnému ověření DCP. Chcete znovu " "vytvořit\n" "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1988 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " "This error was caused\n" "by a bug in %s which has now been fixed. Do you want to re-create the " "certificate chain\n" "for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro podepisování DCP a KDM, obsahuje " "malou chybu\n" ", která v některých systémech brání správnému ověření DCP. Tato chyba byla " "způsobena\n" "chybou v %s, která byla nyní opravena. Chcete znovu vytvořit řetězec " "certifikátů\n" "pro podepisování DCP a KDM?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1937 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro podepisování DCP a KDM, má příliš " "dlouhou dobu platnosti.\n" " To způsobuje problémy s přehráváním DCP na některých systémech.\n" "Chcete znovu vytvořit řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1951 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs is inconsistent " "and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Řetězec certifikátů, který %s používá pro podepisování DCP a KDM, je " "nekonzistentní a\n" "nelze použít. %s nelze spustit, pokud jej znovu nevytvoříte. Chcete znovu " "vytvořit\n" "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:164 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Chcete pokračovat?" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:292 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another." msgstr "Vybraný disk již není k dispozici. Vyberte prosím jiný." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:371 #, c-format msgid "" "The drive %s could not be unmounted.\n" "Close any application that is using it, then try again. (%s)" msgstr "" "Disk %s nelze odpojit.\n" "Zavřete všechny aplikace, které jej používají, a zkuste to znovu. (%s)" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:531 src/tools/dcpomatic_player.cc:1445 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "Existující konfigurace se nepodařilo načíst. Místo toho budou použity " "výchozí hodnoty. To může chvíli trvat." #: src/tools/dcpomatic.cc:1531 src/tools/dcpomatic_player.cc:1059 #, c-format msgid "There are no new versions of %s available." msgstr "Nejsou k dispozici žádné nové verze %s." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1172 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:267 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Ještě nejsou dokončené úlohy; chcete přestat?" #: src/tools/dcpomatic.cc:483 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Tento film byl vytvořený starší verzí DVD-o-matic a nemusí v této verzi " "fungovat správně. Prosím, zkontrolujte nastavení filmu." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:447 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the " "player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to play." msgstr "" "Vypadá to jako složka projektu %s, kterou nelze načíst do přehrávače. Pokud " "chcete přehrávat právě tuto složku, vyberte složku DCP uvnitř složky " "projektu %s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 msgid "Timing..." msgstr "Časování…" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/tools/dcpomatic.cc:588 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "Zkuste odebrat znaky %s z názvu složky." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:332 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1173 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:268 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Nedokončené úlohy" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:117 msgid "Uninstall..." msgstr "Odinstalovat…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:817 #, c-format msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)" msgstr "Nerozpoznaná přípona souboru %s (použijte .jpg, .jpeg nebo .png)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338 msgid "Up" msgstr "Nahahoru" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:999 msgid "Verify DCP" msgstr "Ověřit DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:658 msgid "Verify DCP..." msgstr "Ověřuji DCP…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1422 msgid "Version File (VF)..." msgstr "Soubor verze (VF)..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1419 msgid "Video waveform..." msgstr "Analýza videa..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:795 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "Chystáte se odstranit DKDM. To znemožní dešifrovat DCP pro které byl DKDM " "vyroben a nelze jej vrátit zpět. Opravu odstranit?" #: src/tools/dcpomatic.cc:988 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "Vytváříte DKDM, které je zašifrované soukromým klíčem\n" "\n" "%s\n" "\n" "To je VITALLY DŮLEŽITÉ že ty " "ZÁLOHOVAT TENTO SOUBOR protože " "pokud se ztratí vaše DKDM (a DCPs, které chrání) bude zbytečné." #: src/tools/dcpomatic.cc:851 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "Vytváříte zašifrovaný DCP. Nebude možné vytvořit KDM pro tento DCP, pokud " "nemáte kopie metadata.xml soubor ve filmu a soubory metadat v rámci " "DCP.