# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-09 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-13 23:26+0200\n" "Last-Translator: Carsten Kurz\n" "Language-Team: DCP-o-matic \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:492 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM wurde geschrieben nach %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:492 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs wurden geschrieben nach %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:175 #, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP." msgstr "" "%s existiert bereits als Datei und kann deshalb nicht als DCP genutzt werden." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:507 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:945 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1391 #, c-format msgid "%s could not start" msgstr "%s konnte nicht gestartet werden" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:693 #, c-format msgid "%s could not start %s" msgstr "%s konnte %s nicht starten" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:270 #, c-format msgid "%s could not start (%s)" msgstr "%s konnte (%s) nicht starten" #: src/tools/dcpomatic.cc:1773 src/tools/dcpomatic_editor.cc:564 #, c-format msgid "%s could not start." msgstr "%s konnte nicht gestartet werden." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:89 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Projekt hinzufügen...\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:637 msgid "&Add OV..." msgstr "&OV zu geladenem VF hinzufügen..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:645 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1361 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Schließen\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:111 src/tools/dcpomatic.cc:1446 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:348 src/tools/dcpomatic_player.cc:704 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic.cc:1368 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:422 src/tools/dcpomatic_player.cc:649 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:585 msgid "&Exit" msgstr "&Ende" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:109 src/tools/dcpomatic.cc:1445 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:434 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:701 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:114 src/tools/dcpomatic.cc:1450 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:435 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:708 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:588 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:602 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 msgid "&Jobs" msgstr "&Aufgaben" #: src/tools/dcpomatic.cc:1392 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&DCP erstellen\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1348 src/tools/dcpomatic_editor.cc:417 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:636 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Öffnen...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:97 src/tools/dcpomatic.cc:1383 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:655 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:583 msgid "&Preferences...\tCtrl-," msgstr "&Einstellungen...\tCtrl-," #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:100 src/tools/dcpomatic.cc:1387 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:329 src/tools/dcpomatic_player.cc:658 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Einstellungen...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:93 src/tools/dcpomatic.cc:1370 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:424 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:327 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:651 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:591 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1351 src/tools/dcpomatic_editor.cc:419 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Speichern\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:640 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "&Einzelbild exportieren...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&DCP an TMS senden" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1449 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:707 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: src/tools/dcpomatic.cc:1448 src/tools/dcpomatic_player.cc:706 msgid "&View" msgstr "&Darstellung" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:322 msgid "Playlist:" msgstr "Playlist:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131 msgid "Playlists" msgstr "Playlisten" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:107 src/tools/dcpomatic.cc:1439 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:431 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:340 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:695 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597 msgid "About" msgstr "Über" #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 src/tools/dcpomatic_editor.cc:429 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:338 src/tools/dcpomatic_player.cc:693 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:586 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:638 msgid "Add &KDM..." msgstr "&KDM hinzufügen..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:79 msgid "Add content" msgstr "Inhalt hinzufügen" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Add film" msgstr "Projekt hinzufügen" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Add film for conversion" msgstr "Projekt für die Umwandlung hinzufügen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:217 msgid "Add folder..." msgstr "Ordner hinzufügen..