# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-14 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-28 14:20+0200\n" "Last-Translator: Dan Cohen \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.7\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM créé dans %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:491 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs créés dans %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:177 #, c-format msgid "%s already exists as a file, so you cannot use it for a DCP." msgstr "" "Le nom de fichier %s existe déjà, vous ne pouvez l'utiliser pour un DCP." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:518 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:944 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1426 #, c-format msgid "%s could not start" msgstr "%s n'a pas pu démarrer" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:717 #, c-format msgid "%s could not start %s" msgstr "%s n'a pas pu démarrer %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:272 #, c-format msgid "%s could not start (%s)" msgstr "%s n'a pas pu démarrer (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1787 src/tools/dcpomatic_editor.cc:573 #, c-format msgid "%s could not start." msgstr "%s n'a pas pu démarrer." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:88 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Ajouter un film...\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:660 msgid "&Add OV..." msgstr "&Ajouter une OV..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:668 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1375 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Fermer\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:110 src/tools/dcpomatic.cc:1461 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:347 src/tools/dcpomatic_player.cc:728 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:625 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:90 src/tools/dcpomatic.cc:1382 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:433 src/tools/dcpomatic_player.cc:672 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:609 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:247 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 src/tools/dcpomatic.cc:1460 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:445 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:346 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:725 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:623 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:252 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:113 src/tools/dcpomatic.cc:1465 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:349 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:732 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:626 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:256 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: src/tools/dcpomatic.cc:1462 msgid "&Jobs" msgstr "&Tâches" #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&Créer le DCP\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 src/tools/dcpomatic_editor.cc:428 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:659 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Ouvrir...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:96 src/tools/dcpomatic.cc:1397 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:336 src/tools/dcpomatic_player.cc:678 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:607 msgid "&Preferences...\tCtrl-," msgstr "&Préférences...\tCtrl-," #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 src/tools/dcpomatic.cc:1401 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:328 src/tools/dcpomatic_player.cc:681 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:618 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Préférences...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:92 src/tools/dcpomatic.cc:1384 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:435 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:326 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:674 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:615 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:251 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: src/tools/dcpomatic.cc:1365 src/tools/dcpomatic_editor.cc:430 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:663 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "&Enregistrer l'image...\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic.cc:1420 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Envoyer le DCP au TMS" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:112 src/tools/dcpomatic.cc:1464 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:731 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: src/tools/dcpomatic.cc:1463 src/tools/dcpomatic_player.cc:730 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:104 msgid "(encrypted, have KDM)" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:106 msgid "(encrypted, no KDM)" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:324 msgid "Playlist:" msgstr "Liste de lecture :" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:106 src/tools/dcpomatic.cc:1453 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:442 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:719 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:621 #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:254 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/tools/dcpomatic.cc:1451 src/tools/dcpomatic_editor.cc:440 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:337 src/tools/dcpomatic_player.cc:717 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:610 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:248 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos %s" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:349 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:661 msgid "Add &KDM..." msgstr "Ajouter un &KDM..