\n" "\n" "Měli byste se ujistit, že jsou tyto soubory ZAZÁLOHOVÁNY pokud chcete vytvořit KDM pro tento film." #: src/tools/dcpomatic.cc:1715 #, c-format msgid "" "You are running the 32-bit version of %s on a 64-bit version of Windows. " "This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are " "strongly advised to install the 64-bit version of %s." msgstr "" "Používáte 32bitovou verzi %s v 64bitové verzi systému Windows. To omezí " "paměť dostupnou pro %s a může způsobit chyby. Důrazně doporučujeme " "nainstalovat 64bitovou verzi %s." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:387 msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. Please try again." msgstr "" "Nepotvrdili jste správně, že jste si přečetli právě zobrazené varování. " "Prosím zkuste to znovu." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:446 src/tools/dcpomatic_player.cc:698 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:729 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "Nebyla vybraná žádná složka. Ujistěte se, že jste vybrali složku před " "stiskem Otevřít." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " #~ "shown. %s will close now. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Nepotvrdili jste správně, že jste si přečetli právě zobrazené varování. " #~ "DCP-o-matic Disk Writer se nyní uzavře. Prosím zkuste to znovu." #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "O DCP-o-matic" #~ msgid "Close DCP-o-matic" #~ msgstr "Zavřít DCP-o-matic" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to DKDM recipients file at %s. Your changes have not " #~ "been saved." #~ msgstr "Nemohu zapsat do souboru kina %s. Vaše změny nebudou uloženy." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." #~ msgstr "Nemohu zapsat do souboru kina %s. Vaše změny nebudou uloženy." #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Batch Converter" #~ msgstr "DCP-o-matic konvertor" #~ msgid "DCP-o-matic Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic Combiner" #~ msgid "DCP-o-matic Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Editor" #~ msgid "DCP-o-matic Editor could not start." #~ msgstr "DCP-o-matic Editor nelze spustit." #~ msgid "DCP-o-matic KDM Creator" #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Creator" #~ msgid "DCP-o-matic Player" #~ msgstr "DCP-o-matic přehrávač" #~ msgid "DCP-o-matic Player could not start." #~ msgstr "DCP-o-matic přehrávač nelze spustit." #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor" #, c-format #~ msgid "" #~ "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, " #~ "and the disk that you are using only has %.1f GB available. You would " #~ "need half as much space if the filesystem supported hard links, but it " #~ "does not. Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "DCP a soubory pro tento film budou zabírat asi %.1f GB a disk, který " #~ "momentálně používáte má jen %.1f GB dostupných. Budete potřebovat alespoň " #~ "polovinu místa, pokud souborový systém podporuje pevné odkazy, ale " #~ "nepodporuje. Chcete pokračovat ?" #~ msgid "Could not send translations" #~ msgstr "Překlady se nepodařilo odeslat" #~ msgid "Send translations..." #~ msgstr "Odeslat překlady…" #~ msgid "" #~ "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise " #~ "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "Při odesílání překladů musíte zadat platnou e-mailovou adresu, jinak vám " #~ "správci DCP-o-matic nemohou připsat kredit ani vás kontaktovat s dotazy." #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic DCP Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Creator" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combine" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "Could not run konqueror" #~ msgstr "Nemohu spustit konqueror" #~ msgid "Could not show DCP" #~ msgstr "Nemohu zobrazit DCP" #~ msgid "The lock file is not present." #~ msgstr "Soubor zámku není k dispozici." #~ msgid "The required display devices are not connected correctly." #~ msgstr "Požadovaná zobrazovací zařízení nejsou správně připojena." #~ msgid "Verifying DCP" #~ msgstr "Ověření DCP" #~ msgid "&Content" #~ msgstr "&Obsah" #~ msgid "Scale to fit &height" #~ msgstr "Přizpůsobit na &výšku" #~ msgid "Scale to fit &width" #~ msgstr "Přizpůsobit na &šířku" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vybrat DKDM soubor" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Eigenschaften..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem " #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!" #~ msgid "" #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem " #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." #~ msgstr "" #~ "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen " #~ "Quellformaten."