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:215 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:311 src/tools/dcpomatic_editor.cc:603 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1449 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:716 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten: %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1826 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:301 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:554 src/tools/dcpomatic_editor.cc:593 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:960 src/tools/dcpomatic_player.cc:1439 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:706 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1836 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1847 src/tools/dcpomatic_disk.cc:564 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:970 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten: %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:369 #, c-format msgid "An unknown error has occurred with the %s." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist mit dem %s aufgetreten." #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:516 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: src/tools/dcpomatic.cc:1853 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:317 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:570 src/tools/dcpomatic_editor.cc:609 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:976 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:985 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1455 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:722 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:731 #, c-format msgid "An unknown exception occurred. %s" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:120 src/tools/dcpomatic_editor.cc:84 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:203 src/tools/dcpomatic_editor.cc:290 msgid "Annotation text" msgstr "Anmerkungen" #: src/tools/dcpomatic.cc:776 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Voreinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen? Dies kann nicht rückgängig " "gemacht werden. Ihre Zertifikate, Schlüssel und Kinostammdaten bleiben " "jedoch erhalten." #: src/tools/dcpomatic.cc:877 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Falscher Parameter für %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:387 src/tools/dcpomatic_player.cc:667 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:337 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:1021 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:512 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Inhalt(e) der CPL sind nicht verschlüsselt." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:405 #, c-format msgid "CPL: %s" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_player.cc:687 msgid "Check for updates" msgstr "Auf Updates prüfen" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:68 src/tools/dcpomatic_disk.cc:84 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Einen DCP Ordner auswählen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1957 src/tools/dcpomatic.cc:1976 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Schließen %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:168 msgid "Close without saving film" msgstr "Schließen ohne speichern" #: src/tools/dcpomatic.cc:1419 src/tools/dcpomatic_player.cc:673 msgid "Closed captions..." msgstr "Closed Captions (CCAP) monitor…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:128 msgid "Combine" msgstr "Zusammenfügen" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:182 msgid "Combining DCPs" msgstr "DCP zusammenfügen" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:218 msgid "Content title text" msgstr "Titel" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:164 msgid "Copy DCPs" msgstr "DCPs kopieren" #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Einstellungen kopieren\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:586 src/tools/dcpomatic.cc:595 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "Zielordner für das Projekt konnte nicht erstellt werden." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:653 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" "DKDM konnte nicht entschlüsselt werden. Möglicherweise wurde er mit einem " "falschen Zertifikat erstellt." #: src/tools/dcpomatic.cc:660 src/tools/dcpomatic.cc:677 msgid "Could not duplicate project." msgstr "Projekt konnte nicht dupliziert werden." #: src/tools/dcpomatic.cc:954 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Batch Converter konnte nicht gefunden werden." #: src/tools/dcpomatic.cc:969 msgid "Could not find player." msgstr "Player konnte nicht gefunden werden." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:479 #, c-format msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is " "running." msgstr "" "Stapelverarbeitung konnte nicht überwacht werden. %s wird möglicherweise " "bereits ausgeführt." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:399 msgid "Could not load DCP" msgstr "DCP konnte nicht geladen werden" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1368 #, c-format msgid "Could not load DCP %s" msgstr "DCP %s konnte nicht geladen werden" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:866 #, c-format msgid "Could not load DCP %s." msgstr "DCP %s konnte nicht geladen werden." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:626 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "DCP konnte nicht geladen werden.\n" "\n" "%s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:814 msgid "Could not load KDM." msgstr "KDM konnte nicht geladen werden." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:452 src/tools/dcpomatic_player.cc:461 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:463 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "DCP aus %s konnte nicht geladen werden" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:496 msgid "Could not load film {}" msgstr "Projekt {} konnte nicht geladen werden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1735 msgid "Could not load film {} ({})" msgstr "Projekt {} ({}) konnte nicht geladen werden" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1376 #, c-format msgid "Could not load stress test file %s" msgstr "Stresstest-Datei %s konnte nicht geladen werden" #: src/tools/dcpomatic.cc:879 msgid "Could not make DCP." msgstr "DCP konnte nicht erstellt werden." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:260 src/tools/dcpomatic.cc:508 #: src/tools/dcpomatic.cc:513 #, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Konnte Projekt %s nicht laden" #: src/tools/dcpomatic.cc:501 #, c-format msgid "Could not open this folder as a %s project." msgstr "Dieser Ordner konnte nicht als %s Projekt geöffnet werden." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:658 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "Datei wurde nicht als KDM erkannt. Sie ist zu groß. Stellen Sie sicher, dass " "es sich um eine DKDM-Datei (XML) handelt." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:646 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Datei wurde nicht als KDM erkannt. Möglicherweise ist sie fehlerhaft " "formatiert, gepackt (ZIP), oder schlicht keine KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:798 msgid "Could not remove existing preferences file" msgstr "Vorhandene Voreinstellungen konnten nicht entfernt werden" #: src/tools/dcpomatic.cc:629 src/tools/dcpomatic.cc:1314 msgid "Could not save project." msgstr "Projekt konnte nicht gespeichert werden." #: src/tools/dcpomatic.cc:644 msgid "Could not save template." msgstr "Vorlage konnte nicht gespeichert werden." #: src/tools/dcpomatic.cc:1080 msgid "Could not show DCP." msgstr "DCP kann nicht angezeigt werden." #: src/tools/dcpomatic.cc:952 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "Batch-Converter konnte nicht gestartet werden. Laden Sie ihn auf " "dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic.cc:967 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "Der Player konnte nicht gestartet werden. Laden Sie ihn auf dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:366 src/tools/dcpomatic.cc:1462 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1102 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Konfigurationsdatei konnte nicht unter %s geschrieben werden. Ihre " "Änderungen wurden nicht gespeichert." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1110 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "" "Konfigurationsdatei konnte nicht geschrieben werden. Ihre Änderungen wurden " "nicht gespeichert." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:240 msgid "Create KDMs" msgstr "Erzeuge KDM(s)" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:213 src/tools/dcpomatic_editor.cc:300 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:139 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:263 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic J2C Kodierungsserver" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 msgid "DCPs" msgstr "DCPs" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:192 msgid "DCPs combined successfully." msgstr "DCPs erfolgreich zusammengefügt." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:176 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633 #, c-format msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again." msgstr "" "DKDM %s befindet sich bereits in der DKDM Liste und wird nicht erneut " "hinzugefügt." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:680 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Dekodierung bei voller Auflösung" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:681 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Dekodierung bei halber Auflösung" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:682 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Dekodierung bei Viertel-Auflösung" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:144 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:338 #, c-format msgid "" "Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try " "again." msgstr "" "Haben Sie die %s Disk Writer.pkg aus der. dmg installiert? Überprüfen Sie " "dies und versuchen Sie es erneut." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:188 msgid "Disk Writer" msgstr "Disk Writer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1924 src/tools/dcpomatic.cc:1941 #: src/tools/dcpomatic.cc:1995 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts unternehmen" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:330 msgid "" "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about " "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again." msgstr "" "Fragt der ‚User Account Control‘ Dialog Sie nach dcpomatic2_disk_writer.exe? " "In diesem Fall drücken Sie auf ’Ja’. Versuchen Sie es anschließend erneut." #: src/tools/dcpomatic.cc:862 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Möchten Sie das existierende DCP %s überschreiben?" #: src/tools/dcpomatic.cc:168 msgid "Don't close" msgstr "Nicht schließen" #: src/tools/dcpomatic.cc:196 msgid "Don't duplicate" msgstr "Nicht duplizieren" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:151 msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "Doppel-Monitor-Betrieb\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:651 src/tools/dcpomatic.cc:667 msgid "Duplicate Film" msgstr "Projekt duplizieren" #: src/tools/dcpomatic.cc:1355 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Projekt Duplizieren und öffnen..." #: src/tools/dcpomatic.cc:196 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Projekt duplizieren ohne zu speichern" #: src/tools/dcpomatic.cc:1354 msgid "Duplicate..." msgstr "Projekt Duplizieren..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:94 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:154 msgid "Edit reel" msgstr "Reel bearbeiten" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:104 src/tools/dcpomatic.cc:1425 msgid "Encoding servers..." msgstr "Encoding Server..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" # Where is it in the software? #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:89 msgid "Entry point" msgstr "Startpunkt" #: src/tools/dcpomatic.cc:1432 msgid "Export preferences..." msgstr "Voreinstellungen exportieren…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1404 msgid "Export subtitles..." msgstr "Untertitel exportieren…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1403 msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "Videodatei exportieren…\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:221 msgid "Export..." msgstr "Exportieren..