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:180 #, fuzzy msgid "Add KDM..." msgstr "Ajouter un &KDM..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:80 msgid "Add content" msgstr "Ajouter du contenu" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film" msgstr "Ajouter un film" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:177 msgid "Add film for conversion" msgstr "Ajouter un film pour conversion" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:216 msgid "Add folder..." msgstr "Ajouter un dossier..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:214 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:313 src/tools/dcpomatic_editor.cc:612 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1484 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:740 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une exception s'est produite : %s\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1840 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:303 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:565 src/tools/dcpomatic_editor.cc:602 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:959 src/tools/dcpomatic_player.cc:1474 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:730 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:457 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une exception s'est produite : %s (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1850 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:467 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une exception s'est produite : %s (%s) (%s)\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1861 src/tools/dcpomatic_disk.cc:575 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:969 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:478 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une exception s'est produite : %s.\n" "\n" "%s" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:362 #, c-format msgid "An unknown error has occurred with the %s." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite avec le serveur %s." #: src/tools/dcpomatic.cc:1026 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:515 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Une exception inconnue s'est produite." #: src/tools/dcpomatic.cc:1867 src/tools/dcpomatic_combiner.cc:319 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:581 src/tools/dcpomatic_editor.cc:618 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:975 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:984 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1490 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:746 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:755 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:484 #, c-format msgid "An unknown exception occurred. %s" msgstr "Une exception inconnue s'est produite. %s" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:122 src/tools/dcpomatic_editor.cc:85 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:204 src/tools/dcpomatic_editor.cc:293 msgid "Annotation text" msgstr "Texte d'annotation" #: src/tools/dcpomatic.cc:777 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Êtes-vous sûr·e de vouloir restaurer les préférences à leurs valeurs par " "défaut ? Cette opération ne peut être annulée." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:709 msgid "Audio graph..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:878 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Mauvais réglage pour %s." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:392 src/tools/dcpomatic_player.cc:690 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:339 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:1022 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:511 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:410 #, c-format msgid "CPL: %s" msgstr "CPL: %s" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:199 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/tools/dcpomatic.cc:1441 src/tools/dcpomatic_player.cc:711 msgid "Check for updates" msgstr "Rechercher des mises à jour" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:362 msgid "Checking KDM" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:68 src/tools/dcpomatic_disk.cc:84 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Choisir un dossier de DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1971 src/tools/dcpomatic.cc:1990 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Close without saving film" msgstr "Fermer sans enregistrer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_player.cc:696 msgid "Closed captions..." msgstr "Sous-titres codés..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:130 msgid "Combine" msgstr "Combiner" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:184 msgid "Combining DCPs" msgstr "DCPs en cours de combinaison" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:219 msgid "Content title text" msgstr "Texte du titre du contenu" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:166 msgid "Copy DCPs" msgstr "Copier des DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1389 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Copier les réglages\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:587 src/tools/dcpomatic.cc:596 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "Impossible de créer un dossier pour stocker le DCP." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:652 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:354 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" "Impossible de décrypter le DKDM. Peut-être n'a-t-il pas été créé pour le " "bon certificat." #: src/tools/dcpomatic.cc:661 src/tools/dcpomatic.cc:678 msgid "Could not duplicate project." msgstr "Impossible de dupliquer le projet." #: src/tools/dcpomatic.cc:955 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Impossible de trouver le convertisseur par lots." #: src/tools/dcpomatic.cc:970 msgid "Could not find player." msgstr "Impossible de trouver le lecteur." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:478 #, c-format msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the %s is " "running." msgstr "" "Impossible de se mettre en attente de lots à traiter. Une autre instance de " "%s est peut-être en cours d'exécution." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:404 msgid "Could not load DCP" msgstr "Chargement du DCP impossible" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1403 #, c-format msgid "Could not load DCP %s" msgstr "Impossible de charger le DCP %s" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:882 #, c-format msgid "Could not load DCP %s." msgstr "Impossible de charger le DCP %s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "Impossible de charger le DCP.\n" "\n" "%s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:829 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:357 msgid "Could not load KDM." msgstr "Impossible de charger le KDM." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:456 src/tools/dcpomatic_player.cc:465 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:467 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "Impossible de charger un DCP depuis %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:495 #, c++-format msgid "Could not load film {}" msgstr "Impossible de charger le film {}" #: src/tools/dcpomatic.cc:1751 #, c++-format msgid "Could not load film {} ({})" msgstr "Impossible de charger le film {} ({})" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1411 #, c-format msgid "Could not load stress test file %s" msgstr "Impossible de charger le film test %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:880 msgid "Could not make DCP." msgstr "Impossible de créer le DCP." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:259 src/tools/dcpomatic.cc:509 #: src/tools/dcpomatic.cc:514 #, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le film à %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:502 #, c-format msgid "Could not open this folder as a %s project." msgstr "Impossible d'ouvrir ce dossier en tant que projet %s." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "Impossible de lire le fichier comme un KDM. Il est trop lourd. Assurez-" "vous que vous chargez un fichier DKDM (XML)." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:645 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:347 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Impossible de lire le fichier comme un KDM. Peut-être est-il mal formaté, " "ou n'est-il pas du tout une KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:799 msgid "Could not remove existing preferences file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier de préférences existant" #: src/tools/dcpomatic.cc:630 src/tools/dcpomatic.cc:1328 msgid "Could not save project." msgstr "Impossible de sauvegarder le projet." #: src/tools/dcpomatic.cc:645 msgid "Could not save template." msgstr "Impossible de sauvegarder le modèle." #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 msgid "Could not show DCP." msgstr "Impossible d'afficher le DCP." #: src/tools/dcpomatic.cc:953 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "Impossible de lancer le convertisseur par lots. Vous devrez peut-être le " "télécharger depuis dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic.cc:968 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "Impossible de lancer le lecteur. Vous devrez peut-être le télécharger " "depuis dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:365 src/tools/dcpomatic.cc:1477 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1128 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:639 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration à %s. Vos " "modifications n'ont pas été enregistrées." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1136 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "" "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration. Vos modifications " "n'ont pas été enregistrées." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:239 msgid "Create KDMs" msgstr "Créer les KDMs" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:214 src/tools/dcpomatic_editor.cc:303 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:342 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:139 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:172 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:256 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "Serveur d'encodage DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:135 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:146 msgid "DCPs" msgstr "DCPs" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:194 msgid "DCPs combined successfully." msgstr "Les DCP ont été combinés avec succès." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:175 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:632 #, c-format msgid "DKDM %s is already in the DKDM list and will not be added again." msgstr "" "Le DKDM %s est déjà dans la liste des DKDMs et ne sera pas ajouté à nouveau." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:703 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Décoder en pleine résolution" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Décoder en demi résolution" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:705 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Décoder en quart de résolution" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:145 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:344 #, c-format msgid "" "Did you install the %s Disk Writer.pkg from the .dmg? Please check and try " "again." msgstr "" "Avez-vous installé le %s Disk Writer.pkg depuis le .dmg? Merci de vérifier " "et réessayer." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Disk Writer" msgstr "Graveur de disque" #: src/tools/dcpomatic.cc:1938 src/tools/dcpomatic.cc:1955 #: src/tools/dcpomatic.cc:2009 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:336 msgid "" "Do you see a 'User Account Control' dialogue asking about " "dcpomatic2_disk_writer.exe? If so, click 'Yes', then try again." msgstr "" "Voyez-vous une boîte de dialogue 'Contrôle de compte d'utilisateur' vous " "questionnant sur dcpomatic2_disk_writer.exe? Dans ce cas, cliquez sur 'Oui' " "et réessayez." #: src/tools/dcpomatic.cc:863 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Voulez-vous écraser le DCP %s existant ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Don't close" msgstr "Ne pas fermer" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Don't duplicate" msgstr "Ne pas dupliquer" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:348 msgid "Down" msgstr "Bas" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:153 msgid "Drive" msgstr "Disque" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:693 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "Double écran\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:668 msgid "Duplicate Film" msgstr "Dupliquer le film" #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Dupliquer et ouvrir..." #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "Dupliquer sans enregistrer le film" #: src/tools/dcpomatic.cc:1368 msgid "Duplicate..." msgstr "Dupliquer..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:95 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:155 msgid "Edit reel" msgstr "Éditer la bobine" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:351 msgid "Edit..." msgstr "Édition…" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 src/tools/dcpomatic.cc:1439 msgid "Encoding servers..." msgstr "Serveurs d'encodage..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:341 msgid "Encrypted" msgstr "Encrypté" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:90 msgid "Entry point" msgstr "Point d'entrée" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:156 #, fuzzy msgid "Examining DCPs" msgstr "DCPs en cours de combinaison" #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 msgid "Export preferences..." msgstr "Exporter les préférences..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1418 #, fuzzy msgid "Export subtitles...\tShift-Ctrl-E" msgstr "Exporter les sous-titres..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1417 msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "Exporter le fichier vidéo...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:220 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:700 msgid "Eye" msgstr "Œil" #: src/tools/dcpomatic.cc:1041 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:362 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:162 src/tools/dcpomatic.cc:190 msgid "Film changed" msgstr "Film modifié" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:190 msgid "Finding disks" msgstr "Recherche des disques" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357 #, c-format msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le dossier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:169 msgid "Frames per second" msgstr "Images par seconde" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:692 msgid "Full screen\tF11" msgstr "Plein écran\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1438 msgid "Hints..." msgstr "Conseils..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 msgid "Import preferences..." msgstr "Importer les préférences..." #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:105 msgid "Input DCP" msgstr "DCP source" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:100 msgid "Intrinsic duration" msgstr "Durée intrinsèque" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:209 src/tools/dcpomatic_editor.cc:298 msgid "Issuer" msgstr "Émetteur" #: src/tools/dcpomatic.cc:504 #, c-format msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading %s " "projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File -> New " "and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "Il semble que vous essayez d'ouvrir un DCP. Fichier -> Ouvrir sert à " "charger des projets %s, pas des DCP. Pour importer un DCP, créez un nouveau " "projet avec Fichier -> Nouveau et cliquez ensuite sur le bouton \"Ajouter un " "DCP...\"." #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Validité" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:698 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:140 msgid "Length" msgstr "Durée" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:449 src/tools/dcpomatic_player.cc:803 msgid "Loading content" msgstr "Chargement du contenu" #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "Générer des &DKDMs...\tCtrl-D" #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "Générer des &KDMs...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1408 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Créer un DCP dans le &convertisseur par lots\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1414 #, c-format msgid "Make DKDM for %s..." msgstr "Créer un DKDM pour %s..