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:677 msgid "Eye" msgstr "Auge" #: src/tools/dcpomatic.cc:1040 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:363 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben ?" #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:163 src/tools/dcpomatic.cc:191 msgid "Film changed" msgstr "Projekt wurde geändert" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:188 msgid "Finding disks" msgstr "Laufwerke suchen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:358 #, c-format msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Der Ordner %s existiert bereits. Überschreiben ?" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:176 msgid "Frames per second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:669 msgid "Full screen\tF11" msgstr "Vollbild\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1424 msgid "Hints..." msgstr "Hinweise..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 msgid "Import preferences..." msgstr "Voreinstellungen importieren…" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:105 msgid "Input DCP" msgstr "DCP hinzufügen" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:99 msgid "Intrinsic duration" msgstr "Eigentliche Dauer" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:208 src/tools/dcpomatic_editor.cc:295 msgid "Issuer" msgstr "Herausgeber" # Translation of the actions/commands "File -> Open" and "File-> New" depend on the corresponding German translations. Please replace the current translations ("..") with the correct menu command translations #: src/tools/dcpomatic.cc:503 #, c-format msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s " "projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New " "and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "Es hat den Anschein, dass Sie versuchen, ein DCP zu öffnen. Die Aktion " "\"Datei -> Öffnen\" ermöglicht das Laden von %s Projekten, nicht das Laden " "von DCPS. Um ein DCP zu importieren, erzeugen Sie eine neue Projektdatei " "über die Aktion \"Datei -> Neu\". Danach drücken Sie die Schaltfläche \"DCP " "hinzufügen\"." #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170 msgid "KDM|Timing" msgstr "Zeitfenster/Gültigkeitsdauer" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:675 msgid "Left" msgstr "Nach links" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:445 src/tools/dcpomatic_player.cc:788 msgid "Loading content" msgstr "Inhalt(e) laden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1399 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "&DKDM erstellen...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1397 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "&KDM erstellen...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1394 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Sende Projekt an Batchkonverter\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1400 #, c-format msgid "Make DKDM for %s..." msgstr "DKDM für %s erzeugen..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1426 msgid "Manage templates..." msgstr "Vorlagen verwalten…" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:226 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:138 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:336 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:142 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/tools/dcpomatic.cc:567 msgid "New Film" msgstr "Neues Projekt" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:256 msgid "New Playlist" msgstr "Neue Playlist" #: src/tools/dcpomatic.cc:1346 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Neu...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:93 msgid "" "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP " "folder." msgstr "" "ASSETMAP oder ASSETMAP.xml konnte in diesem Ordner nicht gefunden werden. " "Bitte wählen Sie einen DCP Ordner." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:252 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "In den Präferenzen ist kein Playlist-Ordner angegeben. Bitte wählen Sie " "einen Ordner und wiederholen Sie den Vorgang." #: src/tools/dcpomatic.cc:1416 msgid "Open DCP in &player" msgstr "DCP im &Player wiedergeben" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:344 msgid "Open a DCP using File -> Open" msgstr "DCP öffnen: Datei-> Öffnen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:228 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" # Where is this fuction? #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:124 msgid "Output DCP folder" msgstr "Speicherort DCP Ordner" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:408 #, c-format msgid "PKL: %s" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1377 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Einstellungen einfügen...\tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:179 msgid "Pause or resume conversion" msgstr "Umwandlung pausieren oder fortsetzen" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:179 msgid "Pause/resume" msgstr "Pausieren/Fortsetzen" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:172 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: src/tools/dcpomatic.cc:591 #, c-format msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for %s." msgstr "" "Überprüfen Sie, dass der Windows Dateizugriff für %s inaktiv geschaltet ist." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423 msgid "Question|N" msgstr "Frage|N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423 msgid "Question|Y" msgstr "Frage|J" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:245 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1967 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "KDM Decryption Chain neu erzeugen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1918 src/tools/dcpomatic.cc:1935 #: src/tools/dcpomatic.cc:1949 src/tools/dcpomatic.cc:1986 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Signaturzertifikate neu erzeugen" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:223 msgid "Reels" msgstr "Reels" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:155 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/tools/dcpomatic.cc:1760 msgid "Release notes" msgstr "Versionshinweise" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1442 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:343 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:698 msgid "Report a problem..." msgstr "Problembericht senden..." #: src/tools/dcpomatic.cc:777 src/tools/dcpomatic.cc:1430 msgid "Restore default preferences" msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:676 msgid "Right" msgstr "Nach rechts" #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "DCP im Explorer anzeigen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 msgid "S&how DCP in Files" msgstr "DCP in Dateien anzeigen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1409 msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "DCP im Finder anzeigen" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/tools/dcpomatic.cc:1353 msgid "Save as &template..." msgstr "Als Vorlage speichern…" #: src/tools/dcpomatic.cc:160 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Schließen speichern ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:188 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Duplizieren speichern ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:168 msgid "Save film and close" msgstr "Speichern und schließen" #: src/tools/dcpomatic.cc:196 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Speichern und Projekt duplizieren" # is a single frame meant here? #: src/tools/dcpomatic_player.cc:824 msgid "Save frame to file" msgstr "Einzelbild exportieren" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163 msgid "Screens" msgstr "Stammdaten Kinos und Leinwände" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:441 src/tools/dcpomatic_player.cc:719 msgid "Select DCP to open" msgstr "DCP Ordner auswählen" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:747 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "Ordner mit DCP OV auswählen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:822 msgid "Select DKDM File" msgstr "DKDM auswählen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:608 msgid "Select DKDM file" msgstr "DKDM auswählen" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:795 msgid "Select KDM" msgstr "KDM auswählen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1380 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "Alles auswählen\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:335 src/tools/dcpomatic.cc:604 msgid "Select film to open" msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:486 msgid "Send KDM emails" msgstr "Sende KDM Emails" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:679 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Dekodierungs-Auflösung an Displayauflösung anpassen" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:175 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: src/tools/dcpomatic.cc:789 src/tools/dcpomatic.cc:809 msgid "Specify ZIP file" msgstr "Name der ZIP Datei" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:244 msgid "Status..." msgstr "Status…" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:178 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: src/tools/dcpomatic.cc:1428 src/tools/dcpomatic_player.cc:689 msgid "System information..." msgstr "Systeminformationen…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1530 src/tools/dcpomatic_player.cc:1084 #, c-format msgid "The %s download server could not be contacted." msgstr "Der %s Download Server ist nicht erreichbar." #: src/tools/dcpomatic.cc:835 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Das DCP für dieses Projekt wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten " "Laufwerk sind aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:249 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "Die DCPs für dieses Projekt und weitere in der Warteschlange werden " "voraussichtlich etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind " "aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:374 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "Das Zeitfenster des KDM für dieses DCP ist ungültig." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:505 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "Die Gültigkeitsdauer des KDM ist nach (oder nah am) Ende der " "Gültigkeitsdauer des ausstellenden Zertifikates. Entweder nutzen Sie eine " "kürzere Gültigkeitsdauer für diesen KDM oder erstellen das Zertifikat zum " "Signieren neu in den %s Voreinstellungen." # When I translate I use DER KDM, because it is synonimous with SCHLÜSSEL (which is a male word in german). It would be correct to say DIE KDM, because message (Nachricht) is a female word in german. But no one says it. Just to explain. #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:500 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "Die Gültigkeitsdauer des KDM beginnt vor (oder unmittelbar vor) dem Beginn " "der Gültigkeitsdauer des ausstellenden Zertifikates. Erstellen Sie eine " "spätere Gültigkeitsdauer für diesen KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:1004 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Die Certificate Chain zum Signieren ist ungültig" #: src/tools/dcpomatic.cc:1969 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for decrypting KDMs is inconsistent and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "Die Certificate Chain, welche %s zum Entschlüsseln von KDMs verwendet, ist " "inkonsistent und damit unbrauchbar. Solange sie nicht neu generiert wurde, " "kann %s nicht gestartet werden. Wollen Sie die Certificate Chain erneut " "generieren? Falls Sie dies nicht möchten, wählen Sie die Option \"Nein\". " "Erstellen Sie ein Backup Ihrer Konfiguration, bevor Sie fortfahren." #: src/tools/dcpomatic.cc:1920 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Die Certificate Chain, welche %s zum Signieren von DCPs and KDMs nutzt, " "beinhaltet einen kleinen Fehler. Dieser Fehler kann auf einigen Systemen " "dazu führen, dass eine korrekte Validierung des DCPs fehlschlägt. Wollen Sie " "die Certificate Chain neu generieren?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1988 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " "This error was caused\n" "by a bug in %s which has now been fixed. Do you want to re-create the " "certificate chain\n" "for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Die Certificate Chain, welche %s zum Signieren von DCPs and KDMs nutzt, " "beinhaltet einen kleinen Fehler, der dazu führt, dass eine korrekte " "Validierung der DCPs auf manchen System fehlschlägt. Dieser Fehler wurde in " "%s nun behoben. Möchten Sie die Certificate Chain neu generieren?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1937 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Die Gültigkeitsdauer der Certificate Chain, welche %s zum Signieren von DCPs " "and KDMs nutzt, ist zu lang. Das kann auf manchen System zu Problemen " "führen. Wollen Sie die Certificate Chain neu generieren?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1951 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs is inconsistent " "and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Die Certificate Chain, welche %s zum Signieren von DCPs und KDMs nutzt, ist " "inkonsistent und damit unbrauchbar. Solange sie nicht neu generiert wurde, " "kann %s nicht gestartet werden. Wollen Sie die Certificate Chain erneut " "generieren?" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:165 msgid "" "The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Der Ordner {} existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie ihn trotzdem " "benutzen ?" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:293 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another." msgstr "" "Das ausgewählte Laufwerk ist nicht mehr verfügbar. Bitte wählen Sie ein " "anderes Laufwerk." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:372 #, c-format msgid "" "The drive %s could not be unmounted.\n" "Close any application that is using it, then try again. (%s)" msgstr "" "Das Laufwerk %s konnte nicht ausgeworfen werden.\n" "Bitte schließen sie alle Anwendung, von denen das Laufwerk verwendet wird " "und versuchen Sie es erneut. (%s)" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:532 src/tools/dcpomatic_player.cc:1482 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "Die Programmeinstellungen konnten nicht geladen werden. Es werden " "Standardeinstellungen wiederhergestellt. Dies kann etwas länger dauern." #: src/tools/dcpomatic.cc:1532 src/tools/dcpomatic_player.cc:1086 #, c-format msgid "There are no new versions of %s available." msgstr "Es ist keine neue Version von %s verfügbar." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1173 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:268 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "" "Manche Aufgaben sind nicht erledigt - sind Sie sicher, dass Sie Beenden " "wollen ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:484 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Dieses Projekt ist mit einer alten Version von DCP-o-matic erstellt worden " "und wird möglicherweise nicht korrekt geladen. Bitte prüfen Sie alle " "Projekteinstellungen sorgfältig." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:454 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the " "player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to play." msgstr "" "Der ausgewählte Ordner sieht nach einem %s Projektordner aus. Diese " "Ordnerinhalte können nicht in den Player geladen werden. Wählen Sie " "stattdessen den DCP Ordner innerhalb des %s Projekts aus." # Is it in the KDM Creator or somewhere else? #: src/tools/dcpomatic_player.cc:688 msgid "Timing..." msgstr "KDM Zeitfenster/Gültigkeitsdauer…" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:119 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/tools/dcpomatic.cc:589 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "Bitte entfernen Sie die %s Zeichen aus dem Ordnernamen." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:280 src/tools/dcpomatic.cc:1174 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:269 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Unerledigte Aufgaben" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118 msgid "Uninstall..." msgstr "Deinstallieren…" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:844 #, c-format msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)" msgstr "Unbekannte Dateierweiterung %s (nur .jpg, .jpeg or .png erlaubt)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344 msgid "Up" msgstr "Nach oben" # validieren is a term from Sony on their older Projectors, which I think fits well here #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1026 #, fuzzy msgid "Verify DCP" msgstr "DCP validieren…" # validieren is a term from Sony on their older Projectors, which I think fits well here #: src/tools/dcpomatic_player.cc:685 msgid "Verify DCP..." msgstr "DCP validieren…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 msgid "Version File (VF)..." msgstr "Version File (VF)..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1420 msgid "Video waveform..." msgstr "Waveform Monitor…" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:796 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine DKDM zu entfernen. Nach dem Entfernen ist es nicht mehr " "möglich, das DCP zu entschlüsseln, für das die DKDM erstellt wurde. Das " "Entfernen der DKDM kann nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, " "dass Sie den Vorgang durchführen wollen?" #: src/tools/dcpomatic.cc:989 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "Sie erzeugen einen DKDM mit einem privaten Schlüssel ('private key') aus\n" "\n" "%s\n" "\n" "Es ist SEHR WICHTIG dass Sie " "diese Datei sichern, denn wenn " "sie (z.B. durch Neuinstallation oder Benutzer-/Programmfehler) verloren " "geht, oder ein neuer Schlüssel erzeugt wird, werden alle damit erzeugten " "DKDMs (inkl. der damit verbundenen verschlüsselten DCPs) unbenutzbar. Ein " "Backup der config.xml sowie aller Zertifikate und privater Schlüssel ist die " "erste Maßnahme, bevor man beginnt, verschlüsselte DCPs bzw. (D)KDMs zu " "erstellen. Verzichten Sie lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren " "mit seinen Implikationen und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden " "haben." #: src/tools/dcpomatic.cc:852 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "Sie erstellen ein verschlüsseltes DCP. Sie werden später nicht in der Lage " "sein, KDMs für dieses DCP zu erstellen wenn Sie nicht weiterhin Zugriff auf " "die metadata.xml Datei dieses Projektes inkl. der Metadaten des " "erzeugten DCPs haben.