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1440 msgid "Manage templates..." msgstr "Gérer les modèles..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:227 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:139 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:338 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:143 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/tools/dcpomatic.cc:568 msgid "New Film" msgstr "Nouveau film" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:257 msgid "New Playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture" #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Nouveau...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:93 msgid "" "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml found in this folder. Please choose a DCP " "folder." msgstr "" "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml trouvé dans ce dossier. Merci de " "choisir un dossier de DCP." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:253 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "Aucun dossier de liste de lecture n'est spécifié dans les préférences. " "Veuillez en définir un et réessayer." #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 msgid "Open DCP in &player" msgstr "Ouvrir le DCP dans le &lecteur" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:347 msgid "Open a DCP using File -> Open" msgstr "Ouvrir un DCP via Fichier -> Ouvrir" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:227 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:126 msgid "Output DCP folder" msgstr "Dossier du DCP de destination" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:413 #, c-format msgid "PKL: %s" msgstr "PKL : %s" #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Coller les paramètres...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause or resume conversion" msgstr "Mettre en pause ou redémarrer la conversion" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:178 msgid "Pause/resume" msgstr "Pause/redémarrer" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:173 msgid "Picture" msgstr "Image" #: src/tools/dcpomatic.cc:592 #, c-format msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for %s." msgstr "" "Veuillez vérifier dans Sécurité Windows que l'accès contrôlé aux dossiers " "n'est pas activé pour %s." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|N" msgstr "Question|N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:429 msgid "Question|Y" msgstr "Question|O" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:238 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/tools/dcpomatic.cc:1981 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "Recréer la chaîne de décryptage KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1932 src/tools/dcpomatic.cc:1949 #: src/tools/dcpomatic.cc:1963 src/tools/dcpomatic.cc:2000 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Recréer les certificats de signature" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:224 msgid "Reels" msgstr "Bobines" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:157 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/tools/dcpomatic.cc:1774 msgid "Release notes" msgstr "Notes de mise à jour" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:218 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:350 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1457 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:342 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:722 msgid "Report a problem..." msgstr "Signaler un problème..." #: src/tools/dcpomatic.cc:778 src/tools/dcpomatic.cc:1444 msgid "Restore default preferences" msgstr "Rétablir les préférences par défaut" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:699 msgid "Right" msgstr "Droit" #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "A&fficher le DCP dans l'explorateur" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 msgid "S&how DCP in Files" msgstr "A&fficher le DCP dans les fichiers" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "A&fficher le DCP dans le Finder" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Save as &template..." msgstr "Enregistrer comme &modèle..." #: src/tools/dcpomatic.cc:159 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Enregistrer les changements du film \"%s\" avant de fermer ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:187 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Enregistrer les changements dans le projet \"%s\" avant de dupliquer ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:167 msgid "Save film and close" msgstr "Enregistrer le film et fermer" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Enregistrer le film et dupliquer" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:840 msgid "Save frame to file" msgstr "Enregistrer l'image dans un fichier" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:162 msgid "Screens" msgstr "Écrans" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:451 src/tools/dcpomatic_player.cc:743 msgid "Select DCP to open" msgstr "Sélectionner le DCP à ouvrir" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:771 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "Sélectionner le DCP à ouvrir en tant qu'OV" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:150 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:152 #, fuzzy msgid "Select DCP(s)" msgstr "Sélectionner le KDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:821 msgid "Select DKDM File" msgstr "Sélectionner le fichier DKDM" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:607 msgid "Select DKDM file" msgstr "Sélectionner le fichier DKDM" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:810 src/tools/dcpomatic_verifier.cc:335 msgid "Select KDM" msgstr "Sélectionner le KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1394 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "Sélectionner tout\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:605 msgid "Select film to open" msgstr "Sélectionner le film à ouvrir" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:485 msgid "Send KDM emails" msgstr "Envoyer les e-mails de KDM" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:702 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Régler la résolution de décodage en fonction de l'affichage" #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:176 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/tools/dcpomatic.cc:790 src/tools/dcpomatic.cc:810 msgid "Specify ZIP file" msgstr "Spécifier le fichier ZIP" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:237 msgid "Status..." msgstr "Statut..." #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:179 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: src/tools/dcpomatic.cc:1442 src/tools/dcpomatic_player.cc:713 msgid "System information..." msgstr "Informations système..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1545 src/tools/dcpomatic_player.cc:1110 #, c-format msgid "The %s download server could not be contacted." msgstr "Le serveur de téléchargement de %s n'a pas pu être contacté." #: src/tools/dcpomatic.cc:836 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Le DCP de ce film occupera environ %.1f GB, et le disque que vous utilisez " "ne dispose que de %.1f GB. Voulez-vous quand même continuer ?" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:248 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "Les DCPs de ce film et des films déjà en attente occuperont environ %.1f " "GB. Les disques que vous utilisez ne disposent que de %.1f GB. Voulez-vous " "quand même ajouter ce film à la file d'attente ?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:378 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "Le KDM n'autorise pas la lecture de ce contenu pour le moment." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:504 #, c-format msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the %s preferences window." msgstr "" "Le KDM expire après (ou juste avant) les certificats de signature. " "Définissez une fin de validité antérieure pour le KDM ou recréez vos " "certificats de signature dans la fenêtre de préférences de %s." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:499 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "La validité du KDM démarre avant (ou juste après) celle des certificats de " "signature. Définissez un début de validité plus tardif pour le KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:1005 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "La chaîne de certificat pour la signature n'est pas valide" #: src/tools/dcpomatic.cc:1983 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for decrypting KDMs is inconsistent and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "La chaîne de certificats que %s utilise pour décrypter les KDMs est " "incohérente\n" "et ne peut pas être utilisée. %s ne peut pas démarrer si vous ne la recréez " "pas.\n" "Voulez-vous recréer la chaîne de certificats pour le décryptage des KDMs ? " "Il est préférable\n" "de dire \"Non\" ici et de sauvegarder votre configuration avant de continuer." #: src/tools/dcpomatic.cc:1934 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "La chaîne de certificats que %s utilise pour signer les DCPs et les KDMs " "contient une petite erreur\n" "qui empêche la validation correcte des DCPs sur certains systèmes.\n" "Voulez-vous recréer la chaîne de certificats pour la signature des DCPs et " "des KDMs ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:2002 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs contains a " "small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " "This error was caused\n" "by a bug in %s which has now been fixed. Do you want to re-create the " "certificate chain\n" "for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "La chaîne de certificats que %s utilise pour signer les DCPs et les KDMs " "contient une petite erreur\n" "qui empêche la validation correcte des DCPs sur certains systèmes. \n" "Cette erreur a été causée par un bug dans %s, qui a depuis été résolu.\n" "Voulez-vous recréer la chaîne de certificats pour la signature des DCPs et " "des KDMs ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1951 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs has a validity " "period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "La chaîne de certificats que %s utilise pour signer les DCP et les KDMs a " "une période\n" "de validité trop longue. trop longue. Cela entraîne des problèmes de " "lecture des DCP sur certains\n" "systèmes. Voulez-vous recréer la chaîne de certificats pour signer les DCPs " "et les KDMs ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1965 #, c-format msgid "" "The certificate chain that %s uses for signing DCPs and KDMs is inconsistent " "and\n" "cannot be used. %s cannot start unless you re-create it. Do you want to re-" "create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "La chaîne de certificats que %s utilise pour signer les DCPs et les KDMs est " "incohérente\n" "et ne peut pas être utilisée. %s ne peut pas démarrer si vous ne la recréez " "pas.\n" "Voulez-vous recréer la chaîne de certificats pour la signature des DCPs et " "des KDMs ?" #: src/tools/dcpomatic_combiner.cc:167 #, c++-format msgid "" "The directory {} already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Le répertoire {} existe déjà et n'est pas vide. Êtes-vous sûr·e de vouloir " "l'utiliser ?" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:299 msgid "The disk you selected is no longer available. Please choose another." msgstr "" "Le disque sélectionné n'est plus disponible. Veuillez en choisir un autre." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:378 #, c-format msgid "" "The drive %s could not be unmounted.\n" "Close any application that is using it, then try again. (%s)" msgstr "" "Le disque %s n'a pas pu être démonté.\n" "Fermez les applications l'utilisant et réessayez. (%s)" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:543 src/tools/dcpomatic_player.cc:1517 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "La configuration existante n'a pu être chargée. Les valeurs par défaut " "seront utilisées à la place. Cela peut prendre un peu de temps." #: src/tools/dcpomatic.cc:1547 src/tools/dcpomatic_player.cc:1112 #, c-format msgid "There are no new versions of %s available." msgstr "Pas de mise à jour disponible de %s pour l'instant." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:278 src/tools/dcpomatic.cc:1187 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:274 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Il y a des tâches inachevées ; êtes-vous sûr·e de vouloir quitter ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:485 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Ce film a été créé avec une ancienne version de DVD-o-matic et pourrait ne " "pas se charger correctement dans cette version. Veuillez vérifier " "attentivement les paramètres du film." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:458 #, c-format msgid "" "This looks like a %s project folder, which cannot be loaded into the " "player. Choose the DCP folder inside the %s project folder if that's what " "you want to play." msgstr "" "Cela ressemble à un dossier de projet %s, qui ne peut pas être chargé dans " "le lecteur. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du dossier de projet " "%s si c'est ce que vous voulez lire." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:190 msgid "" "Tick to check details of the picture asset, such as frame sizes and JPEG2000 " "bitstream validity. These checks are quite time-consuming." msgstr "" "Cocher pour inspecter les caractéristiques de la ressource vidéo, comme les " "tailles d'image et la conformité du flux JPEG2000. Ces contrôles peuvent " "prendre du temps." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:712 msgid "Timing..." msgstr "Chronologie..." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:119 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/tools/dcpomatic.cc:590 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "Essayez d'enlever les caractères %s du nom de votre répertoire." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:340 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic.cc:1188 #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:275 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Tâches inachevées" #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:118 msgid "Uninstall..." msgstr "Désinstaller..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:860 #, c-format msgid "Unrecognised file extension %s (use .jpg, .jpeg or .png)" msgstr "Extension de fichier non reconnue %s (utilisez .jpg, .jpeg ou .png)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Up" msgstr "Haut" #: src/tools/dcpomatic.cc:1455 msgid "User manual..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:201 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1041 msgid "Verify DCP" msgstr "Vérifier le DCP" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:708 msgid "Verify DCP..." msgstr "Vérifier le DCP..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:187 msgid "Verify picture asset details" msgstr "Vérifier les caractéristiques des ressources vidéo" #: src/tools/dcpomatic.cc:1437 msgid "Version File (VF)..." msgstr "DCP supplémental (VF)..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 msgid "Video waveform..." msgstr "Forme d'onde vidéo..." #: src/tools/dcpomatic_verifier.cc:194 msgid "Write logs to DCP folders" msgstr "Ecrire les rapports dans les dossiers DCP" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:795 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer un DKDM. Cela rendra impossible le " "décryptage du DCP pour lequel le DKDM a été créé, et cela ne peut être " "annulé. Êtes-vous sûr·e ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:990 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "Vous êtes sur le point de créer un DKDM qui est crypté par une clé privée " "contenue dans\n" "\n" "%s\n" "\n" "Il est TRÈS IMPORTANT de SAUVEGARDER CE FICHIER car si vous le " "perdez, votre DKDM (et les DCPs qu'il protège) seront inutilisables." #: src/tools/dcpomatic.cc:853 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "Vous êtes sur le point de créer un DCP crypté. Il sera impossible de créer " "des KDMs pour ce DCP sans avoir de copie du fichier metadata.xml à " "l'intérieur du film et des fichiers métadonnées contenus dans le DCP.\n" "\n" "Assurez-vous que ces fichiers sont SAUVEGARDÉS si vous souhaitez créer des KDMs pour ce " "film." #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 #, c-format msgid "" "You are running the 32-bit version of %s on a 64-bit version of Windows. " "This will limit the memory available to %s and may cause errors. You are " "strongly advised to install the 64-bit version of %s." msgstr "" "Vous exécutez la version 32 bits de %s sur une version 64 bits de Windows. " "Cela limite la mémoire disponible pour %s et peut provoquer des erreurs. Il " "vous est fortement conseillé d'installer la version 64 bits de %s." #: src/tools/dcpomatic_disk.cc:394 msgid "" "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " "shown. Please try again." msgstr "" "Vous n'avez pas confirmé avoir lu l'avertissement qui vient d'être affiché. " "Merci de réessayer." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:343 src/tools/dcpomatic.cc:614 #: src/tools/dcpomatic_editor.cc:457 src/tools/dcpomatic_player.cc:749 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:780 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "Vous n'avez pas sélectionné de dossier. Assurez-vous de sélectionner un " "dossier avant de cliquer sur Ouvrir." #~ msgid "Choose a folder" #~ msgstr "Choisir un dossier" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Le lecteur saute beaucoup d'images, la lecture n'est peut-être pas " #~ "précises.\n" #~ "\n" #~ "Cela ne veut pas forcément dire que le DCP lu est défectueux!\n" #~ "\n" #~ "Pour tenter d'améliorer les performances du lecteur:\n" #~ "• choisissez \"décoder à la moitié de la résolution\" ou \"décoder au " #~ "quart de la résolution\" dans le menu Affichage\n" #~ "• utiliser un ordinateur plus puissant.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "You did not correctly confirm that you read the warning that was just " #~ "shown. %s will close now. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas confirmé avoir lu l'avertissement qui vient d'être " #~ "affiché. %s va se fermer. Merci de réessayer." #~ msgid "About DCP-o-matic" #~ msgstr "À propos de DCP-o-matic" #~ msgid "Close DCP-o-matic" #~ msgstr "Fermer DCP-o-matic" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to DKDM recipients file at %s. Your changes have not " #~ "been saved." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'écrire dans le fichier cinemas à %s. Vos modifications " #~ "n'ont pas été enregistrées." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'écrire dans le fichier cinemas à %s. Vos modifications " #~ "n'ont pas été enregistrées." #~ msgid "DCP-o-matic" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Batch Converter" #~ msgstr "Convertisseur par lots DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combiner" #~ msgstr "Lecteur DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Editor" #~ msgstr "Éditeur de liste de lecture DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Editor could not start." #~ msgstr "DCP-o-matic n'a pas pu démarrer" #~ msgid "DCP-o-matic KDM Creator" #~ msgstr "Créateur de KDM DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Player" #~ msgstr "Lecteur DCP-o-matic" #~ msgid "DCP-o-matic Player could not start." #~ msgstr "Le lecteur DCP-o-matic n'a pas pu démarrer." #~ msgid "DCP-o-matic Playlist Editor" #~ msgstr "Éditeur de liste de lecture DCP-o-matic" #, c-format #~ msgid "" #~ "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, " #~ "and the disk that you are using only has %.1f GB available. You would " #~ "need half as much space if the filesystem supported hard links, but it " #~ "does not. Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Les fichiers DCP et intermédiaires de ce film occupent environ %.1f GB, " #~ "et le disque que vous utilisez ne dispose que de %.1f GB. Vous auriez " #~ "besoin de moitié moins d'espace si le système de fichiers supportait les " #~ "liens durs, mais ce n'est pas le cas. Voulez-vous quand même continuer ?" #~ msgid "Could not send translations" #~ msgstr "Impossible d'envoyer les traductions" #~ msgid "Send translations..." #~ msgstr "Envoyer les traductions..." #~ msgid "" #~ "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise " #~ "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide lorsque vous envoyez des " #~ "traductions, sinon les responsables de DCP-o-matic ne pourront pas vous " #~ "créditer ou vous contacter pour vous poser des questions." #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic DCP Combiner" #~ msgstr "Créateur de KDM DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic Combine" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Reprendre" #~ msgid "Could not run konqueror" #~ msgstr "Démarrage konqueror impossible" #~ msgid "Could not show DCP" #~ msgstr "Ouverture du DCP impossible" #~ msgid "The lock file is not present." #~ msgstr "Le fichier verrou n'est pas présent pour le moment." #~ msgid "The required display devices are not connected correctly." #~ msgstr "Le périphérique d'affichage requis n'est pas connecté correctement." #~ msgid "Verifying DCP" #~ msgstr "Vérification du DCP en cours" #~ msgid "&Content" #~ msgstr "&Contenu" #~ msgid "Scale to fit &height" #~ msgstr "Adapter pour remplir &hauteur" #~ msgid "Scale to fit &width" #~ msgstr "Adapter pour remplir largeur" #~ msgid "Disable timeline" #~ msgstr "Désactiver la Timeline" #~ msgid "E-cinema" #~ msgstr "E-cinema" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Load playlist" #~ msgstr "Charger Playliste" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Sélectionner une playliste" #~ msgid "Skippable" #~ msgstr "Evitable" #~ msgid "Some content in this playlist was not found." #~ msgstr "Certains contenus dans cette playliste n'ont pas été trouvés." #~ msgid "Stop after play" #~ msgstr "Arrêt après lecture" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriétés..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-" #~ "matic (carl@dcpomatic.com)." #~ msgid "" #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-" #~ "matic (carl@dcpomatic.com)." #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." #~ msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout." #~ msgid "&Analyse audio" #~ msgstr "&Analyser le son" #, fuzzy #~ msgid "The directory {} already exists." #~ msgstr "Le dossier %s existe déjà."