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie SICHERUNGEN dieser Dateien behalten, wenn Sie später " "KDMs für dieses verschlüsselte DCP erstellen wollen. Eine Alternative bzw. " "zusätzliche Möglichkeit ist die Erzeugung einer DKDM. Bei der Verwendung von " "DKDMs müssen Sie ausserdem die Zertifikate und privaten Schlüssel dieser DCP-" "o-matic Installation sichern, um sie ggfs. zukünftig wiederherstellen zu " "können. Verzichten Sie lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren " "mit seinen Implikationen und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden " "haben." #: src/tools/dcpomatic.cc:1716 #, c-format msgid "" "You are running the 32-bit version of %s on a 64-bit version of Windows. " "This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are " "strongly advised to install the 64-bit version of %s." msgstr "" "Sie führen die 32-Bit-Version von %s auf einem 64-Bit-Windows-Betriebssystem " "aus. Das schränkt den nutzbaren Arbeitsspeicher für %s ein und kann zu " "Fehlern führen. Wir empfehlen dringend die Installation der 64-bit Version " "von %s." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:388 msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. Please try again." msgstr "" "Sie haben nicht bestätigt, dass Sie die zuvor gezeigte Warnung gelesen " "haben. Bitte versuchen Sie es erneut." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:344 src/tools/dcpomatic.cc:613 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:447 src/tools/dcpomatic_player.cc:725 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "Kein Ordner ausgewählt. Wählen Sie vor dem Öffnen einen Ordner aus." #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "Über DCP-o-matic" #~ msgid "Close DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic beenden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to DKDM recipients file at %s. Your changes have not " #~ "been saved." #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht in die Kino-/Saaldatenbank schreiben (%s). Ihre Änderungen " #~ "wurden nicht gespeichert." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht in die Kino-/Saaldatenbank schreiben (%s). Ihre Änderungen " #~ "wurden nicht gespeichert." #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Batch Converter" #~ msgstr "DCP-o-matic Stapelkonvertierung" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic Player" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Playlisten-Editor" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Editor could not start." #~ msgstr "DCP-o-matic konnte nicht gestartet werden" #~ msgid "DCP-o-matic KDM Creator" #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Verwaltung" #~ msgid "DCP-o-matic Player" #~ msgstr "DCP-o-matic Player" #~ msgid "DCP-o-matic Player could not start." #~ msgstr "DCP-o-matic Player konnte nicht gestartet werden." #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor" #~ msgstr "DCP-o-matic Playlisten-Editor" #, c-format #~ msgid "" #~ "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, " #~ "and the disk that you are using only has %.1f GB available. You would " #~ "need half as much space if the filesystem supported hard links, but it " #~ "does not. Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Das DCP und für dessen Erzeugung benötigte Zwischenprodukte für diesen " #~ "Film wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind aber " #~ "nur %.1f Gbyte frei. Mit einem Dateisystem, das 'hard links' unterstützt " #~ "würden Sie nur die Hälfte an Platz benötigen. Möchten Sie trotzdem " #~ "fortfahren ?" #, fuzzy #~ msgid "Could not send translations" #~ msgstr "Nautilus konnte nicht gestartet werden" #~ msgid "Send translations..." #~ msgstr "Sende In-App Übersetzungen..." #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic DCP Combiner" #~ msgstr "DCP-o-matic KDM Verwaltung" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combine" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Fortsetzen" #~ msgid "Could not run konqueror" #~ msgstr "Konqueror konnte nicht gestartet werden" #~ msgid "Could not show DCP" #~ msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen." #~ msgid "The lock file is not present." #~ msgstr "Sperrdatei existiert nicht." #~ msgid "The required display devices are not connected correctly." #~ msgstr "Das gewählte Anzeigegerät ist nicht verbunden." #~ msgid "Verifying DCP" #~ msgstr "Prüfe DCP Integrität" #~ msgid "&Content" #~ msgstr "&Schnellskalierung..." #~ msgid "Scale to fit &height" #~ msgstr "" #~ "Container vertikal füllen (evtl. Verzerrung und seitlicher Beschnitt!)" #~ msgid "Scale to fit &width" #~ msgstr "" #~ "Container horizontal füllen (evtl. Verzerrung und vertikaler Beschnitt!)" #~ msgid "Disable timeline" #~ msgstr "Timeline deaktivieren" #~ msgid "E-cinema" #~ msgstr "E-Cinema" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Load playlist" #~ msgstr "Playliste laden" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Playliste auswählen" #~ msgid "Skippable" #~ msgstr "Überspringen" #~ msgid "Some content in this playlist was not found." #~ msgstr "Einige Inhalte dieser Playliste konnten nicht gefunden werden." #~ msgid "Stop after play" #~ msgstr "Nach Abspielen stoppen" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Eigenschaften..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem " #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!" #~ msgid "" #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem " #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." #~ msgstr "" #~ "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen " #~ "Quellformaten."